ODU IFA OGBE IROSUN COMMENTARIES BY
BABALAWO OBANIFA- Obanifa Extreme Documentaries-Reformed Africa Ifa
Spirituality(RAIS)-Odu Ifa Series
In this work Babalawo
Obanifa will make an exhaustive Commentaries on Odu Ifa Ogbè -
'Rosùn , The work will be useful to any practicing Babalawo or Ifa and
Orisa devotee who want to have an indepth knowledge of Odu Ifa Ogbè -
'Rosùn as well as any academic researcher in the field of Ifa and Orisa
Spirituality. The work will address among other things: What is Odu Ifa Ogbe
Irosun, Who are the associate or affiliated Orisa with Odu Ifa Ogbe Irosun,?
What are taboo of Ogbe Irosun? What are the likely Occupation that is most
favorable to those born by Odu Ifa Ogbe Irosun? What are the likely names that
can be giving to those born by Odu Ifa Ogbè - 'Rosùn during
their Itelodu or Ikosejaye. Some Summary of general information for those born
by odu ifa during their Itelodu or Ikosejaye. Some sacred messages
in Holy Odu Ogbè - 'Rosùn and commentaries on them. All these and
more will be the focus of this work.
WHAT IS ODU IFA
OGBE- ÌROSÙN ?
WHO ARE THE ASSOCIATED OR AFFILIATED ORISA WITH ODU IFA OGBE- ÌROSÙN ?
By this we mean the Orisa
and Irunmole that those born by Odu Ifa that those born by Ogbe Irosun
can have along with their ifa in other to have a problem free life. The
following are clearly identifiable Orisa and Irunmole for this Odu:
• Òsù- for success
and good marital relationship.
• Òrìsà-Oko
- Òrìsà-Oko will help to bring blessings, fortunes, professional or
occupational success to the person involved. It will assist in gaining
prominent position or title.
.• Ogun : For success and
road opening
• Ifá
• Èsù Òdàrà
• Orí.
WHST ARE THE TABOO
OF OGBE - 'ROSÙN?
By this we mean both
living and non living things, behaviors that those born by this Odu must avoid
to eat, use or do in other to have a problem free life. They should avoid the
following :
• They should not
eat okra and the African cherry (Àgbálùmò)
• They must not walk
barefoot
• They should not
come out when the raindrops are heavy
4. You should not use
anything prepared with Iya tree
5. must not be playing
with a knife, machete and hoe
6. You should not eat
Eagle, Pregone, Agbe or use something prepared with them.
7. You must not decorate
your house or belonging with your feathers or keep them as beloved
8. must not climb high
walls
9. must not climb on the
roof or roof of a house
WHAT ARE THE OCCUPATION OR PROFESSIONS
THAT ARE FAVOURABLE TO THOSE BORN BY ODU IFA OGBÈ
- 'ROSUN DURING THEIR ÌTÈLÓDÙ OR ÌKOSÈDÁYÉ ?
Ogbe - 'Rosùn children,
males and females, are gifted in the areas of occultism, clairvoyance, staring
at water to cast prophecy, astrology and dreams. Their first impressions
on something and anyone is usually accurate. While it developed, it is a source
of manufacturing fame and wealth. The children of Ogbe - 'Rosùn are also
endowed with extraordinary supernatural powers do, see and hear things believed
to be naturally impossible. They are also very good in the area of
gynecology, pediatrics and midwifery.
WHAT ARE THE LIKELY NAME
THAT CAN BE GIVENVTO THOSE BORN BY THE ODÙ. OGBÈ -
'ROSUN DURING THEIR ÌTÈLÓDÙ OR ÌKOSÈDÁYÉ
THE POSSIBLE NAMES
FOR OGBE - 'ROSÙN CHILDREN
Male
1. Dòsùmù
2. Òsùdáyìísí
3. Amósù
4. Odùmósù
5. Bósùró.
Female
1. Òsùdáre
2. Òsùbíyìí
3. Òsùdáyìísí
4. Òsùolá
5. Òsùfúnnléyò
SOME SUMMARY OF GENERAL
INFORMATION OF OGBÈ - 'ROSUN FOR THOSE BORN BY THE ODÙ DURING THE ÌTÈLÓDÙ OR
ÌKOSÈDÁYÉ.
Ogbè - 'Rosùn children
are generally more successful outside of their native peoples than within them.
They receive more honors and awards than when they live outside the town they
are born. Their stays outside their birth areas are usually more successful.
Ogbe - 'Rosùn children,
males and females have the potential to live a long time and wade through the
storms of life without losing their lives in the process. So by doing, they
will gain respect from the people around them and at the same time live in
relative comfort.
In the process of helping
another, Ogbè - 'Rosùn children will also gain respect, honor and rain with
praises and beneficial materials. They have a tendency to show care and involve
others and at the same time earn money through their care.
Ogbe - 'Rosùn children,
males and females, are also gifted in the areas of occultism, clairvoyance,
staring at water, astrology and dreams. Your first impressions on something and
anyone is usually accurate. While it developed, it is a source of manufacturing
fame and wealth. The children of Ogbe - 'Rosùn are also endowed with
extraordinary supernatural powers do, see and hear things believed to be
naturally impossible. They are also very good in the area of gynecology,
pediatrics and midwifery.
Males and females born by
this Odù are also given to boastful expressions in any problem. They love to
show their abilities to those who care to listen or watch them in action. This
attitude tends to be its destruction most of the time. On the other hand, if
they can show respect and reservation, they tend to overcome many crises and
hardships.
Ogbe - 'Rosùn children
should not reveal the exact date they will make a Journey from home
return back. the exact place they are going and the duration of their
stay. This is to protect them from the evil machination of envious people who
can use such information to plan bad for them.
They should always
remember and respect their benefactor as there may be the need to seek their
favor again in the nearest future. Ogbe - 'Rosùn male children should be
careful with those to help him in any matter involving his wife. The person may
end up taking the wife. The wife and the new lover can also conspire to
subjugate him for life.
Ogbe - 'Rosùn male should
also be careful with extramarital affairs to avoid spoiling his home and
worldly achievements. His spirit guides do not support any confidential love
affair between him and any woman.
For the woman Ogbè 'Rosùn
girl, she must be very cautious in something she does. She should never be too
inquisitive about something so that it does not lead her into calamity. She
must also learn to believe others and should never interfere in an area that
she does not know much about.
She should also be
careful about extramarital affairs to protect her husband's image, reputation
and dignity. She must not also get herself never involved with any
married man who plans to secretly marry her as the ending will be terrible.
The relationship of the
man-woman of children Ogbe - 'Rosùn are the most delicate aspect of their
lives. How to make a good house is your addition.
Some Sacred Messages
Contain In Holy Odu Ogbe-Irosùn
1
Ifá says that it foresees
the IRE(blessing) of success outside the village or the house of the person for
whom Ogbe-Irosùn is revealed. Ifá also says that the person will be
honored with a main title (Head) where he or she will establish. This chosen
dwelling is outside its town of birth. He or she must offer sacrifice and
perform rituals to Òrìsà-Oko. On this, Ogbe-Irosùn says:
Pébé-pèbè-pébé-àtélesè
Kìí jé kí atelese o leè
hu'run
Díá fun Irún-Wéwé
Tí n sawo rode Ìràwò
Translation:
Constant use of the plant
of the feet traveling
Do not allow the soles of
the feet to grow hair
That was the one that
launched Ifá for Irin-Wéwé
When in spiritual
campaign to the village of Ìràwò.
Irin-Wéwé is another name
for Òrìsà-Oko. When he was about to embark on spiritual campaign to the people
of Ìràwò, he went to the Babaláwo above mentioned for the Ifa
consultation. He was informed that he would be very successful in Ìràwò and
that they would hold him there in high esteem. They asked him to offer two
Guinea-fowl and money as a sacrifice. (For the client, he or she must perform a
ritual to Òrìsà-Oko as prescribed by Ifá). He complied. Soon, the stay of
Irin-Wéwé in Ìràwò was so successful that the Indingenes of that town could not
do without him. They gave him a praise name Òrìsà-Oko, agba Ìràwò (Òrìsà-Oko,
the village superior of Ìràwò) and he was honored with the title of Olumeri of
the People of Ìràwò.
He was so proud of the
Indingene and the honor that granted him that he poured out his blessing on
them. To this day, Òrìsà-Oko is the most important Irunmole in the village of
Ìràwò.
Those who were from the
same town as Irin-Wéwé were also very proud of their achievement. They were all
singing and dancing and giving praise to Olódùmarè:
Pébé-pèbè-pébé-àtélesè
Kìí jé kí atelese or leè
hu'run
Díá Irún-Wéwé
Tí n sawo rode Ìràwò
Wón ní kó sákáalè, ebo ní
síse
Ó gbebo, o rubo
Kò pé, kò jìnnà
Ire gbogbo wá ya dé
turtúru
A o jójóójo o ò
A o yòyòòyò
A mu Irin-Wéwé je Olúmèri
o
A o yò báa dé lé o
Translation:
Constant use of the plant
of the feet traveling
Do not allow the soles of
the feet to grow hair
That was the one that
launched Ifá for the irin-Wéwé
When in spiritual
campaign to the village of Ìràwò
They advised him to offer
sacrifice
He fulfilled
Before long
All the IRE came rushing
to us
We will dance
We should exult for joy
Irin-Wéwé had conferred
with the title of Head of
Olúmèri of Ìràwò
We should exult with joy
when we arrive at our homes.
Ifá says that the person
for whom this Odù is revealed will be so successful in his stay outside his
home town that the news will spread like wild fire. Those in his or her home
town will also be proud of his or her accomplishments.
Commentaries
Ifá make it clear here
that, it is important in life for one to seek divine instructions and
guidance in other to attain success. human should always seek guidance on
location or city where their success lie. By doing these, they will be able to
succeed. Some people are better succed outside their own place of origin. Why
some it is their place of origin that their success base. What Ifá
teaches here is that seeking direction on place to live or work is important
and offering of ebo is important.
II.
Ifá says that the person
for whom this Odù is revealed will live a long time and will compete in his or
her life. He or she must offer sacrifice and perform ritual to Ògun of the
smith. A stanza in Ogbe-Irosùn on this says:
Bá bá se wípé ti Ifá la
bá n gbó
À bá pé bí ará iwájú ti n
pé
Bó bá se wípé ti
Ogbe-Irosùn Òpè là n tò lèyìn
À bá dàgbà bá ará
ìgbàhun-igbàhun
Òbe-nké, a b'àyà sakelé
Dia fun okó
Tíí se omo Onírèé Sànbe
Translation:
If we were listening to
the Ifá counsel
We would have lasted like
our predecessors
If we are following the
teachings of Òpè
We would have long lives
like our ancestors
Knife eating, with sharp
chest,
They were some who
launched Ifa for the Hoe
The offspring of Onírèe
Sànbe
Okó (hoe) went for Ifa's
consultation to know whether or not he could live a long time despite the
Vagaries of life. During the consultation, Ogbe-Ñrosùn was revealed. Okó was
sure he would live a long time. He would also have been accepted (led, driven)
with care by superiors (elders). He would also be experiencing transformations
and the new rebirth. They advised him to offer sacrifice with a hen and a
pigeon and money. He complied. (For the client, he or she should perform ritual
at Àgbède with a rooster, four kola nuts and four bitter kolas).
Soon after, he put it
inside fire, this turned red and put this on the anvil and hammered it into a
machete. It was changed later on the knife and shortly after it was changed
into a sickle and soon after changing back into a hoe. From the beginning when
these transformations were taking place, the Hoe was attending by superiors and
those in positions of authority. The volumes of the Hoe never changed during
the transformation. Only the physical appearance changed. Therefore, Okó lived
much longer than all those who attend him and while he was alive, he was always
being taken care of by both old and young:
Bá bá se wípé ti Ifá la
bá n gbó
À bá pé bí ará iwájú ti n
pé
Bó bá se wípé ti Ogbe-Irosùn
Òpè là n tò lèyìn
À bá dàgbà bá ará
ìgbàhun-igbàhun
Òbe-nké, a b'àyà sakelé
Dia fun
oko
Tíí se omo Onírèé Sànbe
Okó tuntún ní wón mó
ro'rin tèère-kangé
Okó tuntún ní wón mó
ro'rin tèère-kangé
Àwa d'èwìrì àgbède lónìí
T'Álágbède bá jí
A kó àgbàlagbà tìdò.
Translation:
Have we been listening to
the advice of Ifá
We would have lasted like
our predecessors
Having us following the
teachings of Òpè
We would have lives like
our ancestors
Knife eating with sharp
breast
They were some who
launched Ifa for the Hoe
The offspring of Onírèe
Sànbe
A new hoe was used to
mold a slim long personal iron
A new hoe was used to
mold a thin personal short iron
We have become the
blacksmith's blower now
When the blacksmith wakes
up in the morning
He is surrounded by
superiors.
Ifá says that the client
will have many respectable people who will be willing to serve him until he
dies. He will live in relative comfort.
Commentaries
From the stanza of
the Ifá above it is clear that one need the right counsels of elders. One
need the genuine heed the wise counsel of one superiors by doing these that
person will overcome difficulty and live a life full with bliss.
III
Ifá says that it provides
the IRE of abundant profit from which client plans to spend his or her money.
In other words, your or your projected investment will be profitable. He or she
must offer sacrifice and perform a ritual to Esu.
Ogbe dáwó Òsù telè sojú
sooroso
Díá fún Ìsàgá
Níjó tó nlo rè'r ra
Àgànyìn I'érú
Translation:
Ogbe used Òsù as a
walking stick and its tip left a long narrow hole (eye) in the ground
That was the one that
launched Ifá for Ìsàgá
When he was planning to
buy Àgànyìn as a slave.
Ìsàgá wanted to buy a
slave who would be helping him in the promotion of his commercial venture. He
saw Àgàyín and was immediately interested in him. He then went to the Babaláwo
above mentioned for the Ifa consultation. The Babaláwo informed him that
what he wanted to buy with his money would be fruitful and he would make a lot
of profit from it. They asked him to offer sacrifice of a rooster and money.
They also asked him to perform a ritual at Èsù with a rooster, palm oil, kola
nuts and money. He complied.
Unknown to Ìsàgá however,
Àgànyín was a very subtle business organizer who simply was unlucky to have
been captured during intercommunal conflict. He organized Ìsàgá's business in
such a way that soon, the business had grown many-folds up and over. Èsù in
another hand used to direct clients to come and buy things from them. Isàgá and
Àgànyín were very happy with the success of their business and Ìsàgá changed
the status of Àgànyín from slave to commercial partner. The relationship became
cordial even more later.
Ogbe dáwó Òsù telè sojú
sooroso
Díá fún Ìsàgá
Níjó tó nlo rè'r ra
Àgànyìn I'érú
Kó pé kó jìnnà
Ire ajé wá ya dé turtúru
Translation:
Ogbe used Òsù as a
walking stick and its tip left a long narrow eye on the ground
That was the one that
launched Ifá for Ìsàgá
When he was planning to
buy Àgànyìn as a slave.
Before long
The IRE of wealth came
becoming (They come in Group).
Ifá says that this
client's business will succeed. He or she will be wealthy. All he or she needs
is to be happy with his or her accomplishments and show gratitude to Olódùmarè.
He or she should never forget his or her teammates on the march.
Commentaries
Ifá teach here the
essence of team work and and partnership for business success. One
manshowmanship may not actually lead to desire your success, this is
what Ifá is teaching here.
IV.
Ifá says that it foresees
IRE of children for the client to whom Ifa was launched. It also provides for
the successful achievement of the Babaláwo mission that Ifa launched for the
client. Ifá say that the Babaláwo who launched Ifá for the client who has a
child product in problem will be able to solve the problem for the client. The
client needs to offer sacrifice while the Babaláwo needs to perform Esù ritual
in front of it without demanding the materials of the client's ritual. In fact,
the Babaláwo needs to perform the ritual before the client offers the
sacrifice. It may also be that the same day but the execution of the ritual
must proceed.On this, Ogbe-Irosùn says:
Ìrì wòwòòwò níí pa àgbè
léyìn
Díá fún Òsù-gògòògò
Ó n sawo rode Ìseri
Translation:
Heavy dew is what wet the
back of the farmer
That was the one that
launched Ifá to Òsù-gògòògò
When in a spiritual
campaign to the People of Seri.
Òsù-gògòògò planned to go
to the village of Ìseri to practice as a Babaláwo. He then went to another
Babalawo who was asked to inquire whether or not his mission to Iseri would be
a success. He was assure that he would be very successful. He was advised to
offer a rooster, four kola nuts and a medium-sized jar of palm oil as materials
for the ritual to Òsù. He complied. After this, he left on his journey to
Iseri.
Òsù-gògòògò Awo won lode
Ìseri
Dìá fún won lo de Ìseri
Wón fèyìn tì mójú ekun
sùnráhùn omo
Translation:
Òsù-gògòògò, Their
Babaláwo in the village of Ìseeri,
He was the one who
launched Ifa for them in Iseri
When crying because they
could not have a child
The inhabitants of Iseri
warned Òsù-gògòògò immediately for Ifa's consultation after he arrived in the
village of Seri. He told them that the biggest problem that confronted them was
how their women would get pregnant. He assured them that their women would be
pregnant and that they would need to offer sacrifice. Each woman must offer
three roosters and money. All of them complied. The following year, all women
delivered healthy children. All of them were dancing and singing the praise of
Òsù-gògòògò.
Ìrì wòwòòwò níí pa àgbè
léyìn
Díá fún Òsù-gògòògò
Ó n sawo rode Ìseri
Òsù-gògòògò Awo won lode
Ìseri
Dìá fún won lo de Ìseri
Wón fèyìn tì mójú ekun
sùn ráhùn omo
Wón ní kí wón sákáalè,
ebo ní síse
Wón gbebo, wón rúbo
Èrò Ìpo, Èrò Òfà
E wá bá ni bá jèbútú omo
Translation:
Heavy dew is what wet the
back of a farmer
That was the one that
launched Ifá for Òsù-gògòògò
When on a spiritual
campaign to the village of Iseri
Òsù-gògòògò, their
Babaláwo in the village of Iseri,
Been the one who launched
Ifa for them in Iseri
When crying because they
could not have a child
They were advised to
offer sacrifice
They fulfilled
Travelers to Ìpo, and
towns of Òfà
Look at us where we have
abundant children
Ifá says that the
Babaláwo will succeed in his mission while the client will be blessed with a
healthy baby
Commentaries
The great lesson from
this Ifá stanza is that we should always seek pre-preparation both
physically and divinely before embarking or a mission. We should seek help and
advice of fellow professional. This is what Òsù-gògòògò did, before
going on his spritual mission to Iseri. And he recorded success.
V.
Ifa says that a pregnant
woman should offer sacrifice for her unborn baby. They drink will be doing
strange and incredible things before and after birth. The child will possess
extraordinary power and abilities. She must offer sacrifice of the child's
release day however. In this, Ifá says:
Ogbè dáwó Òsù telè
Ó dúró jinngínni
Díá fún Irúlá
Tíí somo Onísábe Òpárá
Nígbàtí o diwó- disè sínú
Translation:
Ogbe hit the tip of Òsù
on earth
It was standing firmly
That was the one that
launched Ifá for Irúlá (Okra)
Who is the offspring of
Onísábe Òpárá
When she was carrying a
baby in her uterus.
Irula was pregnant but
she discovered that she was having strange feelings different from what other
women were feeling. Therefore, she went to the Babalawo mention
above. She was informed that she was exercising some fear in her
pregnancy. She was informed that the unborn baby was endowed with extraordinary
abilities. The woman was advised to offer a rooster, palm oil and money for
safe delivery then. She complied.
On the day of delivery,
she had a safe delivery. The baby also displayed great potential that made both
children and parents famous, wealthy and successful.
Ogbè dáwó Òsù telè
Ó dúró jinngínni
Díá fún Irúlá
Tíí somo Onísábe Òpárá
Nígbàtí o diwó- disè sínú
Wón ní kó sákáalè, ebo ní
síse
Ó gbebo, or rube
Irulá Kosè
Omo inú rè ní pèlé
Translation:
Ogbe hit the tip of Òsù
on earth
It was standing firmly
That was the one that
launched Ifá for Irúlá (Okra)
The offspring of Onísábe
Òpárá
When she was carrying a
baby in her uterus
They advised hEric
to offer sacrifice
She fulfilled
Irula (Okra) missed his
step
Your Fetus said softly
please!
The idea that the fetus
was talking about will not be taken literally here. This is to manage at home
the baby's potentials before birth.
VI.
Ifá says that the person
for whom this Odù is revealed is a great clairvoyant and he or she possesses a
very strong esoteric power. He or she is also talented with dreams and could
also dream for others. His or her profession and success in life are in the
line of dreaming, dwelling crystal, staring water, the occult and so on.
Anything that he or she says will always come to pass. A stanza in Ogbe-Irosún
that confirms this says:
Eérú abara funfun
Dáá fún Alálàátà
Tíí somo Àjàníwàrun
Translation:
IYA tree ashes are
whitish in color
He was the one who
launched Ifá for Alálàátà (what he promises in dreaming for the sale)
Who was the offspring of
Àjàníwàrun
Alálàátà was always
dreaming of what would happen to him and others in the near future and all his
dreams came to pass. Many people came him to identify their dreams and
they use to fear him for this. Concerned about this reputation, he decided to
Contact the Babaláwo stated above for the Ifa consultation. They told him
that his dreams were lucrative, if the avenues for him from him could gird his
gift in the right direction. He was asked to professionalize his dreams for the
people so that he could be dreaming for others in contract. They also advised
her to organize her thoughts, refining her language and learning what to do to
make her clients think that in case her dreams revealed that bad things can
happen to her clients. They advised him however to offer four white doves and
money as a sacrifice. He complied.
From that time,
predictions whatever he made would come to pass. His reputation spread far and
wide and many people came from distant places to consult him. They always left
their house satisfied. He became very wealthy in the process. Alálàátà began to
sing and dance the saying:
Eérú abara funfun
Dáá fún Alálàátà
Tíí somo Àjàníwàrun
Kò pé, kò jìnnà
E wá bá ni bá jèbútú ajé
suurusu
Translation:
IYA tree ashes are
whitish in color
He was the one who
launched Ifá for Alálàátà
Who was the offspring of
Àjàníwàrun
Before long
Look at us enjoying
abundant wealth.
Ifa says that the
client's dreams can turn him into a wealthy person. he could engage in occult
(esoteric) or related fields, for success.
Commentaries
Ifa teaches here on
importance of of maximisation of one's gifts.
VII.
Ifá says that she is
referring to three women in children's affairs. Ifá tells the woman with a
problem that she must offer sacrifice so that she could have more children ; a
woman with two children must offer sacrifice for the safety of the children and
for her to have more; A woman with many children must also offer sacrifice for
the protection of children. In this, Ifá says:
Okan soso poró
Babaláwo Agogo ló dífá
fún Agogo
Èjì pin.inni, èjì
pin-inni
Babaláwo Àjìjà ló dífá
fún Àjìjà
Mo ru weere, mo tù weere
Babaláwo Òsù ló díá fún
Òsú
wón ní kí wón rúbo
Translation:
Only one
The Babaláwo of the gong
was the one who launched Ifa for the gong
Two, only two
The Babaláwo de Àjìjà was
the one that launched Ifá for Àjìjà
I offer sufficient sacrificial
materials, I offer sufficient ritual materials
The Babaláwo of Òsù staff
was the one who launched Ifa for Òsù
They were all asked to
offer sacrifice.
The three women, Agogo,
Àjìjà and Òsù went to consult Ifa. They had one, two and many problems respectively.
They were advised to offer each one the sacrifice of 16 pigeons, 16 chickens
and money. Agogo was advised to offer the sacrifice to allow him to have more
children. Àjìjà was asked to offer sacrifice so that she also had more children
while Òsù was advised to offer sacrifice in order to protect the lives of her
children. Only Òsù fulfilled. Agogo offered a pigeon and Àjìjà offered as two
pigeons but Òsù offered the 16 prescribed pigeons.
Until the death of Agogo
and Àjìjà, they had only and respectively two children, and no more. Whereas,
Òsù could have many more children and they were all protected by Ifa. the Òsù
was full of joy, singing and dancing and praising his Babaláwo ,:
Okan soso poró
Babaláwo Agogo ló dífá
fún Agogo
Èjì pin.inni, èjì
pin-inni
Babaláwo Àjìjà ló dífá
fún Àjìjà
Mo ru weere, mo tù weere
Babaláwo Òsù ló díá fún
Òsú
Wón ní kí wón rúbo
Òsù nìkan ní nbe léyìn tó
wá n tubo
Kò pé kò jìnnà
E wá bá ni bá wòwó omo
Translation:
Only one
The Babaláwo of the gong
was the one who launched Ifa for the gong
Two, only two
The Babaláwo de Àjìjà was
the one that launched Ifá for Àjìjà
I offer sufficient
sacrificial materials; I offer equally
Ritual materials sufficient
The Babaláwo of Òsù staff
was the one who launched Ifa for Òsù
They were all who asked
to offer sacrifice.
Only Òsù obeyed the
advice
Before long
Look at us in the midst
of abundant children.
Ifa says that the number
of sacrificial materials offered will determine how abundant the children would
be.
VIII.
Ifá says that he foresees
the child Ire for a sterile woman. Ifa says that her children were inside
her head instead of her uterus. She must offer sacrifice to allow children to
move from her head to her uterus. On this, Ifá says:
Àkòtun okó ni kò senu
hènhè bulè
Díá Eno-Òsù
Ti yóó kó omo sí átàrí
Wón ní kó sákáalè, ebo ní
síse
Translation:
A new hoe gravel (mark)
is one that does not cultivate the earth with mouth without teeth (moldy leaf)
That was the one that
launched Ifá for Eni-Òsù
Who will house her
hildren inside her skull
They advised him to offer
sacrifice.
Eni-Òsù wenter for Ifa's
consultation because she was sterile. Babaláwo assured her that she would have
children. They advised him to offer sacrifice with two roosters, two chickens
and money.
They also advised him to
offer sacrifice with a new engraving of a hoe whose handle is made of metal.
She complied. After this, they asked him to bring a new engraving pot made of
clay. She brought it. The Babaláwo then boiled the leaves of onírè and
èru-àwònká in the pot. This was then put on the new engraved hoe (the pot
should not touch the ground after the iguana should be prepared.) The woman was
then using to wash her head every day and night. (More water would be added and
boiled in fire while the pot would be put on the hoe for at least six weeks.)
All these Eni-Òsù did.For a long time, the children returned to her uterus and
her uterus opened.She became pregnant and gave birth to many children. she was
happy and showed her gratitude to her Babaláwo for this.
Àkòtun okó ni kò senu
hènhè bulè
Díá Eno-Òsù
Ti yóó kó omo sí átàrí
Wón ní kó sákáalè, ebo ní
síse
Ó gbebo, or rube
Kò pé, kò jìnnà
E bá ni bá wòwó omo.
Translation:
A new hoe gravel (mark)
is one that does not cultivate the earth with mouth without teeth (moldy leaf)
That was the one that
launched Ifá for Eni-Òsù
Who will house your
children inside your skull
They advised him to offer
sacrifice
She fulfilled
Before long
Look at us in the middle
of the children.
Ifá says that the
sterility of the woman will become a thing of the past. She is only offering
sacrifice as prescribed previously while the Babaláwo is preparing the Agbo
above expressed for her.
IX.
Ifá says she see
IRE and predicts victory for the client over his adversary. Ifá
describes the person who opposes the client as a tall, large person. Ifá says
that most of the client's effort has been frustrating for this person. Ifa says
that he would identify the responsible person and surpass them. A stanza in
Ogbe-Rosùn on this says:
Tí e bá n gbò
gbómugbómu nínú igbo
Èèyan ló n be níbè
Díá fún Òrúnmìlà
Ti Òsù-gàgààgà yóó maa
bàá níwà jé
Wón ni kó sákáalè, ebo ní
síse.
Translation:
If we hear GBÓMUGBÓMU
(the fearful sound of worship of Orò)
In the woods
Humans are responsible
for this
That was the one that
launched Ifá for Òrúnmìlà
Whose fate has been
obstructed by Òsù-gàgààgà
They asked him to offer
sacrifice.
All the efforts of
Orúnmìlà to make ends meeting summed to zero. He tried many things to
make sure things worked for him, but he failed. In the future, he went to
one of his students for Ifa consultation. During the process the circulation of
this Ifa, Ogbe-Rosùn was revealed. Òrúnmìlà was told by his student that all
his efforts were bothering someone close to him. Orúnmìlà was sure that he
would identify the person responsible for all his tribulations for all his
tribulations. He was then advised to offer sacrifice of three roosters, two
half-size jars of palm oil and money (for the client, he or she would also
perform ritual with a rooster and palm oil). Òrúnmìlà complied.
After the sacrifice had
been offered, Òrúnmìlà was said to take it to the base of the Ìrókò tree. They
also asked him to hide somewhere sometime before going away. He complied.
Briefly after Òrúnmìlà had put the sacrifice that where they told him to put
it, he saw Òsù-gàgààgà, their relationship, living inside the same house with him,
coming to carry the sacrifice away and destroy it to ensure the efforts of that
Orunmila not added up to nothing. Òsù-gàgààgà was however blushed in the
process. Òsù-gàgààgà was put to shame. That was how Òrúnmìlà surpassed his
adversary and Òsù-gàgààgà promised never to do it again and he became the true
companion of Òrúnmìlà until today.
Tí e bá n gbò gbómugbómu
nínú igbo
Èèyan ló n be níbè
Díá fún Òrúnmìlà
Ti Òsù-gàgààgà yóó maa
bàá níwà jé
Wón ni kó sákáalè, ebo ní
síse.
Ó gbebo, or rube
Kò pé, kò jìnnà
E wá bá ní lárùúsé ogun.
Translation:
If we hear GBÓMUGBÓMU
(the fearful sound of worship of Orò)
In the woods
Humans are responsible
for this
That was the one that
launched Ifá for Òrúnmìlà
Whose fate has been
obstructed by Òsù-gàgààgà
They advised him to offer
sacrifice
He fulfilled
Before long
Look at us where we
accustom the power of sacrifice to overcome our adversary.
Ifá says that the client
will surpass his adversary. The responsible person will also be exposed.
X.
Ifá says it predicts the
IRE of victory over an enemy that is much stronger than the client. The said
enemy relies on his physical strength, his connections, his money and other
things that he knew he had more than the client. The client would however
defeat his or her enemy if only the appropriate sacrifice can be offered at the
right time. On this, Ifá says:
Àdá nlá, a bìdí kòlòbò
A dia fun Elédìwòrò
A dia fun
Eléda
Àwon méjèèjì jo n
sota araa won
Wón nó kí wón sákáalè,
ebo ní síse.
Translation:
A large machete with a
wide sling base (handle)
That was the one that
launched Ifá for Elédìwòrò
He also launched Ifa for
Eléda
The two have each other
as enemy
They were advised to
offer sacrifice
Elédìwòrò and Eleda were
enemies. They were always in enmity. The two of them went for the Ifa
consultation with Babaláwo himself but at a different time. Elédìwòrò had many
charms, money, influence and ability to do wrong. Eleda was weak, he had no
charm, no connection, no money and could not hurt a fly. They were advised to
offer sacrifice. Eleda complied but Elédìwòrò felt that there was no need there
since he considered himself very powerful. Meanwhile, Eleda was advised to
offer quite èko, iyan, okà and a goat killed himself and his head put in a
Plate together with the èko, iyan and okà. The sacrifice was then
placed in the shrine of Èsù. Eleda did all this and went home.
Elédìwòrò prepared a very
strong and expensive charm on the other hand with which to end the life of
Eleda. He went to apply the medicine but since Eleda had offered the prescribed
sacrifice, Òdàrà Èsù kept out the power of the charm and directed it
towards Elédìwòrò. Elédìwòrò died instantly. When Eleda heard about the death
of this enemy, he felt bad but grateful to Olódùmarè that he did not have to
kill him in the future.
Àdá nlá, a bìdí kòlòbò
A Dia fun Elédìwòrò
A Dia Fun Eléda
Àwon méjèèjì jo n sota
araa won
Wón nó kí wón sákáalè,
ebo ní síse.
Elena nìkan ló nbe léyìn
tó n tubo
Ebo Ogbe-Rosùn ló fi pa
Elédìwòrò dànù
Translation:
A large machete with a
wide sling base (handle)
That was the one that
launched Ifá for Elédìwòrò
He also launched Ifa for
Eléda
The two were advised to
offer sacrifice
Only Eleda obeyed the
advice
Eleda has no charms
He only used the
sacrifice of Ogbe-Rosùn to kill outside Elédìwòrò.
Ifa says that the client
should never rely on power, influence or charms to overcome his or her enemy.
He or she must offer sacrifice. He or she should also try never to do wrong
against other people. It is your or your duty to pay bad with good.
XI.
Ifá says the person for
whom this Odù is revealed should not be revealing the exact day and time
to which he or she would be traveling, or returning from, a trip to persons. He
or she must also know his or her friend with whom to offer the sacrifice in
this Odù. This friend will prove to be instrumental to the client's success
that will provide an unforgettable help at most to the customer needed and most
crucial period of the client's life. On this Ifa he says:
Àsá lawo Alége
Àwòdì lawo Sàgunmò
Díá fún Òrúnmìlà
Ifá n sawo yes apá okun
Tòun ìlàméjì Òsà
Nílé olójà mérìndínlógún
Wón ní Baba ò níí padà
dele
Wón ní kí Baba sákáalè,
ebo ní síse.
Translation:
The Eagle is the Babaláwo
de Alége
The Falcon is the
Babaláwo de Sàgunmò
They were some who
launched Ifa for Òrúnmìlà
By following a spiritual
mission on one side of the ocean
And in the middle of the
high seas
The abode of the sixteen
high chief powerful and influential
Pople said that Òrúnmìlà
would never return home
They advised him to offer
sacrifice.
Òrúnmìlà was planning to
follow a spiritual mission somewhere to the abode of the sixteen powerful high
chiefs around the present-day Atlantic Ocean. (This city had submerged however
within the Atlantic Ocean). He then went to the two Babaláwo above expressed by
the Ifa consultation. They advised him to offer sacrifice with one of his best
friends and perform ritual to his Orí before going. He was told that he would
be opposed to going and coming back but that he would overcome the opposition
with the help of his Orí and his friend.
Ifá was consulted to know
who among his friends Ifá was referring. The names of Òrúnmìlà's friends were
mentioned one after the other and Ifa rejected them and then chose Agbe as the
friend called. Òrúnmìlà went to explain to Agbe the revelation of Ifá. On
hearing this, Agbe accompanied Òrúnmìlà back to the house of the two Babaláwo.
They were asked to offer each sacrifice with two Guinea-fowl and money. They
also asked them to perform their Orí ritual with boiled corn and coconut (known
as agbon afofun). They complied and went home. Shortly after, Òrúnmìlà
continued his trip.
Meanwhile, those who had
been envious of the achievements of Orunmila saw the trip as an opportunity to
eliminate it. They planned to stalk him when he came back and kill him. They
waited in the future for several years before Òrúnmìlà appeared. When he came,
he realized the problem. He was then moving cautiously. However, it was too
late for him that the enemies started to follow him immediately after he was in
sight. He was then cornered. The enemies were focusing on him when Èsù Òdàrà
told him to call his friend Agbe. Orunmila said then:
Agbe, gbémi délé or ò,
Agbe
A kìí r'àjò
Ká má dèé'le o ó
Agbe gbémi dele
Translation:
Agbe, take me to my
house, OH Agbe
We do not follow a trip
Only for us not to return
home
Agbe, please take me
home.
Immediately Òrúnmìlà said
this, Èsù Òdàrà put a great echo frequency to the voice of Òrúnmìlà and the
supplication went directly to Agbe. On hearing this, Agbe understood that the
urgency involved and left immediately. Èsù Òdàrà also assures that Agbe will
reach where Òrúnmìlà was hidden this time. Right in the presence of these
enemies, they saw Òrúnmìlà was blown away by Agbe. The duo came home to the
enemies who had spent years waiting for Òrúnmìlà. Some of the enemies had spent
years waiting for Òrúnmìlà. Some of the enemies who felt that they could not
live with the shame of their failure in the same place with Òrúnmìlà chose not
to return home again. Òrúnmìlà was full of gratitude to Agbe, the two Babaláwo
and Olódùmarè. He was saying then:
Àsá lawo Alége
Àwòdì lawo Sàgunmò
Díá fún Òrúnmìlà
Ifá n sawo yes apá
okun
Tòun ìlàméjì Òsà
Nílé olójà mérìndínlógún
Wón ní Baba ò níí padà dele
Baba wá mekún sekún igbe
O fi ìyèrè se ìyèrè arb
O ní: Agbe gbémi dele or
ò Agbe
A kìí ràjò
Ká má dèé 'lé o ò
Agbe gbé mi dele
Kò pé kò jìnnà
E wá bá ni bá àrúsé ogun
Ajase ogun là wá wà
Translation:
The Eagle is the Awo de
Alége
The Falcon is the Awo of
Sàgunmò
They were some who
launched Ifa for Òrúnmìlà
By following spiritual
mission to the side of the Ocean
And in the middle of the
high seas
The abode of the sixteen
powerful and influential leaders
They said that Òrúnmìlà
would never return home
Òrúnmìlà made a cry a cry
of lament
He made his lay of
melancholy lay
He said: Agbe take me
home, OH Agbe
We do not follow a trip
Only for us not to return
home
Agbe, please take me home
Before long
Look at us where we offer
sacrifice to overcome enemies
We are enjoying victory
over the adversary.
Ifá says that the client
should know his or her benefactors and thanked all those who had helped him or
her in one way or the other.
XII
Ifá says that it foresees
the IRE of long life for the client for whom this Odù is revealed. Ifa says
that he or she would live a long time and protect themselves from the four
mortal enemies of mankind - Death, Affliction, Litigation and Loss. He or she would
live in relative happiness and his or her life will be very rewarded. In this,
Ifá says:
Ònà gbórógbòrògbóró ti
Ifè wá
Díá fún Àbàtì-Àlàpà
Tíí somo Èsemòwé
Níjó tó n be làárin òtá
Ó n fi ojoojúmó kòminú
ogun
Wón ní kó rúbo
Translation:
Several wide roads
originate from Ile-Ife
That was the person who
launched Ifa for Àbàtì-Àlàpà
The offspring of Èsemòwé
When he was in the middle
of the enemies
They asked him to offer
sacrifice.
Àbàtì-Àlàpà was a prince
in Ondo. Òsemòwé was the official title of the Ondo Bench. He had been followed
by four enemies - Death, Affliction, Litigation and Loss. Therefore, he went to
his Babaláwo for the consultation of Ifa. He was sure that no harm will affect
him and that he would live a long time. They advised him to offer sacrifice
with a ram. He complied.
A special medicine was
also prepared for him with the shells of snails and turtle, the ram's horn that
he used as the material of the sacrifice and the scale (dehulling) of Òòre. All
these materials were burned and ground into fine powder. The Àbàtì-Àlàpà was
given to take daily with crushed corn stew. He obeyed all the instructions of
the Babaláwo.
Before long, Àbàtì-Àlàpà
was free of Death and Affliction, Litigation and loss. He was dancing and
singing and praising Òrúnmìlà. Òrúnmìlà was giving praises on the other hand to
Olódùmarè.
Ònà gbórógbòrògbóró ti
Ifè wá
Díá fún Àbàtì-Àlàpà
Tíí somo Èsemòwé
Níjó tó n be làárin òtá
Ó n fi ojoojúmó kòminú
ogun
Wón ní kó rúbo
Njé Ikú gbé mi ó ti mí
Tiiri Abatí, Abatí tiiri
Arun gbé mi ó ti mi ó
Tiiri Abatí, Abatí tiiri
He left me or me
Tiiri Abatí, Abatí tiiri
Òfò gbé mi ó tì me o
Tiiri Abatí, Abatí tiiri
A kìí jé ahun ká je
igbá
Tiiri Abatí, Abatí tiiri
A kìí jé igbin ká jé
ìkarahun
Tiiri Abatí, Abatí tiiri
A kìí jé àgbo ká je ìwo
Tiiri Abatí, Abatí tiiri
A kìí jé èère ká je ìpé
Tiiri Abatí, Abatí tiiri
Gbogbo irunbi gbé mi wón
tì me ó
Tiiri Abatí, Abatí tiiri
Translation:
Several wide roads
originate from Ilé-Ifè
That was the person who
launched Ifa for Àbàtì-Àlàpà
The offspring of Èsémòwé
When he was in the middle
of the enemies
When contemplating war
daily
They advised him to offer
sacrifice
He fulfilled
Now, Death confronts me
to no avail
I am a concrete wall that
keeps out of evil
Affliction confronts me
with no benefit
I am a concrete wall that
keeps out of evil
Litigation confronts me
to no avail
I am a concrete wall that
keeps out of evil
The loss confronts me to
no profit
I am a concrete wall that
keeps out of evil
A turtle is not eaten
with its shell
I am a concrete wall that
keeps out of evil
A snail is not consumed
with its shell
I am a concrete wall that
keeps out of evil
A ram is not eaten with
its horns
I am a concrete wall that
keeps out of evil
An èèrè is not consumed
with its scales
I am a concrete wall that
keeps out of evil
All bad spirits confront
me at no profit
I am a concrete wall that
keeps out of evil
Ifá says that the client
will protect himself against all the evil spirits and will live a long time to
his or her old age in peace and harmony.
XIII.
Ifá says that the client
must offer sacrifice against death and affliction. Ifa says that it will never
allow him or her to suffer prolonged illness that can lead to his or her death.
Ifa says that the client is either sick or about to fall ill. Ifa says however
that the disease will stop so that it does not lead to prolonged illness or
death. On this, Ifá also says that the Babaláwo whom the client has
warned with the purpose of securing remedies for his ailments will succeed in
this effort.
Ifá says that the person
involved is a very-placed person in the community - a family head, community
leader, commercial magnate of no bad reputation, big politician and so on. On
this Ifa he says:
Kínrín kínrín jin
Àlùmò kínrín jin
Díá Fún Ogbe
Ní kùtùkùtù òwúrò
Níjó tó n sawo sile
Olofin.
Translation:
Kínrín Kínrín jin
Àlùmò kínrín jin
They were some who
launched Ifa for Ogbe
Early in the morning
When following a
spiritual mission to the house of Oloffin
Ogbe went to the palace
of Olofin, the King of Ilé-Ifè on a spiritual mission. He went to the two
Babaláwo above to determine the success or otherwise of his trip. Ogbe was
informed that the trip would be very successful. He was also informed that
Olofin was at that moment forward his (Olofin) sick bed. Ogbe was advised to
offer sacrifice of a hen and a guinea-fowl so that he could heal Oloffin of his
ailment. He complied immediately and departed his journey, when he arrived at
the palace of Olofin in Ilé-Ifè, he discovered that Olófin was truly ill. He
consulted Ifá and Ogbe - 'risùn was also revealed. He assured Olofin that
Olofin would have been returned by his feet at any time. He advised Olofin to
offer sacrifice. What would he offer as a sacrifice? The dress that Olófin was
playing forward at that moment of the material, and a goat. (This goat must not
be killed, it must be taken to the Babaláwo, a part of the client's dress and a
little part of the goat's ear would be cut and added to the solidified corn
stew (eko) and buried in the ground) . Oloffin fulfilled.
Briefly after, Oloffin
regained his health and he gave Ogbe many things to make him wealthy for the
rest of his life.
Kínrín kínrín jin
Àlùmò kínrín jin
Díá Fún Ogbe
Ní kùtùkùtù òwúrò
Níjó tó n sawo sile
Olofin.
Èyí to n se ògbògbò arun
To n taju ati dìde
Wón ní kó sakale, ebo ní
síse
Ó gbebo, Ó rú'bo
Kò pé, kò jìnnà
E wá bá ní láìkú kangiri
Njé kínrín kínrín jin o
Àlùmò kínrín jin ò
Ogbe má mà sun
Translation:
Kínrín Kínrín jin
Àlùmò kínrín jin
They were some who
launched Ifa for Ogbe
Early in the morning
When following a
spiritual mission to the house of Oloffin
Who was very sick
And waiting in agony for
the period he would have been on his feet
They advised him to offer
sacrifice
He fulfilled
Before long
Look at us where we enjoy
long life
All hail Kínrín kínrín
jin
And Àlùmò Kínrín jin
Ogbe, please do not fall
asleep (muéra)
Ifá says that everything
will be fine for the Babaláwo and the client for whom Ogbe - 'Rosùn is
revealed. They must have faith however in Ifá while the client is advised not
to question the decision of the Babaláwo to take the goat without killing it in
his presence strongly.
XIV.
Ifá says that a man whose
wife is suffering medical attention presently in an ailment such as physical
disability or mental problems should be very careful and very vigilant lest the
doctor or other experts at the end of the medical line to grab that wife Far
from him. Not only that, the wife and the new lover can conspire to put the
husband in the serious problem.
You may also be in a
situation where the wife had left to learn a bit of trade or manual art to
supplement the grant of support in the house. Wherever she had gone, the
husband must be very cautious because his wife can be caught away there and
also from him who put him in trouble that he may not be able to escape from for
the rest of his life. On this, Ifá says:
Àsùn má paradà ni ti igi
àjà
Díá Fún Àgbìgbònìwònràn
Ó n lo rèé gba Nene
obìnrin Òsù
Translation:
Sleeping inactive without
turning is the top of the tree
He was the one who
launched Ifá for the Àgbìgbònìwònràn
When planning to take
Nene away
Who was the wife of Òsù
Òsù deeply in love with
Nene his wife. One day, Nene fell ill and she hurried to the house of
Àgbìgbònìwònràn, a renowned botanist for treatment. She confessed in the house
of Àgbìgbònìwònràn. However, after a few days the Àgbìgbònìwònràn passed Nene
and son afterwards, they both consolidated their illicit love affair.
When it was time to
discharge Nene, especially when it was obvious to everyone that she had already
recovered, Àgbìgbònìwònràn refused to let her go. Nene said on the other hand
to Òsù to exercise some patience. It became a scandal soon when Nene got
pregnant at the house of Àgbìgbònìwònràn.
Consistent in this
development, Nene and Àgbìgbònìwònràn incubated a plan to impose to silence
Òsù. They both arrested Òsù and took him to the King's house, and told the king
that Òsù was shocking Àgbìgbònìwònràn for no just reason.
The King and his Council
of Chiefs asked what the matter was, Àgbìgbònìwònràn said that Òsù brought his
wife for treatment without paying. They both had the agreement of a gentleman
that Nene must be in the house of Àgbìgbònìwònràn until he could pay back the
money. Nene corroborated all that Àgbìgbònìwònràn said and all the protest of
Òsù was disbelieved by the King and his Council of Chiefs. Nene went on saying
that it would not be fair for Òsù to pay the good deeds of Àgbìgbònìwònràn back
with evil.
the Àgbìgbònìwònràn
insisted then that he should be paid for his services. He mentioned an
outrageous amount and Nene regressed it to that which was the amount he agreed
to before Àgbìgbònìwònràn decided to cure her of his ailment. In the future, it
was decided by the King and his Council of Chiefs that the Òsù should reimburse
the money, failing which he should go and should serve as a vassal in the house
of Àgbìgbònìwònràn until he could repay the money he was owing . Òsù was so sad
that he started singing that every day to a lay:
Nítorii Nene mà ni
o
Nitori Nene mà niì
Òsù kìí se erú
Àgbìgbònìwònràn
Nítorli Neebe mà
ni ì
Translation:
It's all because of Nene
Certainly, it's all
because of Nene
Òsù is never a slave of
Àgbìgbònìwònràn
It's all because of Nene,
I swear.
That was how the Òsù
became the servant of Àgbìgbònìwònràn after taking his (Òsù) wife. Ifá says
that the person for whom this Odù is revealed must be careful with a treachery.
Àsùn má paradà ni ti igi
àjà
Díá Fún Àgbìgbònìwònràn
Ó n lo rèé gba Nene
obìnrin Òsù
Njé nítorli Nene mà ni o
Nítorii Nene mà ni
Òsù kìí se erú
Àgbìgbònìwònràn
Nítorli Nene mà ni o
Translation:
Sleeping inactive without
turning is the top of the tree
Been the one who launched
Ifá for the Àgbìgbònìwònràn
When planning to catch
Nene away
Who was she?Been the one
who launched Ifá for the Àgbìgbònìwònràn
When planning to catch
Nene away
Who was the wife of Òsù
Look, it's all because of
Nene
Certainly, it's all
because of Nene
Òsù is never a slave of
Àgbìgbònìwònràn
It's all because of Nene,
I swear.
Ifá says that Babaláwo
must be very careful not to catch his client's wife. Women should also raise
their dignity and should never compromise on extramarital affairs.
XV.
Ifa says that a very
important and very influenced man should offer sacrifice against disease. He
should never doubt the sincerity of Babaláwo who had been invited to consult
Ifa for him. He must obey the orders of Babaláwo in his own interest.
Ifá also says that there
is a woman who is too inquisitive about everything and who doubts all the
sincerity. The woman must be very careful so that she does not encounter
calamity. On this, Ogbe - 'Rosùn says:
Ìkóríta méta Ìdènàta
Ìdènàta abìdí yakata
Díá Fún Olófin
Nígbàtí ó n sògbògbò àrùn
Tó n najú àti dìde
Translation:
The center of the three
crossings is a path confusing
A confusing road with a
wide base
They were some who
launched Ifa for Oloffin
When he was tremendously
sick
And he was yearning in
agony for the period he would have be on his feet
Olofin was very ill. He
had been treating the disease for some time. Accordingly, he invited the
two Babaláwo mentioned above. They launched Ifa for him and Ogbe - 'Rosùn was
revealed. Olofin was sure by the Babaláwo that he would be at his feet for
ever. They advised him however to offer sacrifice. What would he offer as a
sacrifice? His mat (today, the cover the client is sleeping forward), his cover
(bedspread), yam-pot, clay dish, four bottles of palm oil, a goat and money.
Oloffin fulfilled.
While the sacrifice had
been offered, one of Olfin' wives was looking at what Babaláwo was doing at a
safe distance. She discovered that all ritual materials were buried with the
exception of the goat. She also discovered that part of the rope used in
linking the goat, part of her ear and a little bit of her tail was cut and
buried with the materials of the sacrifice. She was determined to expose the
Babaláwo's insincerity. She followed them when they were leaving Olofin's
palace without her suspicion. The Babaláwo went to the market and sold the goat
there.
The woman came home and
told everyone to Olofin what she had seen. She insisted that Babalawo should be
invited again and confronted with this information. The Babaláwo was invited.
Oloffin asked them whether or not they buried the goat. They told Olofin that
they had done what was appropriate. The woman insisted that the two Babaláwo
were haggling over the question and that the sacrifice must be excavated to
expose the Babaláwo's dishonesty. Babaláwo agreed that this must be done. They
warned that however excavating the sacrifice will cause the calamity but the
woman who dishonors them. In the presence of Olofin and his house, the
excavating began. Surprisingly, a live goat was dug along with other
sacrificial materials. Immediately after, the woman collected the sacrificial
materials back but before she could leave, she fell and died in the spot.
. The Babaláwo then instructed that she would be buried inside the tomb
where all the sacrificial materials had been excavated. This was done
instantly.
Ìkóríta méta Ìdènàta
Ìdènàta abìdí yakata
Díá Fún Olófin
Nígbàtí ó n sògbògbò àrùn
Tó n najú àti dìde
Wón ní kó sákáalè, ebo ní
síse
Ó gbebo, or rube
Gbogbo ìsòwò òpè
Njé eni tó gbèrù padà
lówó Awo
Ká máa pèé ní Agbèrù
Translation:
The center of the three
crossings is a confusing road
A confusing road with a
wide base
They were some who
launched Ifa for Oloffin
When he was tremendously
sick
And he was yearning in
agony for the period he would be on his feet
They advised him to offer
sacrifice
He fulfilled
Look, everyone started
Do not make you see how
what Ifa said had come to pass in the spot
Now, the person who
collected the sacrificial materials behind the Awo
Let that person be called
Agbèrù.
Ifá says that the person
should be very careful with his curiosity to avoid a situation where she would
encounter an avoidable calamity.
Commentaries
One great lesson to learn from this
stanza is that daring the work of of competent Awo and trying to put them to
disgrace can lead to disaster.
XVI.
Ifá says that a happily
married man is about renting an apartment in secret for another woman. Ifá says
that the man must give up when it is not in his best interest or that of the
woman involved. Ifá says that this man's guiding spirits are opposed to this
practice and that if he should continue, everything in his life will become
bad. His fortune will go down while his family will be destroyed and the woman
involved will leave him in frustration.
Ifa also says that a
woman who is planning a confidential relationship with a married man should
stop the matter when it is not in her best interest. Ifa says the man in
question is using means in it. Such means include charms, money, influence,
connections or syrup mouth. All means will wither away later and the woman will
be worse off at the end of the day. On this, Ifá says:
Sawerepèpè ni yóó pèé wá
Ebi pànlà ni yóó le
salo
Díá fún Ogbè
Tó n ló rèé Fe
Irosun pamó
Translation:
The strong charms will
bring her to house
Unbearable hunger will
scare her away
They were some who
launched Ifa for Ogbe
When planning to marry
Irosùn in secret.
Ogbe was a strong moneyed
man. He had influence and many charms. He was happily married. He was also
having an extramarital affair with Ìrosùn. He was using charms and money to
earn his love. The two planned to get clandestinely married later. Ogbe promised
to rent an apartment for her where she would be living without anyone's
knowledge. He decided to go for Ifa consultation accordingly. They advised him
not to go ahead with his plan because it would bring only sorrow to both
parties. He snubbed the Babaláwo and continued with his plans.
Before long, everything
went down for him, he was totally ruined and the lover left him when she could
no longer feed her wish results to hunger.
Sawerepèpè ni yóó pèé wá
Ebi pànlà ni yóó le
salo
Díá fún Ogbè
Tó n ló rèé fé Ìrosùn
pamó
Èrò Ìpo, àti t'Òfà
Eni gbebo níbè kó sebo o
Translation:
The strong charms will
bring her to the house
Unbearable hunger will
scare her away
They were some who
launched Ifa for Ogbe
When planning to marry
Ìrosùn in secret
Travelers to Ipo and
towns of Ofa
Allow those who are
advised to offer sacrifice to fulfill.
Ifá says that it is in
the best interests of both parties to desist from their illicit affairs that
will bring them no good.
Commentaries
What ifa is teaching in
this stanza is the essence of avoiding extra marital affairs. Ifa is teaching
here that this may lead to dwindling of fortune.
Copyright :Babalawo Pele
Obasa Obanifa, phone and whatsapp contact :+2348166343145, location Ile Ife osun
state Nigeria.
IMPORTANT NOTICE : As
regards the article above, all rights reserved, no part of this article may be
reproduced or duplicated in any form or by any means, electronic or mechanical
including photocopying and recording or by any information storage or retrieval
system without prior written permission from the copyright holder and the
author Babalawo Obanifa, doing so is considered unlawful and will attract legal
consequences
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.