OPELE (IFA DIVINATION CHAIN) RITUAL AND CONSECRATION -ORO OPELE BY BABALAWO OBANIFA-Obanifa extreme documentaries
In this current work
Babalawo Obanifa will reveals and document steps by
steps involve in conducting Oro Opele (Ifa divination chains ) Ritual in Yoruba Ifa
spirituality. The work will explicate on Oro Opele (Ifa divination chains
rituals ) and How Opele (Ifa divination chain ) can be consecrated. Oro Opele an
Ifa ritual usually conducted for would-be Ifa apprentice (new Omo awo) who is
still a green horn so that he /she can have accumulate Ifa esoteric knowledge
with ease. To conduct Oro Opele You will
need:
Orogbo(bitter kola)
Obi Abata(cola nuts)
Ataare (alligator pepper)
Emu( palm wine)
Igo schnaps (one bottle
of Gin)
Eku eda (Eda rat)
Eja abori gbigbe (Dry cat fish)
Ogomo (palm frond)
Ewe ina(nettle leaves)
Ewe Esinsin(leaves of
tragia bethani)
Ewe Ogbo(leaves of
Parquetina Nigresence)
Ewe Oloyin(unidentified)
Ewe Aaragba(leaves of eclipta
prostate)
Ewe Roro Abo (leaves of
Tephrosia Flexuosa)
Preparation
You
will cut the Obi abata into small pieces and put it inside plate, The Ataare
will also be cut into pieces and be put inside one plate, You will put the dry
rat and fishes inside one plates,. When
one is going to do Oro Opele. The Opele is made from pakara idi Esu (calabash
taken from Esu shrine). Other material like Eso opele Egberee or ese Ewure can
also be used.
You
will Open all the face of the opele up . to depicts Odu Ifa Ejiogbe. Ejiogbe is
the first odu to be open. All the ingredient will be cut into pieces and be place
on each of the eight lobes of Opele(divination chains that is open on ground).
The awo will ask the person to whom the Oro Opele is about to be conduct for to
be kneeling position whit his hands behind his back. While he will be using his
mouth to pick the items on each of the eight lobes of Opele (divination)chains
after the other. After he eat the materials if he said he did not known the
odu. The Awo will tell him that the Odu is Ejiogbe. The awo will then chants a
verse in Odu Ifa Ejiogbe. Oyeku meji will then be ope on the floor with the
Opele. Simila process of arrangement of items on it and eating of and chanting
o
f Odu Ifa Oyeku meji will then be follow. The same procees will be follow till
the Oju Odu merindinlogun (sixteen principal Odu Ifa ) have been follow. Starting
from Ejiogbe to Ofun Meji also known as Odu Ifa Orangun meji.
After that If other Awo were present or the pervious
Opele that is available are put together and the hen is severe it and the rats
and fish are sacrifice to it.
Below
are the extract of a stanza in each Odu Ifa that can be use on such occasion.
EJIOGBE:
Ojumo mo, mo r’ire-r’ire
Kutukutu ijeni mo
r’iwa-r’iwa
Dia fun Akapo
Won ni ko f’eja Aro bo’ri
Ko too f’oju kan ire
Akapo f’eja Aro bo’ri
Akapo f’oju kan’re
O ri’re aje
O ri’re aya
O ri’re omo
O ri’re gbogbo
O ri’re aiku, baale oro
Nje aro, ara wa ro wa na
o, aro o
Ojumo mo, mo ri’re re’re
Aro, ara wa ro wa na o,
aro o
Kutukutu ijeni mo ri’wa
ri’wa
Aro, ara wa ro wa na o,
aro o
Translation:
When I woke up I saw Ire
in abundance
Very early, four days ago
my good destiny was manifested
This was the Ifa
cast for Akapo
Who was advised to serve
his Ori with a live catfish
Akapo now offered fish
Aro to his Ori
And he set his eyes on
all the Ire of life
He have the Ire of
wealth
And also that of a good
wife
And also that of good
children
And also the good houses
And also the one of long
life, the king of all the Ires
Now Aro, we are very
comfortable, Aro
The day dawned and I saw
Ire in abundance
Now Aro, we are very
comfortable Aro, the catfish
Very early, four days
ago, good destiny manifested
Now Aro, we are very
comfortable, Aro, the catfish.
OYEKU MEJI:
Osusu owo abenu jaajaa
Dia fun Onikeere
Omo ajoye mu poroporo gbale
ile baba re
Nijo ti n du Oye Ile Baba
Ebo ni won ni kowaa se
O gb’ebo, o ru’bo
Onikeere to o ba la tan
Koo ma gbagbe Awo
Translation:
The bunch of broom with
scattered tip
Ifa’s message for
Onikeere
He who celebrated his
title by using guinea-corn stem to sweep the floor of his paternal ancestor’s
home
He was advised to offer
ebo
He complied
Onikeere when you succeed
Do not forget the Awo
IWORI MEJI:
Eni ti aja ba ba lo sode,
ni aja n ba pada wale
Eni ti Eniyan ba ba lo si
ode, ni Eniyan n ba pada wa sile
Difa fun Ejikoko Iwori,
Ifa yi o teju MO akapo re giri giri
Nijo ti n ti ikole Orun
bo wa sile aye
Ebo ni won ni kose
Ki o si ma bo ifa dede
Won ni bi o ba se bo ifa
to
Benan ni ifa yi o se koju
oore si to
O gbo ebo nbe o rubo
O bere si n se bi ti ifa
Ifa teju mo mi
Ki o wo mi ire
Ifa teju momi ko womi ire
Ejikoko Iwori
Ifa o ba teju momi ki
laje maje
Ejikoko Iwori
Ifa teju momi ko wo mi
ire
O bateju momi ki n laya
maya
Ejikoko Iwori Ifa teju
momi ko wo mi ire
Ifa Eni to ba teju a ma
bimo le omo
Ejikoko Iwori
Ifa teju momi ko wo mire
Ifa Eni ti o ba teju mo a
ma ko Ile mon Ile
Ejikoko Iwori
Ifa teju mo mi ki o wo mi
ire
Ifa Eni ti o ba teju mon
a ma nire gbogbo
Ejikoko Iwori
Ifa teju mo mi ki o wo mi
ire
Translation
It is the person that the
dog accompany outside, that the dog will return home with,
It is whom the person
accompany outside that, the person will return home with.
Cast ifa divination
reading for Ejikoko Iwori, ifa will focus on his Akapo
On the day Ejikoko iwori
is coming from heaven to earth
He was advised to offer
sacrifice
And alway Propitiate Ifa
That ifa will shower
fortune on him
He obliged
And continue to behave
like ifa
Ifa take an intense look
at me
Take a benevolence look
at me
Ejikoko Iwori
Ifa take an intense
look at me and bless me with wealth
Ejikoko iwori
Ifa take a benevolence
look at me
Ifa take an intense look
at me and blessed me with wives
Ejikoko Iwori
Ifa take a benevolence
look at me
Ifa take an intense look
at me and bless me with children
Ejikoko Iwori
Take a benevolence look
at me
Ifa any body you take
intense look at will have all the blessings of life
Ejikoko iwori
Ifa take a benevolence
look at me.
ODI MEJI
Mo deere
Mo riinre
Emi nikan ni mo mOrÃn
arenkoorÃn
A sese nkohun oro sile
Ni mom wole were bi omo
olohun
Emi ki somo olohun
Irin arinko ni mo moo rin
A dia Fajogi godogbo
Eyi ti o wole were
Nijo ti won npinro obaa
Bini
Ajogi godogbo nsawoo
rodee Bini
Lo ba meeji keeta
O looko Alawo
Won ni ajo yoo dara fun
un
Sugbon ko rubo
Igba o rubo tan
Lo ba kOrà sona Ibini
Wiwo to wo Bini
O sakoko iku obaa won
O ni nje o ye ki oun agba
awo
O mo loo ki won bayii
Bi won se npinro oba ni
ajogi wole de
Bee ni bi won ba pinro
naa tan
Apa kan re Ajogi ni won
ko o fun
Ni awon ara ode Ibini
Ba ko apa kan ohun oro
naa
fun Ajogi godogbo
Riro tajogi ro gbogbo
nkan oro tan
Ile lo kOrà si
O waa nyin awon awoo re
Awon awo re naa nyin Ifá
Won sopa saran
O mu tinuu re jade
Ese ti yo na
Ijo fa a
O ya enu koto
OrÃn awo lo bo si I lenu.
O ni bee gege ni awon awo
oun wi
Mo deere
Mo rinre
Emi nikan ni mo mOrÃn
arinkoo rin
A sese nkohun oro sile
Ni mo wole were bi omo
olohun
Emi ee somo olohun
Irin arinko ni mo mo rin
A dia Fajogi godogbo
Eyi ti o wole were
Nijo ti won npinro obaa
Ibini
Ta ni o waa ba ni tun ile
yi se
Ajogi godogbo
Ni o waa ba ni tun ile yi
se
Ajogi godogbo.
Translation
I arrived well
I travel well
I'm the one who usually
travels
And meets with the
fortune
Just as they were
spreading the riches
I entered without notice
As the owner's son
I am not the owner's son
I only know how to travel
and find the fortune
Cast Ifa divination
for
The illustrious
stranger
Who would enter the city
without prior notice
On the day they were
Sharing
The wealth of the king of
Benin
The illustrious stranger
was going to the city of
Benin
He added two cowries to three
And he went to consult
Babalawo
He was told that the trip
Would be good for
him
But the Babalawos told
him
To offer a
sacrifice
He offer the sacrifice
He went on the road to
Benin
As soon as Soon he
entered the city
That is the time
when
The king died
He wondered if he,
An experienced Ifa
priest,
Should not sympathize
with them
The illustrious stranger
came in when they were
Dividing
The properties of the
dead king
And after they finished
A part of the properties
goes to
The citizens of Benin
Therefore they gave
A portion of the riches
to the
Illustrious alien
As soon as
The illustrious stranger
gathered all
Riches
He returned to his own
people
He started to praise
And dance
When he opened his mouth
Ifa song came out of it
He said that what
happened
Was exactly what his
babalawo has predicted
I arrived well
I traveled well
I am normally
Travels and meets with
fortune
Just as they were
Sharing the riches
I entered without notice
As the owner's son
I am not the owner's son
I only know how to travel
to bring
the Fortune
Cast ifa divination
For the
illustrious stranger
Who would have entered
the city
Without being announced
On the day that they were
Sharing
The wealth of the king of
Benin
So Who
Will help us to improve
the city
It is the illustrious
alien
Who will help us
To improve the city
It is the illustrious
alien.
OBARA MEJI:
A o m’ori afoju l’egbe
A o m’ese osika l’ona
A o m’ori oloye l’awujo
Difa fun Eji-Erindinlogun
Orodu
Won nlo ree se’boru nile
Olofin
Ebo ni won ni ki won se
Won gb’ebo, won ru’bo
Awon t’ara eni lo to
T’ara eni lo ju
Awon bi oni ti ri
Ola kii ri bee
Nii mu Babalawo d’ifa
ojoojumo
Awon ona ola ko jinna
K’ori o gbe’ni de’be lo
soro
Dia fun Eji-Obara
Ti nlo ree se boru nile
Olofin
Ebo ni won ni ko se
O gb’ebo o ru’bo
Obara nikan lo ru’bo
apesin
Nje Obara gb’esin dudu
gun
Esin dudu
Nje Obara gb’esin pupa
gun
Esin pupa
Nje Obara gb’esin funfun
gun
Esin funfun
Olobara lo re’le Olofin
loo la wa’le
Ero Ipo, ero Ofa
E wa ba ni ni atole ire o
Translation:
We do not know the head
of the blind in a social club
And we do not know the
leg of a wicked on the way
And we do not know the
head of a titleholder in an assembly
This was the Ifa divined
for the 16 Odus
When they were going on a
mission to the palace of Olofin
They were advised to
offer ebo
They obeyed
That which concerns one
is correct (give priority)
That which concerns you
is more important
And as we find it today
Tomorrow will not be
That is why the Babalawos
cast Ifa on a daily basis
And "the road to
success is not far"
"That what is
important is for our destiny to guide us there"
They were the Awos who
divined Ifa for Eji-Obara
When he going on an
Ifa mission to the Olofin palace
He was advised to offer
ebo
He obeyed
Only Eji-Obara offered
the ebo to be served by the multitude of people
Obara now rides on his
black horse
A very black horse
And ride on his red horse
(brown)
A very red (brown) horse
And on his white horse
A very white horse
Obara is the one who went
to the palace of Olofin and became very prosperous
Travelers of Ipo and Ofa
Let's get together in the
middle of all Ire
OKANRAN MEJI:
Sokoto mojalawa
Dia fun Akuko die
Otanngalanja
Ti ns’awo r’ode Owa
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, O ru’bo
Ojo pa Akuko lonii
Ore idi doodi
Asubi Awo a si d’asure
Translation:
Sokoto mojalawa
He was the Awo who Cast
Ifa for Akuko'die Otanngalanja, the great cock
When he was going on an
Ifa mission to the land of Owa
He was advised to offer
ebo
He obeyed
The rain has fallen on
Akuko, the Cock, today
The feathers of his tail have
served their opponents
And the misfortunes of
the Awo have become opportunities
IROSUN MEJI:
Ahere o ku, iwo nikan
soso ninu oko
Eru o ba aba ni’ju
O di’jo ojo ba ro
Ki ahere o too di elini o
Dia fun Egbe-Opeo
Tii s’omo bibi inu
Agbonniregun
Ebo ni won ni ko se
O gb’ebo, o ru’bo
Nje owo ti n o se la
n’Ifa
B’Ifa ba hu meji, ma te
okan
Owo ti n o se la n’Ifa
B’Ifa ba hu okan, ma te
eji
Owo ti n o se la n’Ifa
Translation:
Kindly, Ahere, the house
of the farm, you are the unique one in the farm
Aba, the Stable, does not
exercise fear in the virgin land
It is on the day when
torrential rain is experienced
That the house of the Farm
will have companions
These were the declarations
of Ifa for Egbe-Ope
When he came from
Orun(heaven) to Aye(earth)
He was advised to offer
ebo
He obeyed
The business I will do to
succeed is Ifa
If Ifa stays in two, I
will print one
The business that I will
do to succeed is Ifa
If Ifa stays in one, I
will print two
The business that I will
do to succeed is Ifa
OWONRIN MEJI
Idakisi ona nii re ejo
l’eyin
Dia fun Esin
A bu fun Agbo
Won n s’awo lo sile Ooni
Alana-kan-Esuu Ebo ni won ni ki won se
Won gb’ebo won ru’bo
At’esin, at’Agbo Awo Ile
ooni Alana-kan-Esuu Dia fun Ooni Alana-kan-Esuu
L’ojo ti ko ribaa baba re
mo
Ebo ni won ni ko se
O gb’ebo, o ru’bo
Iba o Baba o
Iba a Yeye o
Iba Oluwo o
Iba Araba l’ale Ife
Iba Akoda
Iba Aseda
Mo juba Ojubona
Af’eyi ti mo da se o
Translation:
The hollow part of the
passage Break the serpent back,
This was the Ifa divined
for Esin, the horse
When he was going on a
mission Of Ifa to the palace of the Ooni of Ife They were advised to offer ebo
They obeyed
The two Esin and Agbo the
Awo residents of Ooni Alana-kan-Esuu
They were the ones who
divined for the Ooni Alana-kan-Esuu
When he paid no more
homage to his ancestors
He was advised to offer
ebo
They obeyed
I pay homage to my father
I pay tribute to my
mother
Tribute to my Oluwo
Tribute to my Araba de
Ife
Tribute to Akoda
Homage to Aseda
I pay homage to my
Ojugbona
Unless I act without
recognition and homage to the elders and spiritual forces I will succeed in
everything I do
OGUNDA MEJI
Aragba sawu oju oti
Itakun poolo l’orun erin
Itakun to ni kerin ma
g’oke alo
T’oun t’erin ni won jo
nlo o
Fikan-fikan mule alaro
Faka-fiki l’oun ewiri
Ka fi’nu ye’na
Ka f’eyin ye’erun
Awo ile Onitenku
Dia fun Onitenku
Omo osese-kunle
goo-goo-goo
Omo obede kunle
goo-goo-goo
Dia fun Agbe sekete
Tii somo’kunrin Ogun
Ni’jo to lo do obinrin
Orisa Gbowuji
Orisa ko, o ni oun o ni
ba Abe se mo
Abe lo be Saki ni’le Ado
O lo be Erinmi l’ode Owo
O lo be Antete l’ode
Ikoyi
Orisa ko
O ni oun o nii b’Abe se
mo
Abe lo be Agbe-dudu
Tii s’omo Olokun Seniade
O lo be Aluko-dodoodo
Tii s’omo Olosa Odo
Orisa a ko
O l’oun o nii ba Abe se
mo
Abe wa sepa-sese
O lo dipo Orunmila mu
Nigbati Orunmila nlo
O se iti ebure l’owo
Awoye roye l’Orisa be n
lo
Edun-Beleje tii se omo’ye
Olu-Igbo
Nii se wole-wode Orisa
O ku die ki Orunmila
de’le Orisa
Orisa nla ti sun lo o
Orunmila ni Orisa nla ago
ooo!
Edun Beleje tii se omo’ye
Olu-Igbo
Ni Orisa ki yi ji
Orunmila ni ko ji
Won ni nitori I kinni?
O ni nitori saki ti ji
ni’le Ado
Erinmi ti ji l’ode Owo
Antete ti ji l’ode Ikoyi
Agbe-dudu ti ji l’okun
Aluko-do-doo-do ti ji
l’Osa
Orisanla ba ji
O ni oun ti ji na
O ni sugbon oun o ni
si’lekun
Orunmila ni waa si’lekun
ni o
O ni nitori wipe
ipepereju nii si’lekun f’oju
Omira nii si’lekun f’omo
Orisanla wa si’lekun
O ni oun ti si’lekun
Sugbon oun o ni ko’ju si
Orunmila
Orunmila ni yoo ko’ju si
oun ni o
Won ni intori I kinni
O ni intori atelese kii
d’eyin ko ona
Eekanna owo kii d’eyin
ko’wo
Eekanna ese kii d’eyin
k’ese
Asuugbo kii d’eyin ko’gbo
Oosala wa ko’ju si
Orunmila
O ni oun ti ko’ju sii na
O ni sugbon oun o ni
rerin-in s’oro naa
Orunmila ni yoo rerin-in
sii ni o
Won ni nitori i kinni?
O ni nitori erin sobosobo
ni t’opo
Erin sewele-sewele ni
t’odoko
Dokodoko aberin
sewele-sewele l’enu
Erin ni won fi n fon’na
oti
Erin sese l’agbara nrin
ko’do l’ona
B’owuu ba so l’oko
Oloko a f’erin ka
Orisanla wa rerin-in
O ni oun ti rerin-in na
Sugbon oro naa ko nii tan
ninu oun
Orunmila ni yoo tan-an
ninu re ni o
Won ni nitori i kinni
O ni natankotan l’aja n
la’mi
B’ase ba mu’mi, a tan
ninu ase
B’igre ba mu’mi a tan
ninu igere
B’obinrin ba na’ja eetan
Titan nii tan
Orisanla ni o ti tan ninu
oun bayii
O ni sugbon inu oun o dun
si oro naa mo lailai
O ni ninu oun egun
ewon
Eyin oun egun esusu
Agbedemeji oun eguun gidi
Orunmila ni to ba ti tan
ninu re
Ki inu re yara di odundun
Ki eyin re yara di tete
Ki agbede-meji re yara di
rinrin
Oosanla ni o ti di
odundun
Eyin oun ti tete
Agbedemeji oun ti di
rinrin
Nje Ebure o de o, awo
Olujebe
Bi a ba r’eni rere
Nse laa j’ebe ni
O ti j’ebe l’Abe
O ti j’ebe l’Oko o
Bi a ba r’eni rere
nse laa j’ebe o
Translation:
The one who has the
strainer to filter cerbeza
The thick round plant of
an elephant's neck
Any running palette that
prevents the elephant from moving towards its destination
She's two should be there
together.
Vigoruos hammering of
metal characterize the blacksmith
incessant fancies
characterize the roar
To put the face against
the heat of the fire
And the back against the
heat of the sun
These were the resident
Awos of Onitenku
They were the ones who
launched Ifa to Onitenku
The one who offended and
was cast on begging
They combined to launch
Ifa to Abe-Sekete
Ogun's son
When he went to make love
to the woman of Obatala
Obatala reuse, and
declared that he would never have any relationship with Abe again.
Abe went to beg Saki in
Ekiti
And he went to beg Erinmi
of the land of Owo
And he went to beg Antete
of the land of Ikoyi
Even Obatala reuse
He stated that he would
never have anything to do with Abe
Abe went to beg the Agbe
black complexity
The son of Olokun
Senaide, god of the Oceans
And he went to beg the
Colorado Aluko
The son of Olosa, the
goddess of the Lagoons
Even Obatala refuse
He vowed to have nothing
to do with Abe again
Abe then picked himself
up
And went to seek the help
of Orunmila
When Orunmila was going
He took with him a
bouquet of vegetables from Ebure
But Obatala was known for
his careful observation and accurate deduction of what was happening
Edun-Beleje, the slender
monkey, who was the son of the Deity of the forest, was acting as the chief of
company of Obatala
When Orunmila was about
to reach the house of Obatala
Obatala had fallen asleep
Orunmila shout his
greetings
Edun-beleje Olu-Igbo's
son replied that Obatala had not yet awakened
Orunmila asked him to
wake him up
They said why?
Orunmila said that Saki
had already awakened in Ado-Ekiti
And Erinmi had awakened
in the land of Owo
And Antete had awakened
in the land of Ikoyi
And Agbe-dudu had
awakened on the side of the ocean
While Aluko-do-ooo-do had
awakened beside the lagoon.
Orisanla therefore rise
He stated that he had
risen
But it would not open the
door for Orunmila to enter
Orunmila said Obatala
open the door
Because Ipepereju, the
eyelid is what opens the door of the eyes to see
And the low that
indicates that the job is he that opens the door for the birth of a new born
baby.
Obatala then opened the
door
He said that although the
abia had opened the door
He would never show his
face to Orunmila
Orunmila said that he
would show the face to the (orunmila)
When asked why
He declares that the
soles of his feet do not turn his back on the path
The nail does not turn
its back on the finger
The nail of the big toe
does not turn its back on the same finger
He who evacuates his
intestines in the forest does not turn his back on the mountain
Obatala then turned his
face towards Orunmila
He said that even though
he had faced it
He would never smile
about it.
Orunmila ordered that
Obatala would smile on the matter
When asked why
He declares that a widow
is known for her consolatory smiles
While a woman prostitute
is known for stupid but fearful smiles
Stupidly tempting smiles
are the mark of a prostitute
It is with smiles with
which people ignite the fire with which the alchol is prepared
And it is with a smile
that the flood joins the stream
When the cotton tree
produces its cotton wool
It is with a smile that
the farmer harvests
Obatala then smile
He stated that even
though he had smiled
The matter had not left
his mind completely
Orunmila ordered that the
matter should be removed completely from his mind
When you are asked why?
He said that the dog
completely tries to lick the water
He said when the colander
of liquid drinks are filled with water completely when the colander is immersed
when leaving the water from falling drops
And when the fishing trap
is submerged in the water, the water will be completely removed from the trap
when it is removed from the water
And if a woman gets
involved in the business of green palm fruits
It's completely
strenuous.
Obatala stated that even
when all things were in her mind
But nevertheless he would
never be happy about that
He said that his mind had
become an anthill
And his back had become
needles
While his middle section
had become a thorn
Orunmila countered that
if indeed all things were arranged in his mind
His mind must be turned
towards the leaves of Odundun
And his back was ready to
return to the leaves of Tete
While its middle section
was due back to the leaves of Rinrin
Obatala said that all
things had been completely removed from her mind
That his mind had turned
to odundun
And his back to tete
And its middle section to
rhinin
Here come the leaves of
Ebure, the symbol of forgiveness
If we see an important
personality
One will accept his
intercession
You have accepted the
apology of Ake
And even Oko
When we see an important
personality
We should accept the
apology
OSA MEJI:
On’ile eti oja nii wo
irawo saasaa l’oke
Dia fun kuku
Ti nt’orun bo wa’ye
Ti yoo si fi gbogbo ara
K’aje wa’le
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe, ko jinna
E wa ba’ni ni Jebutu ire
Won a ni ese ire ni Erukuku
fi n te’le
Translation:
The residents of the
house near the market are those who contemplate the bright and sparkling stars
These were the
declarations of Ifa for Kuku
When he was coming from
Orun, from Heaven to Aye, Earth
He who would bring riches
with all the parts of his body
She was advised to offer
ebo
She obeyed
Before long, not too far
Let's get together in the
middle of abundant Ire
IRETE MEJI:
Eeran ti kekere p’eto
Owiwi o dun idun ana
Dia fun Orunmila
Ti yoo fi ewure gb’omo re
l’owo Eleye
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Eni ti ngb’apa, e waa
gb’apa
Odiodi ni won np’eran aje
je o
Odi-odi
Eni ti ngb’ese, e waa
gb’ese
Odi-odi ni won np’eran
aje je o
Odi-odi
Eni ti ngb’eyin, e waa
gb’eyin
Odiodi ni won np’eran aje
je o
Odi-odi
Eni ti ngb’ori, e waa
gb’ori
Odiodi ni won np’eran aje
je o
Odi-odi
Eni ti ngba’fun, e waa
gba’fun
Odi-odi ni won np’eran
aje je o
Odi-odi
Eni ti ngb’orun, e waa
gb’orun
Odi-odi ni won np’eran
aje je o
Odi-odi
Eni ti ngb’edo , e waa gb’edo
Odi-odi ni won np’eran
aje je o
Odi-odi
Eni ti ngba saki, e waa
gba saki
Odi-odi ni won np’eran
aje je o
Odi-odi
Eni ti ngba fuku, e waa
gba fuku
Odi-odi ni won np’eran
aje je o
Odi- odi
Eni ti ngba’ge, e waa
gba’ge
Odi-odi ni won np’eran aje
je o
Odi-odi
Translation:
Eeran, is what grows in
the branches since its creation
The Owl, does not make
the same sound he made yesterday
That was the Ifa launched
for Orunmila
He who rescues his
children from the hands of witches with a goat
He was advised to offer
ebo
He obeyed
Those who have the right
to members come and take your parts
In an unconventional way,
the animal of the witches is sacrificed
Truly, it is
unconventional
Those who have the right
to lead, come and take your parts
In an unconventional way,
the animal of the witches is sacrificed
Verbally, it is
unconventional
Those who have the right
to the neck, come and take action on their part
In an unconventional way,
the animal of the witches is sacrificed
It is definitely inconvenient
Those who have the right
to the bowels, come and take your part
In an unconventional way,
the animal of the witches is sacrificed
Truly, it is
unconventional
Those who have a right to
the gut, come and take your part
In an unconventional way,
the animal of the witches is sacrificed
It is definitely
unconvetional
Those who have a right to
lungs, come and take their part
In an unconventional way,
the animal of the witches is sacrificed
Truly, it is
unconventional
Those who have the right
to breast come and take your share
In an unconventional way,
the animal of the witches is sacrificed
Truly, it is
unconventional
OTURA MEJI:
Oti loti ejo
Obi lobi imoran
Emu ta o ri ri ni emu arajonjo
A difa fun kekere Ipapo
A bu fun agba Ipapo
A difa fun Orunmila
Baba n sawo lo si ode Ipapo
Kekere Ipapo won kii ti ejo
Ifa mo ba won ro, mo segun won
Agba Ipapo won kii ti ejo
Ifa mo ba won ro, mo segun won
Obi lobi imoran
Emu ta o ri ri ni emu arajonjo
A difa fun kekere Ipapo
A bu fun agba Ipapo
A difa fun Orunmila
Baba n sawo lo si ode Ipapo
Kekere Ipapo won kii ti ejo
Ifa mo ba won ro, mo segun won
Agba Ipapo won kii ti ejo
Ifa mo ba won ro, mo segun won
The wine is the
wine of litigation
The kolanut is the kolanut of wisdom
The strange palm wine is the palm wine of Arajonjo
Cast Ifa for young men of Ipapo city
Cast Ifa for old men of Ipapo city
Ifa revelation to Orunmila
When he was going to the city of Ipapo
The young men of Ipapo were never found guilty
Ifa, I have litigation with them
I surely win them.
The old men of Ipapo were never found guilty
Ifa, I have litigation with them
I surely win them.
The kolanut is the kolanut of wisdom
The strange palm wine is the palm wine of Arajonjo
Cast Ifa for young men of Ipapo city
Cast Ifa for old men of Ipapo city
Ifa revelation to Orunmila
When he was going to the city of Ipapo
The young men of Ipapo were never found guilty
Ifa, I have litigation with them
I surely win them.
The old men of Ipapo were never found guilty
Ifa, I have litigation with them
I surely win them.
IKA MEJI:
Akarakara ojuu kangara ko
se e gba mu
Okanjua lo w’oke redarada
Ti n wo rosroso
Ejo ni o k’omo re l’eyin
yooyooyoo
Ko maa je ka’ko
Ti yoo gbogbogbo
Ti yoo gbe egbeedogun
odun l’aye
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe ko jinna
E wa ba ni l’aiku kangiri
Aiku Ifa dun o j’oyi lo
Nje kii ku’ku orowo
Sasara o
Kii ku’ku orowo
Sasara o
Translation:
The thin tip of a metal
thorn can not be grasped in one's hand
A greedy person is the
one who looks at the sides so expectantly
Sun eyes and your mind
are never posed in one place
A snake does not take its
children when it moves slowly inside the farm
These were the
declarations of Ifa for Kerennasi
Who would grow to old and
weak
And he lived for up to
3,000 years on earth
He was advised to offer
ebo
He obeyed
Before long, not too far
Come and enjoy where we
enjoy long life
The longevity guaranteed
by Ifa is sweeter than honey
He never dies like other
brooms
Sasara, the leaves of
palm-raffia
He will never die like
the other brooms
OTURUPON MEJI:
Bi mo ba pe n o wii
Ifa gbogbo a maa ko si
l’enu Ipororo-Ipororo
Bi mo ba pe n o fo
Ikin gbogbo a maa bo si
mi l’ete Ipororo-Ipororo
Ikin mi gbira
Ikin naa, , Ikin oje
Agbon ja, oloko o tuka
Aparaqkata ni baba ayanmo
Eyi kere-kere-kere ni won
n pe l’agbeje
Ojo p’alamu oka tu
yegbeyegbe
Dia fun Gunnugun
Tii s’omo won l’ode Ilare
A bu fun Akalamagbo
Tii s’omo won l’ode Ilayo
Dia fun Tentenren
Tii s’omo won l’ode Iremo
Ebo ni won niki won waa
se
Won gb’ebo, , won ru’bo
Ba o ba ri Igun
A o lee s’ebo
Ba o ri Akala
A o lee s’oro
Ba o ri Tentenren
Aye o lee te’ju
Won sese nle ohun oro
si’le l’Akole Ile
Igun de, Igun gba geere
s’ebo
Ti gan-an Ore
Asignba l’ona Omu
Nibi o wu Alapandede nii
ba wo’le Iya re Ikororo-Ikororo
Nibi o wu baba omo nii ba
wo’le omo o
Eruwa susuusu, Awo ile
Alakole-Mesin
Dia fun Alakole-Mesin
Omo ar’apako benbe ja’gun
eremi
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Nibi won gbe nse amurere
Ti won nse amurere
Won ns’atelewo omo
belenje-belenje
Won ns’atelese omo
belenje-belenje
N’Ilesi Oro
Ni t’Elemere Arigbajo
Lebe Okunkun ko o
Lebe Agbon la n wi
Agbon-on mi ab’irin
korokoro
Awo ile Olobaramoje
Dia fun Olobaramoje
Ti yoo k’ije ni’nu Ibu
Ebo ni won ni ko waa see
O gb’ebo, o ru’bo
Nje Iya Osun Ewuji al’are
de
Ere ni yeye wa se
Ko ma ja o
Translation
Wherever I try to talk
All ifa stanzas will be
flowing into my mouth
Wherever I plan to talk
All Ifa Odus will be
flowing into my lips
My powerful Ikin
The Ikin that was made
from the front
When the wasps attack,
farmers are dispersed everywhere
The Aparataka, the
lavatory squash is the father of Ayanmo the kite
The smallest type is
known as Agbeje
Torrential rain causes
guinea maize to grow abundantly
Those were the messages
from Ifa to Gunnugun the Vulture
Their son in Ilare (the
land of Jubilation)
And also for Alakamagbo
The son in Ilayo
(the land of joy)
And for Tentenren
The stem in Iremo (a room
in Ile-Ife)
They were advised to offer
ebo
Wherever I try to talk
All stanzas of Ifa will
be falling into my mouth
They met
If we do not see
Igunnugun
The success of the ebo
can not take place
And without Akalamagbo
We can not perform any
ritual successfully
In the absence of
Tentenren
There would be very
little comfort on earth
As they put together all
the ebo materials together
Igun moves near the ebo
Igun de Gan-an Ore
And Asingba on the way to
the land of Omu
Wherever he pleases
Alapandede, that is where he will take to enter his mother's house
Where it pleases the
father is where he chose to enter his children's house
Eruwa susuusu, the
AndropogonGayanns, the resident Awo of Alakole-Mesin, the Oba of Ikole-Ekiti
The Ifa throw for
Alakole-mesin
The one who uses a paddle
to row his boat to a safe place
He was advised to offer
ebo
And he obeyed
This is where they row with
both hands
And also with his two
feet
In Ilesi Oro
That from Elemere Arigbajo
We are not referring to
the Palm of Date
We are referring to
Coconut
The coconut with its
inopportune movements
The Awo resident of
Olobaramoje
The Ifa launch for
Olobaramoje
Who for his son
He would be in the
water for seven days
He was advised to offer
ebo
He obeyed
Here comes Iya Osun, the
mother of joy and laughter
Our mother came to play
Not to argue or to fight.
OSE MEJI :
Ewe ila ba’le, o f’ara jo
ewe Ade
Ewe Abe ba’le, o f’ara jo
ewe Ila
Ewe ogungun lo ba’le, o
ro gbaamido-gbaamido
O ro
gbaalukoko-gbaalukoko
Dia fun Aje
O nw’oko Imoran-an yan
kiri
Dia fun Orunmila
Ifa nf’omi oju
sungbereAje suurusu
Ebo ni won ni ko waa se
Won gb’ebo, won ru’bo
Ifa l’emi o ke’boosi aje
Aje lo so mi d’oba
N o ke’boosi Aje
Aje ni Ifa ma ke’boosi i
mi mo
Iwo lo so mmi d’olomo
Ifa ma ke’boosi i mi mo
Translation:
When the Okro leaves
fall, they resemble those of Ade
When the leaves of Ade
fall, they resemble the sheets of Okro
When the leaves of
Ogungun (araba), fall, they make a crunch
Those were the
declarations of Ifa for Aje (the divinity of wealth)
When he was looking for a
compatible husband
Ifa also told Orunmila
When he lamented the lack
of wealth
They were advised to
offer ebo
They obeyed
Ifa says that he should
praise Aje
Aje has made me become
prosperous
I will surely praise Aje
Aje asked Orunmila not to
praise her
Because he had become a
proud mother
Orunmila, do not praise
me anymore
All those praises belong
to Ifa.
OFUN MEJI:
Ajeyimika, Awo won n’ile
Alara
Ero to wo girigiri wo’ja
Fuja Fujanja
Dia fun won ni
Itoku-Agbon
T’isale oja
Eyi ti won ji, ti won o
r’aje tuntun na mo
Ebo ni won ni ko waa se
Won gb’ebo, won ru’bo
Ire aje ti awa ko ri
Ire aje ti tun wo’le de
A ti je’gba aworonpala o
Ire aje ti tun wo’le de
gerere
Ire aya t’awa o ri
Ire aya ti tun wo’lle de
A ti je’gba aworonpala o
Ire aya ti tun wo’le de
gerere
Ire omo t’awa o ri
Ire omo ti tun wo’le de
A ti je’gba aworonpala o
Ire omo ti tuntun wo’le
de gerere
Ire gbogbo t’awa o ri
Ire gbogbo ti tun wo’le
de
A ti je’gba aworonpala o
Ire gbogbo ti tun wo’le
de gerere
Translation:
Ajeyimika, the resident
Awo of the Alara family
And the crow that runs to
the bloke (the apple) of the market
Fuja Fujaja
He was the Awo who cast
Ifa for them in Itoku-Agbon
In the southern part of
the market
Those who woke up and
could not find new sources to generate profits
They were advised to
offer ebo
They obeyed
The ire of wealth that
until now had been stopped
Now he has returned to us
We have consumed 200
aworonpala
The ire of wealth has
returned in torrents
The iré of the
wives has regressed
We have consumed 200
aworonpala
And the ire of the wives
has returned in pigeons
The flow of children who
had stopped us
The departure of children
has returned
We have consumed 200
aworonpala
The flow of children has
reigned like locusts
All the money that we
have been looking for
Everything has come back
to us now
We have consumed 200
aworonpala
Everything has returned
to us as we expected.
After this Oju odu merindinlogun have
completed. You will begin to open the Amulu(the minor Odu). In open the Amulu
odu Ifa .None of the materials or chanting of stanza of the Odu Ifa opened is required
anymore. You will open all the 256 odu Ifa
until you reach Ofun Ose.
The next thing is the consecration of the Opele itself.
CONSECRATION OF OPELE
The Awo will place all the leaves of Ogomo
(palm frond)
Ewe ina(nettle leaves)
Ewe Esinsin(leaves of
tragia bethani)
Ewe Ogbo(leaves of
Parquetina Nigresence)
Ewe Oloyin(unidentified)
Ewe Aaragba(leaves of eclipta
prostate)
Ewe Roro Abo (leaves of
Tephrosia Flexuosa)
inside a big calabash or bowl. The
Awo will the pour water and gin on it. The Awo will Squeeze the leaves together
in in it. Pour some gin. You will then place the Opele(Ifa divination chains )
inside it. You will severe the head of the live agama lizard and pour it blood
on it. You can add bile of goat to it. The chants Ifa verses on it. Leaves for
seven days and remove the opele. You opele have been consecrated and it is read
for use.
Copyright :Babalawo Pele
Obasa Obanifa, phone and whatsapp contact :+2348166343145, location Ile Ife
osun state Nigeria.
IMPORTANT NOTICE : As regards the article above, all rights reserved,
no part of this article may be reproduced or duplicated in any form or by any
means, electronic or mechanical including photocopying and recording or by any
information storage or retrieval system without prior written permission from
the copyright holder and the author Babalawo Obanifa, doing so is considered
unlawful and will attract legal consequence
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.