OBATALA PRAISES
We have both short and long praises that can be use to invoke
Obatala . Below is the documentation of the two .
1.
OBATALA
Obatasa
Oba takun takun ti gbe ode iranje
Anire niwa
Aniwa nire
Oko abuke
Oko aro
Oko rara bori rekete
Oro Oko Afin
Afi ojo Gbogbo tobi
O tobi ko se gbe
Banta Banta ninu ala
Oba ala funfun gbo
O sun ninu ala
Oji ninu ala
O tinu ala dude
Babanla Oko yemoo
Ola se e wo
Arugbo Ile Ifon
Afun nini gba fun aini
O so enikan digba Eni
Alagbede Orun
Monri Monri ti Monri omo tuntun
Orisa to se oju to se imu
Orisa alamon rere
Orisa Nla alamon iwa
Orisa Nla Alamo amonpin
Alabalase
Orisa gbingbinikin
Ali ma je nkan to legun
Orisa a PA igbin je leyin ikarahun.
Translation
Obatala
Obatasa
The powerful king the reside in the town called Iranje
He that is in possession of blessings and good character
He as good character and at same time have blessings
Husband of hunch back
Husband of the cripple
You are the husband of dwarf woman with big flat head
The gnome the husband of albino
You leave daily life in gorgeous beuty and greatness.
You mithyness is immense it can not be lifted
So immense in white apparel
One who sleep in white apparel
And wake up inside white apparel
Rises from glory to glory inside white apparel
Respected father husband of Yemoo
It pleasurable to see wealth
The oldest man of Ifon town
He who withdraw wealth from the person who have and give it to have- not
Obatasa
Oba takun takun ti gbe ode iranje
Anire niwa
Aniwa nire
Oko abuke
Oko aro
Oko rara bori rekete
Oro Oko Afin
Afi ojo Gbogbo tobi
O tobi ko se gbe
Banta Banta ninu ala
Oba ala funfun gbo
O sun ninu ala
Oji ninu ala
O tinu ala dude
Babanla Oko yemoo
Ola se e wo
Arugbo Ile Ifon
Afun nini gba fun aini
O so enikan digba Eni
Alagbede Orun
Monri Monri ti Monri omo tuntun
Orisa to se oju to se imu
Orisa alamon rere
Orisa Nla alamon iwa
Orisa Nla Alamo amonpin
Alabalase
Orisa gbingbinikin
Ali ma je nkan to legun
Orisa a PA igbin je leyin ikarahun.
Translation
Obatala
Obatasa
The powerful king the reside in the town called Iranje
He that is in possession of blessings and good character
He as good character and at same time have blessings
Husband of hunch back
Husband of the cripple
You are the husband of dwarf woman with big flat head
The gnome the husband of albino
You leave daily life in gorgeous beuty and greatness.
You mithyness is immense it can not be lifted
So immense in white apparel
One who sleep in white apparel
And wake up inside white apparel
Rises from glory to glory inside white apparel
Respected father husband of Yemoo
It pleasurable to see wealth
The oldest man of Ifon town
He who withdraw wealth from the person who have and give it to have- not
he who multiply a single person to many
The heavenly black Smith
The head moulder that mould babies head s
The diety that creates eyes and noses
The arch Divinity the owner of good clay
The arch Divinity the owner of good clay that is use to mould character
The arc Divinity the owner of good clay that is use to mould Destiny.
He has absolute power to make any thing he wants happen
A very wealthy orisa.
the Divinity that wake up the doesn't eat any thing with bone
2.
Obatala
Obatasa
Oba takun
takun ti gbe ode iranje
Anire niwa
Aniwa nire
Oko abuke
Oko aro
Oko rara bori rekete
Oro Oko Afin
Afi ojo Gbogbo tobi
O tobi ko se gbe
Banta Banta ninu ala
Oba ala funfun gbo
O sun ninu ala
Oji ninu ala
O tinu ala dude
Babanla Oko yemoo
Ola se e wo
Arugbo Ile Ifon
Afun nini gba fun aini
O so enikan digba Eni
Alagbede Orun
Monri Monri ti Monri omo tuntun
Orisa to se oju to se imu
Orisa alamon rere
Orisa Nla alamon iwa
Orisa Nla Alamo amonpin
Alabalase
Orisa gbingbinikin
Ali ma je nkan to legun
Orisa a PA igbin je leyin ikarahun.
Anire niwa
Aniwa nire
Oko abuke
Oko aro
Oko rara bori rekete
Oro Oko Afin
Afi ojo Gbogbo tobi
O tobi ko se gbe
Banta Banta ninu ala
Oba ala funfun gbo
O sun ninu ala
Oji ninu ala
O tinu ala dude
Babanla Oko yemoo
Ola se e wo
Arugbo Ile Ifon
Afun nini gba fun aini
O so enikan digba Eni
Alagbede Orun
Monri Monri ti Monri omo tuntun
Orisa to se oju to se imu
Orisa alamon rere
Orisa Nla alamon iwa
Orisa Nla Alamo amonpin
Alabalase
Orisa gbingbinikin
Ali ma je nkan to legun
Orisa a PA igbin je leyin ikarahun.
Emo jii re
lori itee
Afebojo
awon jii re nisa re
Olua o wa
jii re e
Agbe won ji
taro taro
Aluko ji
tosun tosun
Lekelekee;
o jii re pelu ala funfun
Odidere
toun tekoo
Obaala o
jii re
Akuko
gagara o jii re pelu agogo
Oosala o ji
aboo ji ?
Abaala o
jii re nile ifon
Akii je
olodumare
Etu ji toun
taaso
Obaala o
jii re
Ahun ji
tigba tigba
Igbin ji
toun ti karahun
Oore o ji
toun tipe e
Obaala o
jii re e
Eja jii re
ninu ibu
Olua o wa
jii re
Oka ji toro
toro
Paramole ji
toun tika
Oosala o ji
tabi o ji
Ojola ji
toun tohun
Irore toun
teekanna
Asorin ji
oloja igi
Olua o wa
jii re
Anseke
oloja eerun
Oosala o ji
abo o ji
Obaala o
jii re e
Okun ji
oloja omi
Osa o ji
oloja odo
O o ji i re loni alaruwaye mi
Obaala o
jii re e
Oni la
mosin
Oosala pele
alaase ola
Aji da
gbedu lu fun
Obaala o
jii re
Onile da
lagba fun
Oba re tii
gbele ifon
Olua o o wa
jii re
Iwa oun aye
Ile oun
orun
Baba o jii
re e
Okunkun
modi kanrun
Oosala o ji
abo o ji
O sun lala
o o bala je
O yi lala o
o fara pa
Oosala o ja
laja o o dala pa
Olua o o wa
jii re e
Okunrin moga moga ti nbe lode iranje
Ajokoo ma
ni pekun
Kiribi lori
bi i le oja
O ri rodo
rodo bi olu ogan
O ri gbon gbon ran gbongbonran
Oosala bi
eni fi bon ti
Abewure
rojo ibe lori
Ekun tii
feranje ti kii se
Olowo mi
aroo ko yeni
O daso da
badii
O ji fuu we
dodo
Iwo loba i
wo loosa
Eni an ji
se ni gbami ojumo mo
Eni an se
ni gbami osan
La n se ni
gbami ailele
Baba agba
lo to se ni gbami oru
Alee i ba
ota a
Aba i le se
lohun
N won lee won o baa
Afun ruru
bi oye
O lo ni wa
o loleyin bi agbara
Olua o wa jii
re e
O de kan
mop o
O peepo agba ni yagbe
O bo mo
lawo o da oju si
Baba maa roa
Okunrin
rodo rodo bi olu ogan
Ogbogboo
ilasa ewe gbogbo loje
Oju leyin
akan
O yi mo
lowo bi omi inu agbada
Aleegun
lowo gbake
O fi ake
dudu gbomo re kale
O fi emi
ewure ra emi eeyan
Ni gba o ba
buru
Erinlako ni
fira emi mi
Arorun ma
rinse lasaan
Tori abuke
tori aro
Ni nse lo
Okiri magba
toeun lo
Nibi
rugudu, nibi regeja
Nifi gun ke
onisegun
Ti tin a
tun nasi
Baba o jii
ree
Lilosun
abomo mini jojo
Ite ti awon
nte omo ilosun
Arodewogun
taa loje te omo dagunro bee?
Ajagbo
magbo leye
Ifa ti a n
fa ijokun
Ero ijao
ema fa keeke
Eni o fa
keek’ obaala a tu i loju
A tu sii
lenu
Baba nuu
ifa t fa aguntan
Ero ijao
ema fa ekun ni fon
Oju ekun
ina, ina ni
Eyin ekun
oorun
Eekanna
ekun mewewaa
Igba owo
ekun, o le somo logbe ori
Kan-an mo
yan
Ogida ile,
ijao oloola iju
Arodewogun
toba ko dudu
A maa ko
fun fun
O nkola lai
yabe
Oosala tii
kola laiko eje
Olube ikan
abija sese
Ija akoni
oro eleajewa
Oosala ni a
ma jolube ikan
Eni o ba
jolube ikan
Ata were
lobaala fi ta mo loju
Ta mo lenu
Oro tii fay
a ti foonu
O nyi mo nu
bii baaka
Koku o je
omo re oku
Korun o je
omo re o run
Koje awure
la o fi se gbe
Baba o ni
jawa naa o fosi jeun
Obaala pele
abagogo iran lapo
A ri masun
masun bo le elenu
O fi agbada
na bo owo eke
E we
foosala; ko ma fagbaana bo owo iyaa mi
O ngbe nu
gba
O nja mo ni
ogun
Oporogodo
aso ka dile
O so ipin
onipin dipin
Obaala tii
so olori buru di, olorii re
Ajalaye se
benikan laa ko buruburu fun
Abi le loke
ta I gbe nilee
Ile nbe
lebaa orun
Ile
seseefun
Ala lo e ko
kaa merindinlogun
Alagbede
orun
Iku ti nlu
rin o now irin
O n tun
irin ro
Abi ewiri
ku bi ojo
Ewiri kan
ndun huhu loju popo
Onigba nso
iwarun
Iku ti I so
ori oo titun
Odudu
lObatala tii duri Elemere
Kori
Elemere o ma ba a fo
Oosala du
ri mi demi
Du ri mi
demi ipee eye loko
Baba nuu
akobale eye oba
Obanja won
o sunlemo o dori odo
Lori odo
emi iba makin
Ekun oko
oyele
Oyele ijao
n yele bo
Mo ri oni
se e mi
Araa ifon
won ni oko ni nro
Igba ti nwa
roo
Ki i baa mu
oko lowo
I baa moko
asole lojo
I baa si
moko ari osan lare
I baa si
moko ari osan nijao
N won n
sare won nka osan lojo
Won a
posese ka san lare
Ijagudu
lawon nka osan nijao
Sare o kaa
osan lojo
Yara
poseseka san lare
Mo fi
ijagudu ba won ka san nijao
Odo ifon
won o lare
Gbogbo won
ni nsare yeetu yetu
Oosala lo
meni ti o fosan le lowo
Emi ni o
osan le lowo
Obaala a
fun ni kun towo eni
Baba nuu
kengbe sokun dooro deere lare
Kengbe dudu
ori ope wonyi
Mo roni se
mi
Iku lo mo
hun ti nbe nibe
Ekee ifon
won o gbodo memu
Ika won o
yabe lare
Olomo ijao
o nba won jijo le wa ajoopora
Aso pepipe
to omo a ro bo ra
Omo Arara o
le naro
Oosala ma
se bayi nile awa
Merin
losooro to se e bo
O fi kan
woroko tele lare
Eyi to e
gunle ni jao
N ni araa
fon n dari jo bo
Okan
rogbodo to e gunle lapa
O ya
abitula
O ya mini
mi, ni
O ya oka
ninu oko
O ya ni
pamole
Eyi woroko
to e gunle niranje
Ti Iranje n
lo ya digbin-ngbin
Ti Iranje
igi hu igi o ni ewe
Araa fon
won ni igi oko se hewu ori gburu gburu
Oni sewe
sewe iranje e
Ki won o ma
se gbin-gbin
Baba
gbin-gbin leewo be
Eyi o se
gbin-gbin o ni wale
Kegi kegi
iranje e
Ki won o ma
ke gbin-gbin loko
Baba mi
gbin-gbin leewo be
Ki lo se ti
gbin-gbin o lewe
Araa fon
nigi oko fi nhewu gburu gburu
Oku ilu
gbin-gbin
Obaala mo
ji yan moringbingbin
Mo te okuta
moro sinkin
Mo te
gbongbo ona mo rin gbingbin lawe
Ero iijao
ara ilawe ile
Ni ilawe mo
yara we
Mo mo roro
bi gba elepo
Mo ji yan
mo mori kefun
Baba mi mo
deyin mo kosun re boosa
O ku ilu
gbin-gbin
Obaala
adikale eru apa
Ero ijao
eku ilu Owowo
Araa fon a
worin woowoo sebo
O ku ilu
oyaya
Ti mo yaju
ti mo ya enu
Oosala
ekunigbin ku January araa fon o janu mo mi
Ti mo janu
mo o
Eejanu ile
yin san abi osan?
Epa ni sile
etun kefun
E fi ototo
eeyan soro lare
Ototo eeyan
lee fi soro ni jao
Okiti kan
baara o nbe nita asorin
Ti araa fon
o gbodo gori e
Ero are o
gebe
One ii
gerebe lojo
Ebon i won
mu onile se
Ajeji iii
geebe lare
Arodewogun
ebo laraa fon fi won se
Ologbon kii
gerebe lojo
Ebo ni won
mu ologboon se
Asi ere
dani dani, ii gerebe ni iranje
Ebo laraa
fon fi won se
Omotawede o
gerebe lojo
Omotawede o
wa gerebe ni ja o
Omotawede o
wa gerebe ni Iranje
N won pe
Adegbafo ooni
Ero ijao, n
won pe adegbafo aborisa
N won pe
ejeope oba lode adikun
Araa fon,
won Akinnuu, omo afopa legun
N won ni,
omotawede o gerebe lojo
Omotawede o
wa gerebe ni ijao
Omotawede o
wa gerebe ni Iranje
Akinnuu o
ni iyan lo se debe
Iyan lo se
de be
Ejoo ee je
o maa lo
Akii mu omo
ore bore
Iyan lo se
debe iyaa Adikun un un
Iyan lo se
debe, iya Otan leri
Are mi are
Ewaa mumi,
dare e re mi
Emu mi
defon e fun mi legun mu
Mi de lare
mo yara are tete
Mo fi
kainkain mo fi we lare
Ni lare mo
te okuta moro sinkin
Eru o bami
Ti mo rawo
lare
Are oosa,
mo te okuta moro owobo
Ode are
leeru gba aje
Omo afi wo
dosu
Emaa rugba
aje lo de baba mi
Oosala nib
o ni un o daja si?
Ijao doja
ifon wa dile
Ifon wa
dile yeeni yeke
Ako eye
ndaja ori igi
A gbi gbo o
ba won koro de boosa
Oosala
oloja tii da ifon
Akoda oni
oja baba o un mi
Baba lobi
ni tooto
Oja baba re
ni
Omotawede
oni ema ja soja mo
Oluufe ooni
baba lobi
Oba leyo
ajori baba lobi
Owarangun
aga baba lobi
Ataoja lode
o sogbo baba loni
O wa gba
oja naa patapata
Oni eka
lo so de Asorin
Konikaluku
o mo jot i e
Oosala ni
ojo merin idun mu was aye
Omotawede
ni a o sele moruko tojo je?
Oosala ni e
mojo kan sose oun
Emu ojo kan
sogun
Emu oojo
kan se jakuta
Ojo kan
yoku ni e mu sawo
Lonii ni
won naja okun ileke
Ola ni won
naja sehgi
Adabo Ireni
ni won naja okun ni ifon
Ojo meriin
oni won ana ti seseefun
Aja ti oje
akesan o lojo
Yoo sele
lojo
Onikaluku
ni n fojo ti e naa
Lojojo a
naja lare
N won n
sapa bugaa buga a
Ijao a naja
ao pon wo la
Nile oosala
ni mo gbe jobe to di ototo mu
Mo le po ni
le e
Mo je
erinlako ni funfun
Ero ijao mo
ko yo jatee
Mo leni
nile mo sun leekan
Mo teni
eekan sun bi eni n teni
Obaala ari
koriko te omo toro finni
Nile oosala
mo laso nile mo ro afon rodo
Afon laa ro
rodo loganjo
Eegun nii
ba ni lo
Eegu wa ni
iwaju
Eegun wa
leyin
Ori o gbodo
wu
Bi ori ba
wu ebo ni won fi ni se
Ema fi mi
sebo temi o wuu
Ododo laa
pakaja todo wale
Araa fon
won leegun o ma mu lo
Ero iranje
o gbodo lo aso pupa mo
O so araa
fon di alaso funfun
Odo kan nbe
ni iranje o gbe
Okan nbe ni
ranje o gbe
Okan nbe
niranje ko san
Okan son o
la adikun ja
Okan son o
topo lotun
Lonii un o
podo baba wa loruko
Pasa tile
son o la adikun ja
Odose odo
owo
Ajeji
adikun se bodo kodo ni
Pasa tile n
won abu boju
Araa fon n
won fi nweri
N won n
sanra
Lo yoo
asorin
Loyoo
jingin-in bi eni gbowo ijo
Ayaba
adikun won ee sese
Awon ero
kodose won a ma so ose
Nigbati
omotawede n rodo nijao
Pasatilee,
aso funfun lo e leri aso funfun
Awon ero
ibolo n rodo ni kodose
Kodose o de
ni lorun ses mo rara
Pasatile
sbi re o nse simi lenu
Ekuuyeeni
kun kun
Omi kunkun
omo tayaba laso
Opolo mesin
adikun
Araa ilawe
opa ni won nbu gburugbu loju omi
Obinrin o
bopa ni lawe o mura
Omotawede o
bopa ni lawa o mura
O mu opa je
O fi aita,
o fi aira ta oja lopo
O gbe
ologbe lakuko gba se ti e
Akuko
adikun won o lee ba
O wa bepo
satari osese
Baba nuu,
osumore lona ego
Osumare
adikun n won torun gbaja
Iku waye
Amule kan
lee ogun
Afeyinkule
ti le ogun gbongbon
Ero ijao n
won kaso funfun won e leri
Aso funfun
Loni are re
la nsaa
Osese re la
npaa bo lona
Eni o duro
n won dodo
Ei o bere
won a dolo ilogi
Eni o rinna
ijao won a di awurebe
Eni o sare
n won dasaa
Obaala,
lajo n wa kiri
Ade, ijao
ilee
Ade, ife
ooni
Oosala mo
de ife ooye
Ade ijao
adikun
Looto lade
ijao aso rere
Oosala baba
gberu kale
Abuke leyin
aa pon-an si
Abuke ponmo
kudu ke
Arara wewu
gereje re boosa
Oni kinni
mo wa se ni ta Asorin?
Moni baba
ni mo wa
Oluufe ooni
Baba ni mo
nwa kiri
Aweriba owo
oje
Oloba obedu
obaala,
Ayin kinni
bomo lenu
Akandu sisi
Okan n so
poun o mu po
Okan n so
poun a mu eje
Okan nso
poun a jori
Eyi to so
poun amuje
N won a
gboto to eeyanlade
Eyi ti nso
poun a jori
N ni araa
fon n fi erinlako bo
Baba ni mo
wa wa
Akanfu sisi
ti gbon mo lohun
Gbon-an
gbon-an gbon
Baba ni mo
wa wa
Oloro kase
lenu
Abimo lesu
ma ya
Baba ni mo
wa wa
Oosala
dakun ma bimi lesu
Ajagbo
dakun ma besu lumi
Igba o se
lede
Baba nu u
Oriri mori
tii ba won gbegbo ageeje
Eyi onilu
geeje geeje
Baba ni mo
wa wa
Onilu geeje
geeje
Baba ni mo
wa wa
Onilu tai
jo o
Onile won o
gbodo jo
Ero ona won
o yabe
Ayafi iku
ti nbe lode orun
Afi oosa
lawe
Afi olomo
ti o lowo tii ba won jo agba a ii jo
Ilu taa mu
awo arara se
Oosala
onilu ti oni kokoro
Egigun
abuke lafi lu ogidan fun baba
Eni to mu
yin lajee oniro
Igba ori la
fi mefun
Eje eeyan laa
mu sun lare
Egigun
eeyan la wa fi tepa osooro
Olua o wa
jii re
Oosala o ji
abi o jii
Obaala o
jii re
Mo gbopi
nifon
Mo gbo kara
kuru leyin lekun
Bii ba
segbe ole lare
Bi kii ba
sole lojo
Ba defon
taji niba seni
Emi o
ni ba won jole lojo
Un o si ni
ba won jole ni jao
Ajini ba se
lemi o se
Iku ti nbe
lode orun
Ti se bi
ojo mu ni lo
Orun
mokandinlogun
Abiri nru
iwa lapo
Sese ni se
leyin aso dodo
Oloore
abiyamo
Ekun ako ma
ti ka leyin
Koye, kobo
leyin
Mo roni se
mi
Ara gbogbo
ni fi gbo toloore
Egbe ni se
leyin mi
A o mo eyi
ti o se amodun
Alase faa
bi na jo ni
Obatala
pelee a to ko ni yungba
O kilo oro
kan won o gba lapa
Ka soro fun
ni ka mo gba
A maa dun
ni titi
Oni sewe
sewe ijao
E ma dapa
se ewe mo
Bi o fe
Oko alapa
ni o sinmi oko ewe sise mo
Segisegi
iranje e!
Oni e ma
dapa segi mo
Ore ode
Imule ode
Kii bode ja
lapa
Arodewogun
a re nii ba ode se
Igba ti o
nba ode ja lapa
Aso ma ni
baba e bora
O gboro
kan, o jo muku muke
Okusu tii
ba ode jagere lo oja
Mo roni se
mi gege bi omo oloode
Olu koti
okunrin
Iku tii ba
ode pinwo ogboogba
Iku tii
sode lofo afa
Ode mefa, o
peta ninu won
O de ji nigbekun lona apa
O ni oyo ku
o rele loo wi
O ni o lo
le lo ree ro
To ba dele
ko wipe olori ode jako
Ija oosala
soju mi un o dele wi
O wa boso
sile loke apa
Araa le o
gbodo ro oko
Ero oko o
gbodo wale
Waa woo
laja nke e!
Aja fi
iboosi omo amotekun bonu
Waa woo
ekun lo dara bayii
Ewa wo omo
ekun tori minijo minijo
Ka san oke
apa ti onigbanso lo ree ja
O nba
onigba nso ja tapo torun
Tesin to be
to o ti ida
Ase oro
onigbanso o muu
Arodewogun
irin wewe nii fi legun
Abeti
gbooro gbooro oran gbo
Alaso
funfun ti n be lode ijao
O fapo ro
sogbomosoo
O faso sile
apekop
O fi aaja
sile aaje
O binu
pabuke je nilee olufon
Oosala o ji
aboo ji?
Obaala o ku
ojumo
Oosala duri
mi de mi
Oko kukute
Oko ko
olowo
Oko ko lese
Olua o wa
jii re e
Onile aa
lagba fun
Onipon
gegebi koso irin
Okunrin
gegeje bi eni lu iya ilu
Labalaba
aboju lagbari.
TRANSLATION
Obatala
Obatasa
The powerful king that reside in the town called Iranje
He that is in possession of blessings and good character
He as good character and at same time have blessings
Husband of hunch back
Husband of the cripple
You are the husband of dwarf woman with big flat head
The gnome the husband of albino
You leave daily life in gorgeous beuty and greatness.
You mithyness is immense it can not be lifted
So immense in white apparel
One who sleep in white apparel
And wake up inside white apparel
Rises from glory to glory inside white apparel
Respected father husband of Yemoo
It pleasurable to see wealth
The oldest man of Ifon town
He who withdraw wealth from the person who have and give it to have not
he who multiply a single person to many
The heavenly black Smith
The head moulder that mould babies head s
The diety that creates eyes and noses
The arch Divinity the owner of good clay
The arch Divinity the owner of good clay that is use to mould character
The arc Divinity the owner of good clay that is use to mould Destiny.
He has absolute power to make any thing he wants happen
A very wealthy orisa.
the Divinity that wake up the doesn't eat any thing with bone
Obatasa
The powerful king that reside in the town called Iranje
He that is in possession of blessings and good character
He as good character and at same time have blessings
Husband of hunch back
Husband of the cripple
You are the husband of dwarf woman with big flat head
The gnome the husband of albino
You leave daily life in gorgeous beuty and greatness.
You mithyness is immense it can not be lifted
So immense in white apparel
One who sleep in white apparel
And wake up inside white apparel
Rises from glory to glory inside white apparel
Respected father husband of Yemoo
It pleasurable to see wealth
The oldest man of Ifon town
He who withdraw wealth from the person who have and give it to have not
he who multiply a single person to many
The heavenly black Smith
The head moulder that mould babies head s
The diety that creates eyes and noses
The arch Divinity the owner of good clay
The arch Divinity the owner of good clay that is use to mould character
The arc Divinity the owner of good clay that is use to mould Destiny.
He has absolute power to make any thing he wants happen
A very wealthy orisa.
the Divinity that wake up the doesn't eat any thing with bone
The Emon wake in its net
Afebojo woke up good in its hole
My lord I hope you rise up well
The Agbe woke up with indigo dye
Aluko woke up with his camwood
Buffbarcked woke up with his clean white clothe
Parrot with his red feather
Great king , you woke uup well
Cock rose up with his comb of fire on iit head
Oosala did you wake up or not?
Great king , did you wake well at Ifon?
Quinea fowl rose up with horn on its head
He who we greet and did not talk as Olodumare
The great king
did you wake up well?
The tortoise woke up with its shell
The snail rose up with it shell
Great king did you wake up well?
The fish woke inside the river
My lord did you wake up well?
Oosala did you wake up or not?
Great king did you wake up well?
Ojola (python)wake up with it power
Irore woke with his claws
Asorin woke up ,the king among the trees
My lord you wake up well
The sea rise head of all the rivers
Did you wake up well today?
He who I carry from heaven to earth
Great king you wake woke up well today?
The owner of the house where we beat Agba
The good king who is leaving at Ifon
My lord you wake up well
Thw dead and earth
Soil and heaven
Father you woke up good
Darkness is high at heaven
Oosala did you woke up well?
You slept on white
You wrapped unpin white without injuries
You jump from the roof , you did not hurt your arm
My lord you rise up well
He who hangs white without removing it from heaven
A strong man in the city Iranje
He who sit without limit
All around us as the market square
As tall as strong, Oosala as we hang up the gun
He cursed the goat before beheading it
A leopard that kill animals without deny them
The great king with a gong of war
Obatala please ,he who have powerful bell in his
sack
He put sleeplessness at home of liars
Please Oosala don’t put loss on my mother
His calabash worried them
He made some one with bad fate to become prosperious
The great king that makes bad luck to become good
luck
He whose house no one can reach
The home near heaven
The house of white beads
He buikds a house with sixteen rooms
The mender of heaven
The death that molds new baby’s head
He-who cares for the head of abiku child
So that their heads may not get sick
Take care of my head for me
Father obanjala did not sleep on the floor
It is on the wood mortal
Leopard, husband of oyele
I saw my assistance
The oyele of ijao spread on the ground
The indigene of ifon said he is a farmer
If he is a farmer, did you find his hoe in his hand?
Did he dig a ditch at ojo?
We saw orange at Are
We also found orange at Ijao
We ran to catch orange at Ojo
Walk slowly to catch the orange at Are
I fought hard to catch the orange at Ijao
The youth atIfon have no elders
All of them ran fast
Only oosala knows those he will give orange
It is me, who he will give the orange
Great king, he who add to one at
your hand
The liars at Ifon must not drink palm wine
The wicked one must not come there
The offsprijngs of Ijao dance an acient dance to
vanish
A piece of cloth is enough for the son of cripple
to be wrapped in
No way is the hunchback unble to stand up
Oosala please don’t act like this in our home
It is four among osooro that are good to worship
He stuck on one ground at Are
The one he stuck down at Ijao
That wasthe
one thst indigenes of ifon worshipped
The giany one that he stuck down at Apa
That one jad sixteen figures
It has fugures of cobra, viper and snakes
The longest one, he stuck to the soil at Iranje
That was the one that became gbin-in-gbin
Father, gbin-in-gbin is forgiven
The person that cut gbin-in-gbin will not survive
it
Why gbin-in-gbin has no leaf?
The indigenes of Ifon say that the tree has grey
hairs
Inhabitants of Ijao
Immigrants of Ilawe
At Ilawe, I quickly took a bath
And cleanse with a calabash of palm oil
I ate pounded yam
I painted my head white
My father, I later rubbed my body with camwood at
the temple
You took human beings for sacrifice at Are
It is human beingd you took to make sacrifice at
Ijao
There is a big heap of earth at outside of Asorin
That is forbiddeb for citizens at Ifon to climb
Inhabitants of Are must not climb it
Owner of the house must not climb
The visitors not climb the heap of earth at Are
Arodewogun, it is a sacrifice they would take him
to make
Wise men do not climb the heap of eargh at Ijao
Sluggish and stupid person must not climb the heap
of eartgh at Iranje
It is sacrifice they would take him to make
Only omotawede climbed the heap of earth at ojo
She climbed the heap of earth at Are
Omotawede also climbed the heap of earth at Iranje
Citizen of ijao invited adegbala aborisa
They also called ejeope the paramount ruker of
adikun
The citizen of ifon called akinnuu
Offspring of he who took a stick to stop the war
They told them, omotawede climbed the heap of earth
at ojo
She also climbed the heap of earth at ijao
Omotawede climbed the heap of earth at iranje
Akinnuu said she was just doing an exercise
She was only making
exercise, leave her alone
We should not take offsprings of soil to worship
ore
She is only making exercise, mother adikun
Immigrant is my immigrant
You took me to Are
You love me
You took me to ifon
You make me drink egunb
I arrived at Are, I washed my calabash
I took a sponge of Are to bath
At ilare, I stepped on a stone
It sounded “sin kin”
I did noit hesitate
I saw skin at Are
I draw water to the house
It was at the shrine of oosa that I stepped on a
stone
It sound “sin kin”
I did not fear
It was outside of are that I beat the calabash of
the witch
The offspring of Afiwodosu
Omotawede don’t besat the calabash of the witch in
our home
Oosala said, where should I establoish the market?
Ijao became the market
Ifon became home
Ifon is our abode
The male bird that played on a tree
Agbigbo did not follow them to bring wealth to the
shrine of orisa
Orisalaa created tge market
Akoda said “it was my father’s market”
True, he is the son of the father
It was his
father’s market
Orisa started tto boast
They said it was my father’s market
They were all correct
They were the son of the father
Omotawede said don’t fight about market anymore
Oluife, he is a son of father
The monarch eleyo ajori
He is the son of the father
Ataoja he is the son of the father
Omotawede said, let us go to Asorin
Let everyone have their own day
Oosala said, I only brought four days from heaven
to the earth
Omotawede said, how can we identify the names of
the day?
Oosala said, take one day as my own week
Make another day jakuta
Take a day for ogun
The remaining day is for Awo
Today is the market day of okun bead
Tomorrow is market day for segi bead
The day after tomorrow is the market day of iyun at
the city of ifon
The fourth day is market day of seseefun
The argument did not permit akesan to have a day
Everyone goes to market on his own day
They went to the market at ojo
They make their hard sound “bugabuga”
The day of market at Are
Their hands made a sound of “bugabuga”
At ijao market, we did not lick our palms
At house of ifon we lick our palms
The palm torn
At the home of orisaala
We ate soup with good taste
I have palm oil at home, ate snail in white
Indigene of ijao, I buy salt and I ate withiout
salt
I have a mat at home
I slept on the grass
I prepared a mat as I made the mat
The great king that has grass to make bed for his
children neatly
At the house of orisaala
I have clothes at home
I wrapped in Afon to go to the river
We wrapped them in Afon to go to the river at
midnight
Egungun is following us
Mask informant
Masquerade at the back
One must not hesitate
He who hesitates
It is sacrifice they use them for
Don’t use me to make sacrifice
I did not hesitate
It is coloured clothes that you folded on your arms
From the river to the house
The indigene of ifon gave it to Egungun to carry
home
Offspring of iranje; must not use red colour
anymore,
That makes indigene of ifon to use white clothes
There is one river at iranje
Unable to dry up
There is one that did not run
There is one that runs all the way to the city of
adikun
The one that goes to otun town
Today I will pronounce our father’s rivers name
Pasa was running from home to adikun town
Odose is a river of respect
The visitors of adikun think it was an ordinary
river
Pasa river, they wash clothes and calabash
The indigenes of ijao came there to fetch water to
drink
The iranje citizens came there to draw water to
bath
The inhabitants of ibolo came there to wash their
faces
The people of ifon came there and washed their
heads
We are now happy at ojo, we dance
The ayaba of adikun did not make trouble
The visitors of kodose did not recognize the close
of week
When omotawede went to the river at ijao
She was dressed up all in white
The visitors of ibolo went to the rivers at kodose
They were all dressed up in black
The torrent of rain of adikun must not see black
clothes
They were clearing the gutter at Kodose
The river Kodose refused to expand
The river pasatile started running fast
The frog at adikun started to abuse them
The inhabitants of ilawe also abused opa
A woman must not abuse opa at ilawe without regret
Only father was the first experience
Omotawede abused opa at ilawe
She abused it and nothing happened
She did not sell, nor did she buy
She had many goods at the market
The cock at adikun is unable to fly
He had palm oil on his head
That is father
The rainbow at ego road
The rainbow at adikun came down from heaven with
arms of death
The great king as fire, bite someone
He built a house near ogun’s shrine
He had a backyard very near ogun’s shrine
The citizens of ijao all dressed in white
Inhabitants of ifon wore a white robe
It is your race that we all started
It is your walk that we all walk on the road
Those who stand became wooden mortar
Those who squatted became grinding stone
Those who came from ifon road became awurebe
Those who ran became eagle
It is the great king that we all seek
We arrived at ijao house
We also went to ife ooni
Truly we at ijao asorere
Oosala we arrived at ife ooye
Oosala put his load down
The hunchback carried it on his own back
The dwarf wore oversized gown to the shrine
The albino did not ask
His eyes did not see clearly
Husband of cripple that mopped the floor and spoilt
it with bottom
Old man respect to you
May you live long
Father take it easy
The monarch of Ife
I took straight way at Are
Oosala I arrived at the city of Asorin
Three stones at Asorin
The one knocked my toe
The one said “take it easy”
The one said when I did not know the road
What was my mission to Asorin?
I said, it was father I came to meet
The one who covered his head and hand with pewter
It is father I came to meet
Oloba obedu the greta king that gave little food to
the mouth of baby
There is one akandu that said he want to lick palm
oil
The one said, he wamted to drink blood
The one
said, he wanted to eat ori
The one said, he wanted palm oil
That was the one they worshipped with goat
The one that said he wanted blood
That was the one to receive human beings at ilawe
That one that said,
He wanted Eri
That was the one that indigenes of ifon worshipped
with snails
It is father I came to meet
The one that made the voice of a child
It is father, I came to meet
The one who command in his mouth
It is father I came to meet
The strong one that made one meet esu without giving
away
It is father I came to meet
Oosala please don’t push me to esu
Don’t push esu to me either
Celicular beans did not grow at ede
That is father
Orimori, the one that live at the forest of ageeje
He who had drum of geeje geeje
It is father I came to meet
The one who nhad drum that is forbidden for people
to dance to
The visitor on the road must not come there
Only the death in heaven
Only orisa at ilawe
Only omotawede, she who danced to the agba that no
one must dance to
Only masquerade in heaven
Only orisa at ilawe
Except the one who had no hand
Only the one who had no leg
The drum that we made of dwarf skin
The one who had command of skin of the cripple
Oosala who had the dtum without a key
The bone of abuke is the one we used to beat ogidan
for the father
It is the
skull that we used to drink efun
It is human blood that we drank and slept at Are
It is human bone we used as walking stick
My lord did you wake up well?
I heard a noise at ifon
I heard a noise behind the door
If it is not a group of thieves at ojo
When we arrived at ifon
It will be those who come to sleep with a woman
I will not be among thieves at ojo
Also I will not be among the thieves at ijao
I preferred to be among those who come to sleep with
a woman
The death at heaven that come to take people away
The sixteen heavens with different kind of deeds in
a sack
Never turn his back from a faithful person kindness
to the mothers
The leopard that refused to follow wicked people
He never left faithful people at once
My lord, my savior
Took all energy to serve kind people
He only blessed those people they punished
When they punished me
Father, please bless me
We don’t know what he is going to do next year
The instant vital forces as fire bite a person
Oosa olufon please you are the great
My lord, did you wake up well?
He gave a warning to indigenes of Apa
They neglected it
When we warn people and they don’t listen it pains
me
He said, those who cut leaf at Ijao
Should not go to apa to cut leaf again
If they disobeyed, it is the grove of apa
That is going to stop it
He said, those who cut lumber at iranje
Should not go to apa to cut the lumber again
If they disobeyed, they are going to stop it at apa
grove
Only hunter at apa said, they will always disobey.
The hunters at apa were very disobedient
The friends of hunters
A covenants friend of hunter
He must not fight with hunters of apa
When you fight with hunters of apa
You wore a jumper of fire you heard music to dance
to okusu he who danced along with the hunters to the market
I saw my savior
Act as the son of the hunter
The death that shared money equally with hunter
He met six hunters
Killed three of them
He tied two to a pole
He told the last one to inform people
The leader of hunters was at the farm
He tripped at hill of Apa
The people at home must not go to the farm
The farmer was unable to come home
Come and see
The dog barks
The dog announces the spotted leopard
Come and see!
Beautiful leopard
The kasan leaf of apa hill that the calabash mender
went to cut
He fought against calabash mender with a bow and arrow
With bow and knife and razor and sharp sword
The calabash mender had no poison
Arodewogun has a small iron to wage war
He who used wide ear to listen to every word!
He who used white robe lived at ijao
He took a bag to ogbomoso
He put his gown at apeko
He put his bell to ring at Aaje’s house
His aggression killed the hunchback at Olufon’s
house
Obatala did you wake up or not
The great king, good morning
Oosala take good care of my head for me , husband
of the short
Husband he who had no hands, no legs
My lord, did you wake up or not?
Butterfly with eyes on his back.
IMPORTANT NOTICE : As regards the article
above, all rights reserved, no part of this article may be reproduced or
duplicated in any form or by any means, electronic or mechanical including
photocopying and recording or by any information storage or retrieval system
without prior written permission From the copyright holder and the author
Babalawo Obanifa, doing so is considered unlawful and will attract legal
consequences
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.