OPELE (IFA DIVINATION CHAIN) RITUAL AND CONSECRATION -ORO OPELE BY BABALAWO OBANIFA-Obanifa extreme documentaries


Click on the Vedio to watch and Download Video:- Victor AD – Too Much Money
OPELE (IFA DIVINATION CHAIN) RITUAL AND CONSECRATION -ORO OPELE BY BABALAWO OBANIFA-Obanifa extreme documentaries
                                 
In this current work Babalawo Obanifa will reveals and document   steps by steps involve   in conducting Oro Opele  (Ifa divination chains ) Ritual in Yoruba Ifa spirituality. The work will explicate on Oro Opele (Ifa divination chains rituals ) and How Opele (Ifa divination chain ) can be consecrated. Oro Opele an Ifa ritual usually conducted for would-be Ifa apprentice (new Omo awo) who is still a green horn so that he /she can have accumulate Ifa esoteric knowledge with ease.  To conduct Oro Opele You will need:
Orogbo(bitter kola)
Obi Abata(cola nuts)
Ataare (alligator pepper)
Emu( palm wine)
Igo schnaps (one bottle of Gin)
Eku eda (Eda rat)
Eja  abori gbigbe (Dry cat fish)
Ogomo (palm frond)
Ewe ina(nettle leaves)
Ewe Esinsin(leaves of tragia bethani)
Ewe Ogbo(leaves of Parquetina Nigresence)
Ewe Oloyin(unidentified)
Ewe Aaragba(leaves of eclipta prostate)
Ewe Roro Abo (leaves of Tephrosia Flexuosa)

Preparation    
You will cut the Obi abata into small pieces and put it inside plate, The Ataare will also be cut into pieces and be put inside one plate, You will put the dry rat and fishes  inside one plates,. When one is going to do Oro Opele. The Opele is made from pakara idi Esu (calabash taken from Esu shrine). Other material like Eso opele Egberee or ese Ewure can also be used.
You will Open all the face of the opele up . to depicts Odu Ifa Ejiogbe. Ejiogbe is the first odu to be open. All the ingredient will be cut into pieces and be place on each of the eight lobes of Opele(divination chains that is open on ground). The awo will ask the person to whom the Oro Opele is about to be conduct for to be kneeling position whit his hands behind his back. While he will be using his mouth to pick the items on each of the eight lobes of Opele (divination)chains after the other. After he eat the materials if he said he did not known the odu. The Awo will tell him that the Odu is Ejiogbe. The awo will then chants a verse in Odu Ifa Ejiogbe. Oyeku meji will then be ope on the floor with the Opele. Simila process of arrangement of items on it and eating of and chanting o
f Odu Ifa Oyeku meji will then be follow. The same procees will be follow till the Oju Odu merindinlogun (sixteen principal Odu Ifa ) have been follow. Starting from Ejiogbe to Ofun Meji also known as Odu Ifa Orangun meji.
 After that If other Awo were present or the pervious Opele that is available are put together and the hen is severe it and the rats and fish are sacrifice to it.
Below are the extract of a stanza in each Odu Ifa that can be use on such occasion.
EJIOGBE:

Ojumo mo, mo r’ire-r’ire

Kutukutu ijeni mo r’iwa-r’iwa

Dia fun Akapo

Won ni ko f’eja Aro bo’ri

Ko too f’oju kan ire

Akapo f’eja Aro bo’ri
Akapo f’oju kan’re

O ri’re aje

O ri’re aya

O ri’re omo

O ri’re gbogbo

O ri’re aiku, baale oro

Nje aro, ara wa ro wa na o, aro o

Ojumo mo, mo ri’re re’re

Aro, ara wa ro wa na o, aro o

Kutukutu ijeni mo ri’wa ri’wa

Aro, ara wa ro wa na o, aro o

Translation:

When I woke up I saw Ire in abundance

Very early, four days ago my good destiny was manifested

This was the Ifa  cast  for Akapo
Who was advised to serve his Ori with a live catfish

Akapo now offered fish Aro to his Ori

And he set his eyes on all the Ire of life

He  have the Ire of wealth

And also that of a good wife

And also that of good children

And also the good houses

And also the one of long life, the king of all the Ires

Now Aro, we are very comfortable, Aro

The day dawned and I saw Ire in abundance

Now Aro, we are very comfortable Aro, the catfish

Very early, four days ago, good destiny manifested

Now Aro, we are very comfortable, Aro, the catfish.


OYEKU MEJI:

Osusu owo abenu jaajaa
Dia fun Onikeere
Omo ajoye mu poroporo gbale ile baba re
Nijo ti n du Oye Ile Baba
Ebo ni won ni kowaa se
O gb’ebo, o ru’bo
Onikeere to o ba la tan
Koo ma gbagbe Awo
Translation:
The bunch of broom with scattered tip
Ifa’s message for Onikeere
He who celebrated his title by using guinea-corn stem to sweep the floor of his paternal ancestor’s home
He was advised to offer ebo
He complied
Onikeere when you succeed
Do not forget the Awo
IWORI MEJI:
Eni ti aja ba ba lo sode, ni aja n ba pada wale
Eni ti Eniyan ba ba lo si ode, ni Eniyan n ba pada wa sile
Difa fun Ejikoko Iwori, Ifa yi o teju MO akapo re giri giri
Nijo ti n ti ikole Orun bo wa sile aye
Ebo ni won ni kose
Ki o si ma bo ifa dede
Won ni bi o ba se bo ifa to
Benan ni ifa yi o se koju oore si to
O gbo ebo nbe o rubo
O bere si n se bi ti ifa
Ifa teju mo mi
Ki o wo mi ire
Ifa teju momi ko womi ire
Ejikoko Iwori
Ifa o ba teju momi ki laje maje
Ejikoko Iwori
Ifa teju momi ko wo mi ire
O bateju momi ki n laya maya
Ejikoko Iwori Ifa teju momi ko wo mi ire
Ifa Eni to ba teju a ma bimo le omo
Ejikoko Iwori
Ifa teju momi ko wo mire
Ifa Eni ti o ba teju mo a ma ko Ile mon Ile
Ejikoko Iwori
Ifa teju mo mi ki o wo mi ire
Ifa Eni ti o ba teju mon a ma nire gbogbo
Ejikoko Iwori
Ifa teju mo mi ki o wo mi ire

Translation

It is the person that the dog accompany outside, that the dog will return home with,
It is whom the person accompany outside that, the person will return home with.
Cast ifa divination reading for Ejikoko Iwori, ifa will focus on his Akapo
On the day Ejikoko iwori is coming from heaven to earth
He was advised to offer sacrifice
And alway Propitiate Ifa
That ifa will shower fortune on him
He obliged
And continue to behave like ifa
Ifa take an intense look at me
Take a benevolence look at me
Ejikoko Iwori
Ifa take an intense  look at me and bless me with wealth
Ejikoko iwori
Ifa take a benevolence look at me
Ifa take an intense look at me and blessed me with wives
Ejikoko Iwori
Ifa take a benevolence look at me
Ifa take an intense look at me and bless me with children
Ejikoko Iwori
Take a benevolence look at me
Ifa any body you take intense look at will have all the blessings of life
Ejikoko iwori
Ifa take a benevolence look at me.

ODI MEJI

Mo deere
Mo riinre
Emi nikan ni mo mOrín arenkoorín
A sese nkohun oro sile
Ni mom wole were bi omo olohun
Emi ki somo olohun
Irin arinko ni mo moo rin
A dia Fajogi godogbo
Eyi ti o wole were
Nijo ti won npinro obaa Bini
Ajogi godogbo nsawoo rodee Bini
Lo ba meeji keeta
O looko Alawo
Won ni ajo yoo dara fun un
Sugbon ko rubo
Igba o rubo tan
Lo ba kOrí sona Ibini
Wiwo to wo Bini
O sakoko iku obaa won
O ni nje o ye ki oun agba awo
O mo loo ki won bayii
Bi won se npinro oba ni ajogi wole de
Bee ni bi won ba pinro naa tan
Apa kan re Ajogi ni won ko o fun
Ni awon ara ode Ibini
Ba ko apa kan ohun oro naa

fun Ajogi godogbo
Riro tajogi ro gbogbo nkan oro tan
Ile lo kOrí si
O waa nyin awon awoo re
Awon awo re naa nyin Ifá
Won sopa saran
O mu tinuu re jade
Ese ti yo na
Ijo fa a
O ya enu koto

Orín awo lo bo si I lenu.
O ni bee gege ni awon awo oun wi
Mo deere
Mo rinre
Emi nikan ni mo mOrín arinkoo rin
A sese nkohun oro sile
Ni mo wole were bi omo olohun
Emi ee somo olohun
Irin arinko ni mo mo rin
A dia Fajogi godogbo
Eyi ti o wole were
Nijo ti won npinro obaa Ibini
Ta ni o waa ba ni tun ile yi se
Ajogi godogbo
Ni o waa ba ni tun ile yi se
Ajogi godogbo.


Translation

I arrived well

I travel well

I'm the one who usually travels

And meets with the fortune

Just as they were spreading  the riches

I entered without notice

As the owner's son

I am not the owner's son

I only know how to travel and find the fortune

 Cast Ifa divination for
 The illustrious stranger

Who would enter the city

without prior notice

On the day they were Sharing

The wealth of the king of

Benin

The illustrious stranger

was going to the city of Benin

He added two cowries to three

And he went to consult Babalawo

He was told that the trip

Would be  good for him

But the Babalawos told him

To offer  a sacrifice
He offer the sacrifice

He went on the road to Benin

 As soon as Soon he entered the city

That is the time  when

The king died

He wondered if he,

An experienced Ifa priest,

Should not sympathize with them

The illustrious stranger

came in when they were

Dividing

The properties of the dead king

And after they finished

A part of the properties goes to

The citizens of Benin

Therefore they gave

A portion of the riches to the

Illustrious alien

As soon as

The illustrious stranger gathered all

Riches

He returned to his own people

He started to praise

And  dance

When he opened his mouth

Ifa song came out of it

He said that what happened

Was exactly what his babalawo has predicted

I arrived well

I traveled well

I am normally

Travels and meets with fortune

Just as they were

Sharing the riches

I entered without notice

As the owner's son

I am not the owner's son

I only know how to travel to bring

the Fortune

Cast ifa divination

 For  the illustrious stranger

Who would have entered the city

Without being announced

On the day that they were Sharing

The wealth of the king of

Benin

So Who
Will help us to improve the city

It is the illustrious alien

Who will help us

To improve the city

It is the illustrious alien.

OBARA MEJI:
A o m’ori afoju l’egbe

A o m’ese osika l’ona

A o m’ori oloye l’awujo

Difa fun Eji-Erindinlogun Orodu

Won nlo ree se’boru nile Olofin

Ebo ni won ni ki won se

Won gb’ebo, won ru’bo

Awon t’ara eni lo to

T’ara eni lo ju

Awon bi oni ti ri

Ola kii ri bee

Nii mu Babalawo d’ifa ojoojumo

Awon ona ola ko jinna

K’ori o gbe’ni de’be lo soro

Dia fun Eji-Obara

Ti nlo ree se boru nile Olofin

Ebo ni won ni ko se

O gb’ebo o ru’bo

Obara nikan lo ru’bo apesin

Nje Obara gb’esin dudu gun

Esin dudu

Nje Obara gb’esin pupa gun

Esin pupa

Nje Obara gb’esin funfun gun

Esin funfun

Olobara lo re’le Olofin loo la wa’le

Ero Ipo, ero Ofa

E wa ba ni ni atole ire o


Translation:

We do not know the head of the blind in a social club

And we do not know the leg of a wicked  on the way

And we do not know the head of a titleholder in an assembly

This was the Ifa divined for the 16 Odus

When they were going on a mission to the palace of Olofin

They were advised to offer ebo

They obeyed

That which concerns one is correct (give priority)

That which concerns you is more important

And as we find it today

Tomorrow will not be

That is why the Babalawos cast Ifa on a daily basis

And "the road to success is not far"

"That what is important is for our destiny to guide us there"

They were the Awos who divined Ifa for Eji-Obara

When he  going on an Ifa mission to the Olofin palace

He was advised to offer ebo

He obeyed

Only Eji-Obara offered the ebo to be served by the multitude of people

Obara now rides on his black horse

A very black horse

And ride on his red horse (brown)

A very red (brown) horse

And on his white horse

A very white horse

Obara is the one who went to the palace of Olofin and became very prosperous

Travelers of Ipo and Ofa

Let's get together in the middle of all Ire
OKANRAN MEJI:
Sokoto mojalawa

Dia fun Akuko die Otanngalanja

Ti ns’awo r’ode Owa

Ebo ni won ni ko waa se

O gb’ebo, O ru’bo

Ojo pa Akuko lonii

Ore idi doodi

Asubi Awo a si d’asure


Translation:

Sokoto mojalawa

He was the Awo who Cast Ifa for Akuko'die Otanngalanja, the great cock

When he was going on an Ifa mission to the land of Owa

He was advised to offer ebo

He obeyed

The rain has fallen on Akuko, the Cock, today

The feathers of his tail have served their opponents

And the misfortunes of the Awo have become opportunities
 IROSUN MEJI:
Ahere o ku, iwo nikan soso ninu oko

Eru o ba aba  ni’ju

O di’jo ojo ba ro

Ki ahere o too di elini o

Dia fun Egbe-Opeo

Tii s’omo bibi inu Agbonniregun

Ebo ni won ni ko se

O gb’ebo, o ru’bo

Nje owo ti n o se la n’Ifa

B’Ifa ba hu meji, ma te okan

Owo ti n o se la n’Ifa

B’Ifa ba hu okan, ma te eji

Owo ti n o se la n’Ifa

Translation:

Kindly, Ahere, the house of the farm, you are the unique one in the farm

Aba, the Stable, does not exercise fear in the virgin land

It is on the day when torrential rain is experienced

That the house of the Farm will have companions

These were the declarations of Ifa for Egbe-Ope

When he came from Orun(heaven) to Aye(earth)

He was advised to offer ebo

He obeyed

The business I will do to succeed is Ifa

If Ifa stays in two, I will print one

The business that I will do to succeed is Ifa

If Ifa stays in one, I will print two

The business that I will do to succeed is Ifa
OWONRIN MEJI
Idakisi ona nii re ejo l’eyin
Dia fun Esin
A bu fun Agbo
Won n s’awo lo sile Ooni Alana-kan-Esuu Ebo ni won ni ki won se
Won gb’ebo won ru’bo
At’esin, at’Agbo Awo Ile ooni Alana-kan-Esuu Dia fun Ooni Alana-kan-Esuu
L’ojo ti ko ribaa baba re mo
Ebo ni won ni ko se
O gb’ebo, o ru’bo
Iba o Baba o
Iba a Yeye o
Iba Oluwo o
Iba Araba l’ale Ife
Iba Akoda
Iba Aseda
Mo juba Ojubona
Af’eyi ti mo da se o

Translation:

The hollow part of the passage Break the serpent back,
This was the Ifa divined for Esin, the horse
When he was going on a mission Of Ifa to the palace of the Ooni of Ife They were advised to offer ebo

They obeyed
The two Esin and Agbo the Awo residents of Ooni Alana-kan-Esuu
They were the ones who divined for the Ooni Alana-kan-Esuu
When he paid no more homage to his ancestors
He was advised to offer ebo
They obeyed
I pay homage to my father
I pay tribute to my mother
Tribute to my Oluwo
Tribute to my Araba de Ife
Tribute to Akoda
Homage to Aseda
I pay homage to my Ojugbona
Unless I act without recognition and homage to the elders and spiritual forces I will succeed in everything I do

OGUNDA MEJI
Aragba sawu oju oti

Itakun poolo l’orun erin

Itakun to ni kerin ma g’oke alo

T’oun t’erin ni won jo nlo o

Fikan-fikan mule alaro

Faka-fiki l’oun ewiri

Ka fi’nu ye’na

Ka f’eyin ye’erun

Awo ile Onitenku

Dia fun Onitenku

Omo osese-kunle goo-goo-goo

Omo obede kunle goo-goo-goo

Dia fun Agbe sekete

Tii somo’kunrin Ogun

Ni’jo to lo do obinrin Orisa Gbowuji

Orisa ko, o ni oun o ni ba Abe se mo

Abe lo be Saki ni’le Ado

O lo be Erinmi l’ode Owo

O lo be Antete l’ode Ikoyi

Orisa ko

O ni oun o nii b’Abe se mo

Abe lo be Agbe-dudu

Tii s’omo Olokun Seniade

O lo be Aluko-dodoodo

Tii s’omo Olosa Odo

Orisa a ko

O l’oun o nii ba Abe se mo

Abe wa sepa-sese

O lo dipo Orunmila mu

Nigbati Orunmila nlo

O se iti ebure l’owo

Awoye roye l’Orisa be n lo

Edun-Beleje tii se omo’ye Olu-Igbo

Nii se wole-wode Orisa

O ku die ki Orunmila de’le Orisa

Orisa nla ti sun lo o

Orunmila ni Orisa nla ago ooo!

Edun Beleje tii se omo’ye Olu-Igbo

Ni Orisa ki yi ji

Orunmila ni ko ji

Won ni nitori I kinni?

O ni nitori saki ti ji ni’le Ado

Erinmi ti ji l’ode Owo

Antete ti ji l’ode Ikoyi

Agbe-dudu ti ji l’okun

Aluko-do-doo-do ti ji l’Osa

Orisanla ba ji

O ni oun ti ji na

O ni sugbon oun o ni si’lekun

Orunmila ni waa si’lekun ni o

O ni nitori wipe ipepereju nii si’lekun f’oju

Omira nii si’lekun f’omo

Orisanla wa si’lekun

O ni oun ti si’lekun

Sugbon oun o ni ko’ju si Orunmila

Orunmila ni yoo ko’ju si oun ni o

Won ni intori I kinni

O ni intori atelese kii d’eyin ko ona

Eekanna owo kii d’eyin ko’wo

Eekanna ese kii d’eyin k’ese

Asuugbo kii d’eyin ko’gbo

Oosala wa ko’ju si Orunmila

O ni oun ti ko’ju sii na

O ni sugbon oun o ni rerin-in s’oro naa

Orunmila ni yoo rerin-in sii ni o

Won ni nitori i kinni?

O ni nitori erin sobosobo ni t’opo

Erin sewele-sewele ni t’odoko

Dokodoko aberin sewele-sewele l’enu

Erin ni won fi n fon’na oti

Erin sese l’agbara nrin ko’do l’ona

B’owuu ba so l’oko

Oloko a f’erin ka

Orisanla wa rerin-in

O ni oun ti rerin-in na

Sugbon oro naa ko nii tan ninu oun

Orunmila ni yoo tan-an ninu re ni o

Won ni nitori i kinni

O ni natankotan l’aja n la’mi

B’ase ba mu’mi, a tan ninu ase

B’igre ba mu’mi a tan ninu igere

B’obinrin ba na’ja eetan

Titan nii tan

Orisanla ni o ti tan ninu oun bayii

O ni sugbon inu oun o dun si oro naa mo lailai

O ni ninu  oun egun ewon

Eyin oun egun esusu

Agbedemeji oun eguun gidi

Orunmila ni to ba ti tan ninu re

Ki inu re yara di odundun

Ki eyin re yara di tete

Ki agbede-meji re yara di rinrin

Oosanla ni o ti di odundun

Eyin oun ti tete

Agbedemeji oun ti di rinrin

Nje Ebure o de o, awo Olujebe

Bi a ba r’eni rere

Nse laa j’ebe ni

O ti j’ebe l’Abe

O ti j’ebe l’Oko o

Bi a ba r’eni rere

nse laa j’ebe o


Translation:

The one who has the strainer to filter cerbeza

The thick round plant of an elephant's neck

Any running palette that prevents the elephant from moving towards its destination

She's two should be there together.

Vigoruos hammering of metal characterize the blacksmith

 incessant fancies characterize the roar

To put the face against the heat of the fire

And the back against the heat of the sun

These were the resident Awos of Onitenku

They were the ones who launched Ifa to Onitenku

The one who offended and was cast on begging

They combined to launch Ifa to Abe-Sekete

Ogun's son

When he went to make love to the woman of Obatala

Obatala reuse, and declared that he would never have any relationship with Abe again.

Abe went to beg Saki in Ekiti

And he went to beg Erinmi of the land of Owo

And he went to beg Antete of the land of Ikoyi

Even Obatala reuse

He stated that he would never have anything to do with Abe

Abe went to beg the Agbe black complexity

The son of Olokun Senaide, god of the Oceans

And he went to beg the Colorado Aluko

The son of Olosa, the goddess of the Lagoons

Even Obatala refuse

He vowed to have nothing to do with Abe again

Abe then picked himself up

And went to seek the help of Orunmila

When Orunmila was going

He took with him a bouquet of vegetables from Ebure

But Obatala was known for his careful observation and accurate deduction of what was happening

Edun-Beleje, the slender monkey, who was the son of the Deity of the forest, was acting as the chief of company of Obatala

When Orunmila was about to reach the house of Obatala

Obatala had fallen asleep

Orunmila shout his   greetings

Edun-beleje Olu-Igbo's son replied that Obatala had not yet awakened

Orunmila asked him to wake him up

They said why?

Orunmila said that Saki had already awakened in Ado-Ekiti

And Erinmi had awakened in the land of Owo

And Antete had awakened in the land of Ikoyi

And Agbe-dudu had awakened on the side of the ocean

While Aluko-do-ooo-do had awakened beside the lagoon.

Orisanla therefore rise

He stated that he had risen

But it would not open the door for Orunmila to enter


Orunmila said Obatala open  the door

Because Ipepereju, the eyelid is what opens the door of the eyes to see

And the low that indicates that the job is he that opens the door for the birth of a new born baby.

Obatala then opened the door

He said that although the abia had opened the door

He would never show his face to Orunmila

Orunmila said that he would show the face to the (orunmila)

When asked why

He declares that the soles of his feet do not turn his back on the path

The nail does not turn its back on the finger

The nail of the big toe does not turn its back on the same finger

He who evacuates his intestines in the forest does not turn his back on the mountain

Obatala then turned his face towards Orunmila

He said that even though he had faced it

He would never smile about it.

Orunmila ordered that Obatala would smile on the matter

When asked why

He declares that a widow is known for her consolatory smiles

While a woman prostitute  is known for stupid but fearful smiles

Stupidly tempting smiles are the mark of a prostitute

It is with smiles with which people ignite the fire with which the alchol is prepared

And it is with a smile that the flood joins the stream

When the cotton tree produces its cotton wool

It is with a smile that the farmer harvests

Obatala then smile

He stated that even though he had smiled

The matter had not left his mind completely

Orunmila ordered that the matter should be removed completely from his mind

When you are asked why?

He said that the dog completely tries to lick the water

He said when the colander of liquid drinks are filled with water completely when the colander is immersed when leaving the water from falling drops

And when the fishing trap is submerged in the water, the water will be completely removed from the trap when it is removed from the water

And if a woman gets involved in the business of green palm fruits

It's completely strenuous.

Obatala stated that even when all things were in her mind

But nevertheless he would never be happy about that

He said that his mind had become an anthill

And his back had become needles

While his middle section had become a thorn

Orunmila countered that if indeed all things were arranged in his mind

His mind must be turned towards the leaves of Odundun

And his back was ready to return to the leaves of Tete

While its middle section was due back to the leaves of Rinrin

Obatala said that all things had been completely removed from her mind

That his mind had turned to odundun

And his back to tete

And its middle section to rhinin

Here come the leaves of Ebure, the symbol of forgiveness

If we see an important personality

One will accept his intercession

You have accepted the apology of Ake

And even Oko

When we see an important personality

We should accept the apology

OSA MEJI:
On’ile eti oja nii wo irawo saasaa l’oke

Dia fun kuku

Ti nt’orun bo wa’ye

Ti yoo si fi gbogbo ara K’aje wa’le

Ebo ni won ni ko waa se

O gb’ebo, o ru’bo

Ko pe, ko jinna

E wa ba’ni ni Jebutu ire

Won a ni ese ire ni Erukuku fi n te’le
Translation:

The residents of the house near the market are those who contemplate the bright and sparkling stars

These were the declarations of Ifa for Kuku

When he was coming from Orun, from Heaven to Aye, Earth

He who would bring riches with all the parts of his body

She was advised to offer ebo

She obeyed

Before long, not too far

Let's get together in the middle of abundant Ire
IRETE MEJI:
Eeran ti kekere p’eto

Owiwi o dun idun ana

Dia fun Orunmila

Ti yoo fi ewure gb’omo re l’owo Eleye

Ebo ni won ni ko waa se

O gb’ebo, o ru’bo

Eni ti ngb’apa, e waa gb’apa

Odiodi ni won np’eran aje je o

Odi-odi

Eni ti ngb’ese, e waa gb’ese

Odi-odi ni won np’eran aje je o

Odi-odi

Eni ti ngb’eyin, e waa gb’eyin

Odiodi ni won np’eran aje je o

Odi-odi

Eni ti ngb’ori, e waa gb’ori

Odiodi ni won np’eran aje je o

Odi-odi

Eni ti ngba’fun, e waa gba’fun

Odi-odi ni won np’eran aje je o

Odi-odi

Eni ti ngb’orun, e waa gb’orun

Odi-odi ni won np’eran aje je o

Odi-odi

Eni ti ngb’edo , e waa gb’edo

Odi-odi ni won np’eran aje je o

Odi-odi

Eni ti ngba saki, e waa gba saki

Odi-odi ni won np’eran aje je o

Odi-odi

Eni ti ngba fuku, e waa gba fuku

Odi-odi ni won np’eran aje je o

Odi- odi

Eni ti ngba’ge, e waa gba’ge

Odi-odi ni won np’eran aje je o

Odi-odi

Translation:

Eeran, is what grows in the branches since its creation

The Owl, does not make the same sound he made yesterday

That was the Ifa launched for Orunmila

He who rescues his children from the hands of witches with a goat

He was advised to offer ebo

He obeyed

Those who have the right to members come and take your  parts

In an unconventional way, the animal of the witches is sacrificed

Truly, it is unconventional

Those who have the right to lead, come and take your parts

In an unconventional way, the animal of the witches is sacrificed

Verbally, it is unconventional

Those who have the right to the neck, come and take action on their part

In an unconventional way, the animal of the witches is sacrificed

It is definitely inconvenient

Those who have the right to the bowels, come and take your part

In an unconventional way, the animal of the witches is sacrificed

Truly, it is unconventional

Those who have a right to the gut, come and take your part

In an unconventional way, the animal of the witches is sacrificed

It is definitely unconvetional

Those who have a right to lungs, come and take their part

In an unconventional way, the animal of the witches is sacrificed

Truly, it is unconventional

Those who have the right to breast come and take your  share

In an unconventional way, the animal of the witches is sacrificed

Truly, it is unconventional
OTURA MEJI:
Oti loti ejo
Obi lobi imoran
Emu ta o ri ri ni emu arajonjo
A difa fun kekere Ipapo
A bu fun agba Ipapo
A difa fun Orunmila
Baba n sawo lo si ode Ipapo
Kekere Ipapo won kii ti ejo
Ifa mo ba won ro, mo segun won
Agba Ipapo won kii ti ejo
Ifa mo ba won ro, mo segun won
The wine is the wine of litigation
The kolanut is the kolanut of wisdom
The strange palm wine is the palm wine of Arajonjo
Cast Ifa for young men of Ipapo city
Cast Ifa for old men of Ipapo city
Ifa revelation to Orunmila
When he was going to the city of Ipapo
The young men of Ipapo were never found guilty
Ifa, I have litigation with them
I surely win them.
The old men of Ipapo were never found guilty
Ifa, I have litigation with them
I surely win them.
IKA MEJI:
Akarakara ojuu kangara ko se e gba mu

Okanjua lo w’oke redarada

Ti n wo rosroso

Ejo ni o k’omo re l’eyin yooyooyoo

Ko maa je ka’ko

Ti yoo gbogbogbo

Ti yoo gbe egbeedogun odun l’aye

Ebo ni won ni ko waa se

O gb’ebo, o ru’bo

Ko pe ko jinna

E wa ba ni l’aiku kangiri

Aiku Ifa dun o j’oyi lo

Nje kii ku’ku orowo

Sasara o

Kii ku’ku orowo
Sasara o

Translation:

The thin tip of a metal thorn can not be grasped in one's hand

A greedy person is the one who looks at the sides so expectantly

Sun eyes and your mind are never posed in one place

A snake does not take its children when it moves slowly inside the farm

These were the declarations of Ifa for Kerennasi

Who would grow to old and weak

And he lived for up to 3,000 years on earth

He was advised to offer ebo

He obeyed

Before long, not too far

Come and enjoy where we enjoy long life

The longevity guaranteed by Ifa is sweeter than honey

He never dies like other brooms

Sasara, the leaves of palm-raffia

He will never die like the other brooms
OTURUPON MEJI:
Bi mo ba pe n o wii

Ifa gbogbo a maa ko si l’enu Ipororo-Ipororo

Bi mo ba pe n o fo

Ikin gbogbo a maa bo si mi l’ete Ipororo-Ipororo

Ikin mi gbira

Ikin naa, , Ikin oje

Agbon ja, oloko o tuka

Aparaqkata ni baba ayanmo

Eyi kere-kere-kere ni won n pe l’agbeje

Ojo p’alamu oka tu yegbeyegbe

Dia fun Gunnugun

Tii s’omo won l’ode Ilare

A bu fun Akalamagbo

Tii s’omo won l’ode Ilayo

Dia fun Tentenren

Tii s’omo won l’ode Iremo

Ebo ni won niki won waa se

Won gb’ebo, , won ru’bo

Ba o ba ri Igun

A o lee s’ebo

Ba o ri Akala

A o lee s’oro

Ba o ri Tentenren

Aye o lee te’ju

Won sese nle ohun oro si’le l’Akole Ile

Igun de, Igun gba geere s’ebo

Ti gan-an Ore

Asignba l’ona Omu

Nibi o wu Alapandede nii ba wo’le Iya re Ikororo-Ikororo

Nibi o wu baba omo nii ba wo’le omo o

Eruwa susuusu, Awo ile Alakole-Mesin

Dia fun Alakole-Mesin

Omo ar’apako benbe ja’gun eremi

Ebo ni won ni ko waa se

O gb’ebo, o ru’bo

Nibi won gbe nse amurere

Ti won nse amurere

Won ns’atelewo omo belenje-belenje

Won ns’atelese omo belenje-belenje

N’Ilesi Oro

Ni t’Elemere Arigbajo

Lebe Okunkun ko o

Lebe Agbon la n wi

Agbon-on mi ab’irin korokoro

Awo ile Olobaramoje

Dia fun Olobaramoje

Ti yoo k’ije ni’nu Ibu

Ebo ni won ni ko waa see

O gb’ebo, o ru’bo

Nje Iya Osun Ewuji al’are de

Ere ni yeye wa se

Ko ma ja o

Translation

Wherever I try to talk

All ifa stanzas will be flowing into my mouth

Wherever I plan to talk

All Ifa Odus will be flowing into my lips

My powerful Ikin

The Ikin that was made from the front

When the wasps attack, farmers are dispersed everywhere

The Aparataka, the lavatory squash is the father of Ayanmo the kite

The smallest type is known as Agbeje

Torrential rain causes guinea maize to grow abundantly

Those were the messages from Ifa to Gunnugun the Vulture

Their son in Ilare (the land of Jubilation)

And also for Alakamagbo

The son in  Ilayo (the land of joy)

And for Tentenren

The stem in Iremo (a room in Ile-Ife)

They were advised to offer ebo

Wherever I try to talk

All stanzas of Ifa will be falling into my mouth

They met

If we do not see Igunnugun

The success of the ebo can not take place

And without Akalamagbo

We can not perform any ritual successfully

In the absence of Tentenren

There would be very little comfort on earth

As they put together all the ebo materials together

Igun moves near the ebo

Igun de Gan-an Ore

And Asingba on the way to the land of Omu

Wherever he pleases Alapandede, that is where he will take to enter his mother's house

Where it pleases the father is where he chose to enter his children's house

Eruwa susuusu, the AndropogonGayanns, the resident Awo of Alakole-Mesin, the Oba of Ikole-Ekiti

The Ifa throw for Alakole-mesin

The one who uses a paddle to row his boat to a safe place

He was advised to offer ebo

And he obeyed

This is where they row with both hands

And also with his two feet

In Ilesi Oro

That from Elemere Arigbajo

We are not referring to the Palm of Date

We are referring to Coconut

The coconut with its inopportune movements

The Awo resident of Olobaramoje

The Ifa launch for Olobaramoje

Who for his son

He  would be in the water for seven days

He was advised to offer ebo

He obeyed

Here comes Iya Osun, the mother of joy and laughter

Our mother came to play

Not to argue or to fight.
OSE MEJI :
Ewe ila ba’le, o f’ara jo ewe Ade

Ewe Abe ba’le, o f’ara jo ewe Ila

Ewe ogungun lo ba’le, o ro gbaamido-gbaamido

O ro gbaalukoko-gbaalukoko

Dia fun Aje

O nw’oko Imoran-an yan kiri

Dia fun Orunmila

Ifa nf’omi oju sungbereAje suurusu

Ebo ni won ni ko waa se

Won gb’ebo, won ru’bo

Ifa l’emi o ke’boosi aje

Aje lo so mi d’oba

N o ke’boosi Aje

Aje ni Ifa ma ke’boosi i mi mo

Iwo lo so mmi d’olomo

Ifa ma ke’boosi i mi mo

Translation:

When the Okro leaves fall, they resemble those of Ade

When the leaves of Ade fall, they resemble the sheets of Okro

When the leaves of Ogungun (araba), fall, they make a crunch

Those were the declarations of Ifa for Aje (the divinity of wealth)

When he was looking for a compatible husband

Ifa also told Orunmila

When he lamented the lack of wealth

They were advised to offer ebo

They obeyed

Ifa says that he should praise Aje

Aje has made me become  prosperous

I will surely praise Aje

Aje asked Orunmila not to praise her

Because he had become a proud mother

Orunmila, do not praise me anymore

All those praises belong to Ifa.
OFUN MEJI:
Ajeyimika, Awo won n’ile Alara

Ero to wo girigiri wo’ja

Fuja Fujanja

Dia fun won ni Itoku-Agbon

T’isale oja

Eyi ti won ji, ti won o r’aje tuntun na mo

Ebo ni won ni ko waa se

Won gb’ebo, won ru’bo

Ire aje ti awa ko ri

Ire aje ti tun wo’le de

A ti je’gba aworonpala o

Ire aje ti tun wo’le de gerere

Ire aya t’awa o ri

Ire aya ti tun wo’lle de

A ti je’gba aworonpala o

Ire aya ti tun wo’le de gerere

Ire omo t’awa o ri

Ire omo ti tun wo’le de

A ti je’gba aworonpala o

Ire omo ti tuntun wo’le de gerere

Ire gbogbo t’awa o ri

Ire gbogbo ti tun wo’le de

A ti je’gba aworonpala o

Ire gbogbo ti tun wo’le de gerere

Translation:

Ajeyimika, the resident Awo of the Alara family

And the crow that runs to the bloke (the apple) of the market

Fuja Fujaja

He was the Awo who cast  Ifa for  them in Itoku-Agbon

In the southern part of the market

Those who woke up and could not find new sources to generate profits

They were advised to offer ebo

They obeyed

The ire of wealth that until now had been stopped

Now he has returned to us

We have consumed 200 aworonpala

The ire of wealth has returned in torrents

The iré  of the wives has regressed

We have consumed 200 aworonpala

And the ire of the wives has returned in pigeons

The flow of children who had stopped us

The departure of children has returned

We have consumed 200 aworonpala

The flow of children has reigned like locusts

All the money that we have been looking for

Everything has come back to us now

We have consumed 200 aworonpala

Everything has returned to us as we expected.

After this Oju odu merindinlogun have completed. You will begin to open the Amulu(the minor Odu). In open the Amulu odu Ifa .None of the materials or chanting of stanza of the Odu Ifa opened is required anymore. You will open all the 256 odu  Ifa until you reach Ofun Ose.

The next thing is the  consecration of the Opele itself.
CONSECRATION OF OPELE
The Awo will place all the leaves of Ogomo (palm frond)
Ewe ina(nettle leaves)
Ewe Esinsin(leaves of tragia bethani)
Ewe Ogbo(leaves of Parquetina Nigresence)
Ewe Oloyin(unidentified)
Ewe Aaragba(leaves of eclipta prostate)
Ewe Roro Abo (leaves of Tephrosia Flexuosa)
inside a big calabash or bowl. The Awo will the pour water and gin on it. The Awo will Squeeze the leaves together in in it. Pour some gin. You will then place the Opele(Ifa divination chains ) inside it. You will severe the head of the live agama lizard and pour it blood on it. You can add bile of goat to it. The chants Ifa verses on it. Leaves for seven days and remove the opele. You opele have been consecrated and it is read for use.
Copyright :Babalawo Pele Obasa Obanifa, phone and whatsapp contact :+2348166343145, location Ile Ife osun state Nigeria.

IMPORTANT NOTICE : As regards the article above, all rights reserved, no part of this article may be reproduced or duplicated in any form or by any means, electronic or mechanical including photocopying and recording or by any information storage or retrieval system without prior written permission from the copyright holder and the author Babalawo Obanifa, doing so is considered unlawful and will attract legal consequence







No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.

Featured post

Work-Life Balance - How to Protect Your Boundaries When Your Company Is Struggling - Sun and Planets Spirituality AYINRIN

 Work-Life Balance -  How to Protect Your Boundaries When Your Company Is Struggling - Sun and Planets Spirituality AYINRIN HBR Staff/Unspla...