IFA PRAYERS TO OVERCOME ANY KIND OF LIFE PROBLEMS. BY BABALALWO OBANIFA


    


IFA PRAYERS TO OVERCOME ANY KIND OF LIFE PROBLEMS.
                                        BY
                  BABALALWO  OBANIFA




In this work  Babalwo Obanifa is going go to reveal and document of the powerful Ifa prayers that can be used by anybody in problems to overcome any kind of  life problems , whether the problems arises as result of antic of the enemies or some time when the causes of the problems  cannot be ascertain. What the  such person or the Babalawo or spiritualist who want to work for this person need to are: Iyerosun(Ifa divination powder), Igba funfun( white bowl or container),  Omi ajipon( water fetch on that day, it instructive that it is immaterial wether this water is get from running tap, well , or stream etc, what matter most is  that the water must  be fetch that day you want to use it around evening when the sun is about to set. Put the water in a white bowl, use iyerosun ( ifa consultion powder ) to imprint odu ifa Ogbedi thus:



 I I
II I
II I
I  I

Then pour the iyerosun imprint inside the water in the white bowl .place it in a place where dew can fall on it overnight. When you wake up in the morning without talking to anybody. Get the water in the white bowl that you have place the dew overnight, then recite the following Ifa verse on it  thus;




Ogbedi ka kaa ka,
Ogbedi  kun kuun kun        
Ganmuganmuu re o ma baa se han .
Ko mon ba se ta jade.

A difa fun Kanakan
Ti o lo lee be Tata lowe
Yoo be Agbebo adie lowe.
Yoo si be Kolokolo
Yoo baja

Yoo be Kooko,
Yoo si be Ode
Yoo boka,
Yoo bopa
Yoo bena

Yoo bOjo
Yoo bOda
Yoo beriwowo kanyiin won
Won ni ki Kankan
Won ni ko rubo

Ko mo si se nkan to le o
O lo daa
Ngboo se pe lorun nnkan to le lo ti wa nko
O si loo dako
Ngba ti o daako

Lo ba loo ba tata
O ni gbaun
Njo meje oni, o o boun jewe
Tata ni ko ri baun na
O loun ni  ota o

O nib o o baa beun lowe
O ni mo deele adie o
Ha! Oleyii benu sonso un
Kin loun o wa fi se
Isee kin lo a tie le se?

Didide ti o dide
Ile adie lo kori si
Okokoniyele, gbaun un
O loo baaun jewe njo meje
O loun o si wa

O ni mo be kolokolo o
O nni eyi benu wiwi un
Kin loun o fi se?
Isee kin lo le se?
Idide ti o dide

Ilee kolokolo lo kori si
Eyolo, oko agbegbo
Kolokolo ni hoo
O loun lowee be o nijo meje
Ha! O leni a fee jewe fun teletele

O loun o waa
O ni sugbon nnkan kan naa ni o
O ni bo o ti beun yii
O laja
O ni kii foju kan un

O leyiun we
Eyi bara pupa un
O ni kin loun o ha fi se?
O ni ko gbodo dele oun
Idide ti o dide

Ile aja lo kori si
Aja, omo Oniwaawa
Aja ni hoo
O nijo meje oni
Oun o be o lowe kan

Ile loo baun pa
Aja ni hawu! Eyu un we
O loun o kuuku wa
O ni amo oun lotaa
O ni ikooko

O ni kii foju kan un
O leyii ti ikun e mu un
Isee kin leyiun o le se?
Oun nii debe paa
Ale ijo kan naa ni

Didide ti o dide
Ile ikooko lo kori si
Ominrin
Ikooko ni hoo
O loun o be o lowe nijo meje

Bee kowe ohun o dun to
Ikooko lo daa, ko buru
O loun o si wa
O ni nnkan kan naa loun ri mbe
O ni mo be ode o

O ni tori kii riun loju
O leyii kungii eyin un
Loun o waa loo be
Isee kin lo le se?
Idide ti o dide

Ile ode lo kori sii
Monkolomo
Ode ni hoo
O ni o o booun jewe njo meje lonii
Ode lo daa

O loun o waa
Sugbon mo  be kini onjamba un o
Tori so o mo pe
Bi won ti wa lo naa nu un ni
O lelewo tie nii

O ni oka
O leyii bara patapata un
Isee kin lo le se?
Eyi ti nwo kale kii un
Okuugbe, onjamba nii

Punpu ara e
O ka a leeebu
Didide ti o dide
Ile oka lo kori si
Alapa

Oka ni hoo
O ni o o boun jewe nijo meje
O ni o daa, ko buru
O ni kini kan naa nii
O ni opa o feran oun

O leyii gbooro gbooro ara un
Loun o be lowe?
Isee kin lo le se?
Oun n yoo dele e
Didide ti o dide

Ile opa lo kori si
Opapejomoje
Opa ni hoo
O loo booun jewe njo meje o
O lo daa

O ni o laifi

O ni kini kan naa ni
O ni mo be ina
O ni boun ti wule koun se agbara to
O ni bo ba de


O ni yoo haun lenmo
O leyii bara pupa hun
Kii tilee seeyaan re
Ti o moo raayan lara jai
Idide ti o dide

Ilee na lo kori si
Omo Orara
Ina ni hoo
O ni gbaun
Njo meje, oun o be o lowe
O loun o si je
O ni kini kan naa ni
O ni mo be ojo o
O ni tori boun ba bere sii se gbogbo oro ile oun
O ni kii je koun o gbaduun


O leyii weere ese un
Kin loun o ha fi se?
Idide ti o dide
Ile ojo lo kori si
Eji,

Ojo ni hiin
O ni o o gboun njo mej
O o booun jewe
Ojo lo daa
O loun o waa

O loun o waa
O loun o waa
O ni sugbon mo be oda o
Nitori boun ba poun nse kini kan
Bo ba de, ko tun niii joun o gbadun mo

Gbogboo yi oun ni o tie baje
O leyii yanhunyanhun un
Kin loun o fi se?
Idide ti o dide
Ile oda lo kori si

Oda nodo gbe hanun
Oda ni hoo
O ni o o boun jewe njo meje
O loun o si wa
O loun o kuuku wa

O ni Oloun je a jugba naa lo
Oda o fohun
Idide ti o dide
Ile iri lo kori si
Ase ibi ebo o gbee da die nu un

Iri omo Opese
Iri ni hoo
O loo booun  jewe njo meje
Iri naa o  pounn lotaa kan
Iri lo daa o

Oloun je a jugba naa lo
Ojo pe
Tata lo ko de
O fo peere jana
Tata ni hoo

O si silekun ruu bi a jokoo ii
O ni moo boo le
Atokoo re, ko o boo le
Atada to o mu loo
Ko pe suun

O lokokoniyele abimo wase
Okoko loun naa nu un ni
Ha! Tata loun dagun
Toun si so fokunrin yii
Ko mo dee ilea die

O si silekun fun
Ngba adie o boo nuu ile
Ti o ri tata
Haaa! O ni Kankan
O lowee re ii dun

Kin nii, aduaa gba
O jokoo loto
Ko pe saa
O ni eyolo, oko agbebo
Kolokolo ni hoo

Bibo ti o boo le tan[
O foju kana die
Haa! O ni Kankan
O ni nnkan daa de lonii
O da se, o la se

O laja, omo oniwaawa
Kolokolo ni haa!
Toun wi fokunrin yii pe
Ko mo be kini ii lowe
O si wa

Ona wo loun o wa gbe toun gba lonii?
Nigba taja o boole
O foju kan kolokolo
O ni Kankan
O ni nnkan yii ha ti a dun to lonii?

Oun naa jokoo
O foko e odo
Ko pe saa
O lominrin
Ikookoo ni hoo

Aja su’ ara
Kin loun kan lonii?
Ki’ kooko o boole
O foju kan aja
Haaa! O ni Kankan

O ni wo o,
O ni ko ku  nkan kan mo lonii?
O laduuaa  gba
Ko pe sa
O lode monkolomo

Ode ni hiiin
Ode boole
O gbegbon e ti
Ngba ti o wole, o foju kan ikooko
O ni haaa

Haa! O ni Kankan
O ni nkan daa de lonii
Ogun se nkan
Ko pe saa
O lloka, omo alapa nirawe

Ode ni huun
Kini onjamba ii
Ti o si taayan njamba
O o nii kuku ri
Iruu kin leyi ii

Kankan ii haaa!
Oka boole
Ni nwo ode
Ni nfoju ikaa wo o
Ko saa fohun lonii

Ko pe saa
O lopaa pejo moje
Opa ni hoo
Iboole ti o boole
O foju kan oka


N nwo o nle koro
Oloun je ki kini ii o le para da
Ko da se, o la se
O nina, omo orara
Opa ni haaa!

Toun si wi fokunrin ii pe
Ko mo se be ina
Lo si a fiun sofo lonii?
O pe saa
O leji

Ina ni iruu kin loun waa kan lonii?
Oun o ti a ba nkan ii ja lonii?
O di pe
Ina o modo a a dounsala si mo
Ko pe ti ti ti ti

O lodaa modo gbe
Oda ni hoo
Gbogbo won a jokoo yipoo nuu paloo re
Ko dana eko
Kodana oka

Ko si yanko fun won
Ngbooya , to rip e o n peju
O ni too
O leeyaan wa
O ni e je a lo o

Ni’ on ba te le e
O doko
O wa loo to won mbi ile ti o pa
O fi tata kangun aala
O fAdie ti i

O fi kolokolo tadie
O mu aja o fi ti kolokolo
O fikooko ti aja
O fi ode tikooko
O fi oka, o fi ti  ode

O fi opa ti oka
O fi ina ti opa
O fi ojo, o fi ti ina
O fi oda ti ina
O fi  oda ti ojo
O firiwowo kangun aala

O da se, o la se
Ko sunsun
Ko gunyan
Ko si yanko lo latile
Ailaa fi nto

Ngboo ya, tata yan hoo
O ni huun
Owee Kankan yii
Iruu kin a waa nii?
Ebi si de

Adie ni enmo kin a tie nii
Egbin kin a tie la ri
Hun! Paka!
Hiin, kolokolo  ni too
Toun ti nmu un mora

Kiki lo ki adie
Ngba ti o e se hiio tan
Aja bo kolokolo
Ikooko bo aja
Ode padi da

Kaaa
Kode o poun o minrin ‘eyin
Saka, oka so o
Ngba ti oka e e para da
Opa, i fa

Ina se ndii opa
Ko da se, o la se
O di pe ojo de
O se ina rau
O di pe oda de

Gbogbo won para won da a le
O kuriwowo nikan
Bo ba saree hiin, yoo saare ‘ohuun
Kankan waa loo duo loookan
Ni nwo won

Iruu kin wan ii?
Kawon o waa ku baii?
Ki gbogbo nkan, ogun o si a de laariin won
Oun o ti a se bayii?
Kankan to da nkaan ‘le

Oun naa ndaamu
Iriwowo, bob a saa hiin, yoo lo ohun
Ngboo ya, o gboroo baba e kale
We, we, we, we, we, we, we, we, we
Gbogboo won ti on soraa won dolokunrun lohuun

Ngba iri se pa won
O di pe won nwoo dide lokookan
Won nwoo dide lokookan
Eyi ti o tii ku tan ndide
Too! Awo ni won waa bere sii yin

Pe haaa!
Kaka awon o mo jeewe
Ifa wi powe yowu eleyiun le se
Isowe ile ana
Isowe oko riro

Eleyiun o gbodo baayan jewe
Ko mo se pe mbi owe naa logun o gbee de
Ogun o si mu un mo on
O ni bee gege ni awon awo ouun nsenu rere
Ti won fi npe ‘Fa

Ogbedi ka kaa ka
Ogbedi kun kuun kun
Ganmuganmu re o mo baa se han
Ko mo baa ta jade
Difa fun Kankan

Eyi ti o lo ree be tata lowe
Yoo si be adie lowe
Yoo si be kolokolo
Yoo bAja
Yoo be kooo

Yoo bOde
Yoo si be oka
Yoo be Opa
Yoo be ina
Yoo be ojo

Yoo si be ojo tan
Yoo bOda
Yoo be ‘iriwowo kanyin won
Kankan waa baye je lonii o
Iriwowo waa tun se

O di pe
Igba ti ibi dire tan
Tiriwowo se pale
To di pe nkan waa dun
Awon on yoo ha nawo ewu to wu awon yii?

Won nawo tan
Won sopa saran
Ni nmu tinuu ree jade
Won nse ‘iriwowo waa tun se o o
Iriwowo waa tun se

E e ri Kankan to baye je lonii o
Iriwowo waa tun se o o.




TRANSLATION
Ogbedi the rugged one
Ogbedi the strong one
Wrap it up very well and prevent its hook from appearing outside
Prevent them from shooting out

Ifa divination was performed for Kankan
Who would go and ask the grasshopper for collective manual work on his farm
He would also ask the hen for the same obligation
He would ask the wolf
He would ask the dog

He would ask the hyena
He would ask the hunter
He would ask the gaboon viper
He would ask the walking stick
He would ask fire

He would ask rain
He would ask drought
And he would ask severe dew drops last of them all
Kankan was warned
That he must perform sacrifice

He was told not to be involved in any difficult thing
And he promised to comply
But his origin was from a hard place
He went and made a farm

After he had made the farm,

He went to grasshopper
And said, please help me
Seven days from today, you will help me on my farm
The grasshopper replied, that is alright
But I have an enemy

If you want me to help you on your farm
Don’t ask the hen for the same obligation
Kankan exclaimed, what! That one with a pointed mouth part
What will I ever do with him?
In any case, what work can he do?

As soon as he left the grasshopper’s place
He went to the hen’s house
He hailed her thus, mother of many chickens, help me
You will help me on my farm seven days from today
The hen said, I will be there

But don’t ask the wolf for the same obligation
Kankan answered, that one with a burnt mouth part
What will I need him for?
What work can he do?
But as soon as he rose up from the hen’s house

He went to the house of the wolf
He said, I salute you, the stealthy one, husband of chickens
The wolf answered, thank you
He added, you will help me on my farm seven days from today
The wolf exclaimed, you are someone I have always wanted to help

And I will certainly come
But there is only one problem
Since you have asked me for this obligation
I should say that the dog
Does not like to see me

Kankan said, that useless one
That one with red color
What will I do with him?
It is forbidden for him to come to my house
But as soon as he stood up from there

He went to the house of the dog
He saluted him thus, dog, offspring of they who bark loudly
And the dog answered, thank you
Kankan added, seven days from today
I will ask you for an obligation

You will help me clear a certain overgrown land
The dog answered, that is a small matter, you can be rest assured of my presence
But I have an enemy
The hyena I must say

Must never see my face
To which Kankan said, that knock-kneed one
What work will that one be able to do?
I will not go there at all
It was the very same night

That he stood up
And when to the hyena’s house
He hailed him thus, the beautiful and fast one
And the hyena replied, thank you
He added, I will ask you for an obligation seven days from today

It will be a very pleasant occasion
The hyena replied, it is alright
I will come
But I have only one thing to say
Don’t call the hunter for the same obligation

Because he does not like to see my face
Kankan retorted, that one with a hunch on his back
You think I will ever ask him for such an obligation
What can he do?
As soon as he stood up

He went to the house of the hunter
He hailed him as ‘Monkolomo
And the hunter replied, thank you
Kankan continued, you will help me on my farm seven days from today
The hunter replied, that is alright

I will come
But don’t ask that dangerous one for the same obligation
Since you know that
He is that type of person
Kankan then asked, who are you talking about?

And the hunter said, I mean the gaboon viper
To which Kankan said, that one with spotted body
What work can he do?
That one who crawls all over the ground
That cursed and dangerous one

That very short one
Kankan poured abuses on the gaboon viper
He hailed him saying, offspring of Alapa

The gaboon viper said, thank you
Kankan added, you will help me on my farm seven days from today
The gaboon viper said, that is alright
But there is only one thing.
The walking stick does not like me

To which Kankan said, you think that I will ask that very tall and wavy one
For an obligation
What work can he do?
I will not go to his house
But as soon as he rose up

He went to the house of the walking stick
He hailed him thus, walking stick who kills snake but does not eat them
And the walking stick answered, thank you
He added, you will help me on my farm seven days from today
The walking stick replied, that is alright

It is not out of order
But there is only one thing
Don’t ask fire for the same obligation
Because, however much I try to use my power
As soon as he comes




He would worry me exceedingly
Kankan replied, that red one
He is not even a good person
Because he initially makes one’s body very warm
But as soon as Kankan rose up

He went to fire’s house
He hailed him as, offspring of those who destroy with terrible heat
Fire answered, thank you
Kankan added, help me
Seven days from today, I will ask you for an obligation

And fire replied, I will respond
But there is only one thing
Don’t call rain (to the same place)
Because as soon as I start the traditional rites of my family
He would never let me have peace

Kankan replied, that one with tiny feet
What will I ever do with him?
But as soon as he rose up
He went to rains house
He hailed him as ‘the heavy downpour of water

And rain answered yes
He added, you will help me seven days from today
You will help me on my farm
And rain said, that is alright
I will be there

I will be there
I will be there
But don’t call drought (to the same place)
Because if I try to do anything
As soon as he comes, he will let me rest

And he would destroy all my glory
Kankan replied, that very tiny one
What will I do with him?
But as soon as he rose up
He went to drought’s house

He hailed him as, drought who makes rivers dry suddenly
And drought answered, thank you
Kankan continued, you will help me on my farm seven days from today
And drought said, I will come
I will surely come

May God spare us much longer than that time
Drought did not say more than that
As soon as he rose up
He went to the house of dewdrops
He hardly knew that that was what would make his sacrifice acceptable to the gods

He hailed him as, dewdrops, offspring of wetness
And dewdrops answered, thank you
He added, you will help me on my farm seven days from today
Dewdrops also did not say that he had any enemy
Dewdrops said, that is alright

May God spare us much longer than that time
When the appointed time came
The grasshopper was the first to arrive
Kankan hailed him as, he who flies gracefully across the road
And the grasshopper also answered, thank you

And he opened the door (like this door leading to where we are now sitting)
And he told the grasshopper, enter inside the room
With your hoe, enter inside
Together with the cutlass which you are handling
After awhile

He said, hen mother of many chickens, who delivers her own children without blood
And the hen said, yes, it is me
The grasshopper exclaimed, Ha! I am in trouble
And I warned this man
Not to go to the hen’s house

Kankan then opened the door for the hen
When the hen entered into the house
And saw the grasshopper
He shouted for joy saying, Haaa! Kankan
This your collective manual work is a pleasant one

What is this? My prayers have been answered
He then sat down separately
After a long time,
Kankan said, the stealthy one, husband of hens
And the wolf answered, thank you

As soon as he entered into the house
He saw the hen
He shouted for joy saying, Haaa! Kankan
Things will be very pleasant today
After some time

Kankan said, dog offspring of those who bark loudly
The wolf said “Haa” in great terror and surprise
He added, and I told this man
Not to call this wicked one
(But he has called him) and he too has responded

What will I do now?
When the dog entered the house
He saw the wolf
And said, Kankan, I salute you
How very pleasant is this day?

He too sat down
And kept his hoe very close to himself
After a long time,
Kankan said, the beautiful and fast-moving one
And the hyena replied, thank you

The dog messed himself up with excreta as a result of fear
He said, what great danger have I met with today?
As soon as the hyena entered into the house
He saw the dog
And shouted in great joy, Haaa! Kankan

Look here
Today, there is nothing else I lack in my life
My prayers have been answered
After a long while
He said, hunter nicknamed Monkolomo

The hunter replied, yes I am he
The hunter entered into the house
And rested his gun against the wall
When he looked at the floor, he saw the hyena
He exclaimed in great joy, Haa!

Kankan, I salute you
Things are very pleasant today
Ogun has done a good thing
After a very long time
He said, gaboon viper, offspring of Alapa of the city of Irawe

The hunter in fear said, Huun
This very dangerous one
Who would put one’s life in danger
And one would hardly, see him
What a dangerous situation

This treacherous Kankan has put one into
The gaboon viper entered into the house
And started looking at the hunter
He was looking at him with his wicked eyes
Saying to himself, if he ever says one today

After a long while
Kankan said, walking stick, who kills snake without eating them
The walking stick said thank you
As soon as the walking stick entered into his house
He saw the gaboon viper

And he started to look at the latter as possible prey
He said to himself, may God allow this thing to attempt moving away from his position
After a long time
Kankan said, fire, offspring of those who destroy with terrible heat
The walking stick said, Ha! In great surprise

He added, and I told this man
Not to call fire
He has put my life in great peril today
After a while
He said, the heavy downpour of rain

Fire said, what a great danger is this today?
What will I do now?
The result was that
Fire did not know what to do again
After a very very long time

He said, drought who makes river dry up
And drought answered, thank you
All of them sat round his sitting room
He did not prepare eko
Neither did he prepare oka

And he did not buy solid eko for them
After some time, when he saw that they were all present
He said to them, alright
My friends
Let us go now

And they followed him
When he got to the farm
He lined them up against the overgrown farm-land he wanted to clear
He placed the grasshopper near the edge of the farm
And he placed the hen next to him

He placed the wolf next to the hen
He placed the dog next to the wolf
He placed the hyena next to the dog
He placed the hunter next to the hyena
He placed the gaboon viper next to the hunter

He placed the walking stick next to the gaboon viper
He placed fire next to the walking stick
He placed rain next to fire
He placed drought next to rain
And he placed dewdrops on the other edge of the farm.

After some time
(It became apparent) that he did not prepare roasted yams
Neither did he prepare pounded yam
And he did not buy lumps of solid eko from home
Up till the hour of Aila

After a while, the grasshopper yawned loudly
And said in despair, Huun
This collective manual work of Kankan
What a strange thing it is?
Hunger has come

To which the hen replied, what a delicate situation?
What an insult have I seen?
The hen then struck the grasshopper suddenly
The wolf said in amazement, Too!
I have only been trying to restrict myself

He then pounced on the hen
Before the hen shouted “hio”
The dog pounced on the wolf
The hyena pounced on the dog
The hunter shifted his position

And shot his gun “kaaa”
But as the hunter moved backwards
The gaboon viper bit him suddenly
Before the gaboon viper himself moved away
The walking stick struck him with full force

Fire came out of the walking stick’s bottom end
Before long
Rain started to fall
And it put out the fire immediately
The result was that drought started

All of them killed one another all over the place
It remained only dewdrops
If it ran this way, it would run that way
Kankan himself stood away at a distance
Looking at them

Dewdrops exclaimed, what a terrible thing this is
Will all of us perish like this?
As a result of war and all bad things
What will I do now?
Kankan himself who caused all the trouble

Also became worried
Dewdrops was moving from one place to the other
After some time, he started his ancestors’ traditional rites
He started to drop and drop persistently
All of them who had become half-dead

When dew dropped upon them
They started to get up one by one
They were getting up one by one
Those who were not completely dead started to get up
They all started to praise their Ifa priests

Saying ‘Haaa’ in great surprise
And regretting that they went for the collective work
Ifa says that if this person in invited for collective work
Whether it involved manual work in an in-law’s place
Or if it involved hoeing a farm

This person must not participate in any collective work
So as to avoid the possibility of being involved in a riot or warfare
In which he would be enslaved
They said that was exactly how their ifa priests employed their good voices
In praise of ifa
Hi
Ogbadi, the rugged one
Ogbadi, the very strong one
Wrap it up very well and prevent its hook from appearing outside
Preventing them from shooting out
Ifa divination was performed for Kankan

Who would go and ask the grasshopper for collective manual work on his farm
He would also ask the hen for the same obligation
He would ask the wolf
He would ask the dog
He would ask the hyena

He would ask the hunter
He would ask the gaboon viper
He would ask the walking stick
He would ask the fire
He would ask the rain

After asking rain,
He would ask drought
And he would ask dewdrops last of them all
Kankan has spoilt the world today
Dewdrops come and make amends

The result was that
After bad turned into good
After dew had dropped all over the ground
And things became pleasant again
They all wanted to spend money to celebrate their escape from danger

They spent money to feast people
And they applied drum stick to aran
And it started to bring forth its pleasant melodies
They were saying, dewdrops come and make repairs
Dewdrops come and make amends

Don’t you see how Kankan has spoilt the world?
Dewdrops come and make repairs.

After this ifa incantation has been recited as explain earlier,  you then state your current problems or challenges and how you want overcome it. This water should be add  to water you want to use to bath , it can also be used to wash your head alone. It instructive to note that when this work is carry out with faith it can heal sickness and absolve human from other life chanlenges.



Copyright: Babalawo Pele Obasa Obanifa, phone whatsapp contact : +2348166343145, location Ile Ife osun state Nigeria.



IMPORTANT NOTICE: As regards the article above, all rights reserved, no part of this article may be reproduced or duplicated in any form or by any means, electronic or mechanical including photocopying and recording or by any information storage or retrieval system without prior written permission from the copyright holder and the author Babalawo Obanifa, doing so is considered unlawful and will attract legal consequences

Version en español


ORACIONES DE IFA PARA SUPERAR CUALQUIER TIPO DE PROBLEMAS DE VIDA.

POR

BABALALWO OBANIFA






En este trabajo Babalwo Obanifa va a revelar y documentar las poderosas oraciones de Ifa que pueden ser utilizadas por cualquier persona en problemas para superar cualquier tipo de problema de vida, ya sea que surja como resultado de la crueldad de los enemigos o en algún momento cuando las causas de los problemas no se puede determinar. Lo que necesita esa persona o el Babalawo o espiritualista que quiere trabajar para esta persona son: Iyerosun (polvo de adivinación Ifa), Igba funfun (recipiente blanco o recipiente), Omi ajipon (agua en ese día, es instructivo que es No importa si esta agua proviene de un grifo, corriente o corriente, etc., lo que más importa es que el agua se debe buscar ese día cuando quiera usarla por la noche, cuando el sol está a punto de ponerse. Ponga el agua en un recipiente blanco , use iyerosun (polvo de consulta ifa) para imprimir Odu ifa Ogbedi así:




I I

II I

II I

I  I


Luego vierta la huella de iyerosun dentro del agua en el recipiente blanco. Colóquelo en un lugar donde el rocío pueda caer sobre él durante la noche. Cuando te levantas por la mañana sin hablar con nadie. Toma el agua en el cuenco blanco donde colocaste el rocío durante la noche, y luego recita el siguiente verso de Ifa;



Ogbedi ka kaa ka,
Ogbedi  kun kuun kun        
Ganmuganmuu re o ma baa se han .
Ko mon ba se ta jade.

A difa fun Kanakan
Ti o lo lee be Tata lowe
Yoo be Agbebo adie lowe.
Yoo si be Kolokolo
Yoo baja

Yoo be Kooko,
Yoo si be Ode
Yoo boka,
Yoo bopa
Yoo bena

Yoo bOjo
Yoo bOda
Yoo beriwowo kanyiin won
Won ni ki Kankan
Won ni ko rubo

Ko mo si se nkan to le o
O lo daa
Ngboo se pe lorun nnkan to le lo ti wa nko
O si loo dako
Ngba ti o daako

Lo ba loo ba tata
O ni gbaun
Njo meje oni, o o boun jewe
Tata ni ko ri baun na
O loun ni  ota o

O nib o o baa beun lowe
O ni mo deele adie o
Ha! Oleyii benu sonso un
Kin loun o wa fi se
Isee kin lo a tie le se?

Didide ti o dide
Ile adie lo kori si
Okokoniyele, gbaun un
O loo baaun jewe njo meje
O loun o si wa

O ni mo be kolokolo o
O nni eyi benu wiwi un
Kin loun o fi se?
Isee kin lo le se?
Idide ti o dide

Ilee kolokolo lo kori si
Eyolo, oko agbegbo
Kolokolo ni hoo
O loun lowee be o nijo meje
Ha! O leni a fee jewe fun teletele

O loun o waa
O ni sugbon nnkan kan naa ni o
O ni bo o ti beun yii
O laja
O ni kii foju kan un

O leyiun we
Eyi bara pupa un
O ni kin loun o ha fi se?
O ni ko gbodo dele oun
Idide ti o dide

Ile aja lo kori si
Aja, omo Oniwaawa
Aja ni hoo
O nijo meje oni
Oun o be o lowe kan

Ile loo baun pa
Aja ni hawu! Eyu un we
O loun o kuuku wa
O ni amo oun lotaa
O ni ikooko

O ni kii foju kan un
O leyii ti ikun e mu un
Isee kin leyiun o le se?
Oun nii debe paa
Ale ijo kan naa ni

Didide ti o dide
Ile ikooko lo kori si
Ominrin
Ikooko ni hoo
O loun o be o lowe nijo meje

Bee kowe ohun o dun to
Ikooko lo daa, ko buru
O loun o si wa
O ni nnkan kan naa loun ri mbe
O ni mo be ode o

O ni tori kii riun loju
O leyii kungii eyin un
Loun o waa loo be
Isee kin lo le se?
Idide ti o dide

Ile ode lo kori sii
Monkolomo
Ode ni hoo
O ni o o booun jewe njo meje lonii
Ode lo daa

O loun o waa
Sugbon mo  be kini onjamba un o
Tori so o mo pe
Bi won ti wa lo naa nu un ni
O lelewo tie nii

O ni oka
O leyii bara patapata un
Isee kin lo le se?
Eyi ti nwo kale kii un
Okuugbe, onjamba nii

Punpu ara e
O ka a leeebu
Didide ti o dide
Ile oka lo kori si
Alapa

Oka ni hoo
O ni o o boun jewe nijo meje
O ni o daa, ko buru
O ni kini kan naa nii
O ni opa o feran oun

O leyii gbooro gbooro ara un
Loun o be lowe?
Isee kin lo le se?
Oun n yoo dele e
Didide ti o dide

Ile opa lo kori si
Opapejomoje
Opa ni hoo
O loo booun jewe njo meje o
O lo daa

O ni o laifi

O ni kini kan naa ni
O ni mo be ina
O ni boun ti wule koun se agbara to
O ni bo ba de


O ni yoo haun lenmo
O leyii bara pupa hun
Kii tilee seeyaan re
Ti o moo raayan lara jai
Idide ti o dide

Ilee na lo kori si
Omo Orara
Ina ni hoo
O ni gbaun
Njo meje, oun o be o lowe
O loun o si je
O ni kini kan naa ni
O ni mo be ojo o
O ni tori boun ba bere sii se gbogbo oro ile oun
O ni kii je koun o gbaduun


O leyii weere ese un
Kin loun o ha fi se?
Idide ti o dide
Ile ojo lo kori si
Eji,

Ojo ni hiin
O ni o o gboun njo mej
O o booun jewe
Ojo lo daa
O loun o waa

O loun o waa
O loun o waa
O ni sugbon mo be oda o
Nitori boun ba poun nse kini kan
Bo ba de, ko tun niii joun o gbadun mo

Gbogboo yi oun ni o tie baje
O leyii yanhunyanhun un
Kin loun o fi se?
Idide ti o dide
Ile oda lo kori si

Oda nodo gbe hanun
Oda ni hoo
O ni o o boun jewe njo meje
O loun o si wa
O loun o kuuku wa

O ni Oloun je a jugba naa lo
Oda o fohun
Idide ti o dide
Ile iri lo kori si
Ase ibi ebo o gbee da die nu un

Iri omo Opese
Iri ni hoo
O loo booun  jewe njo meje
Iri naa o  pounn lotaa kan
Iri lo daa o

Oloun je a jugba naa lo
Ojo pe
Tata lo ko de
O fo peere jana
Tata ni hoo

O si silekun ruu bi a jokoo ii
O ni moo boo le
Atokoo re, ko o boo le
Atada to o mu loo
Ko pe suun

O lokokoniyele abimo wase
Okoko loun naa nu un ni
Ha! Tata loun dagun
Toun si so fokunrin yii
Ko mo dee ilea die

O si silekun fun
Ngba adie o boo nuu ile
Ti o ri tata
Haaa! O ni Kankan
O lowee re ii dun

Kin nii, aduaa gba
O jokoo loto
Ko pe saa
O ni eyolo, oko agbebo
Kolokolo ni hoo

Bibo ti o boo le tan[
O foju kana die
Haa! O ni Kankan
O ni nnkan daa de lonii
O da se, o la se

O laja, omo oniwaawa
Kolokolo ni haa!
Toun wi fokunrin yii pe
Ko mo be kini ii lowe
O si wa

Ona wo loun o wa gbe toun gba lonii?
Nigba taja o boole
O foju kan kolokolo
O ni Kankan
O ni nnkan yii ha ti a dun to lonii?

Oun naa jokoo
O foko e odo
Ko pe saa
O lominrin
Ikookoo ni hoo

Aja su’ ara
Kin loun kan lonii?
Ki’ kooko o boole
O foju kan aja
Haaa! O ni Kankan

O ni wo o,
O ni ko ku  nkan kan mo lonii?
O laduuaa  gba
Ko pe sa
O lode monkolomo

Ode ni hiiin
Ode boole
O gbegbon e ti
Ngba ti o wole, o foju kan ikooko
O ni haaa

Haa! O ni Kankan
O ni nkan daa de lonii
Ogun se nkan
Ko pe saa
O lloka, omo alapa nirawe

Ode ni huun
Kini onjamba ii
Ti o si taayan njamba
O o nii kuku ri
Iruu kin leyi ii

Kankan ii haaa!
Oka boole
Ni nwo ode
Ni nfoju ikaa wo o
Ko saa fohun lonii

Ko pe saa
O lopaa pejo moje
Opa ni hoo
Iboole ti o boole
O foju kan oka


N nwo o nle koro
Oloun je ki kini ii o le para da
Ko da se, o la se
O nina, omo orara
Opa ni haaa!

Toun si wi fokunrin ii pe
Ko mo se be ina
Lo si a fiun sofo lonii?
O pe saa
O leji

Ina ni iruu kin loun waa kan lonii?
Oun o ti a ba nkan ii ja lonii?
O di pe
Ina o modo a a dounsala si mo
Ko pe ti ti ti ti

O lodaa modo gbe
Oda ni hoo
Gbogbo won a jokoo yipoo nuu paloo re
Ko dana eko
Kodana oka

Ko si yanko fun won
Ngbooya , to rip e o n peju
O ni too
O leeyaan wa
O ni e je a lo o

Ni’ on ba te le e
O doko
O wa loo to won mbi ile ti o pa
O fi tata kangun aala
O fAdie ti i

O fi kolokolo tadie
O mu aja o fi ti kolokolo
O fikooko ti aja
O fi ode tikooko
O fi oka, o fi ti  ode

O fi opa ti oka
O fi ina ti opa
O fi ojo, o fi ti ina
O fi oda ti ina
O fi  oda ti ojo
O firiwowo kangun aala

O da se, o la se
Ko sunsun
Ko gunyan
Ko si yanko lo latile
Ailaa fi nto

Ngboo ya, tata yan hoo
O ni huun
Owee Kankan yii
Iruu kin a waa nii?
Ebi si de

Adie ni enmo kin a tie nii
Egbin kin a tie la ri
Hun! Paka!
Hiin, kolokolo  ni too
Toun ti nmu un mora

Kiki lo ki adie
Ngba ti o e se hiio tan
Aja bo kolokolo
Ikooko bo aja
Ode padi da

Kaaa
Kode o poun o minrin ‘eyin
Saka, oka so o
Ngba ti oka e e para da
Opa, i fa

Ina se ndii opa
Ko da se, o la se
O di pe ojo de
O se ina rau
O di pe oda de

Gbogbo won para won da a le
O kuriwowo nikan
Bo ba saree hiin, yoo saare ‘ohuun
Kankan waa loo duo loookan
Ni nwo won

Iruu kin wan ii?
Kawon o waa ku baii?
Ki gbogbo nkan, ogun o si a de laariin won
Oun o ti a se bayii?
Kankan to da nkaan ‘le

Oun naa ndaamu
Iriwowo, bob a saa hiin, yoo lo ohun
Ngboo ya, o gboroo baba e kale
We, we, we, we, we, we, we, we, we
Gbogboo won ti on soraa won dolokunrun lohuun

Ngba iri se pa won
O di pe won nwoo dide lokookan
Won nwoo dide lokookan
Eyi ti o tii ku tan ndide
Too! Awo ni won waa bere sii yin

Pe haaa!
Kaka awon o mo jeewe
Ifa wi powe yowu eleyiun le se
Isowe ile ana
Isowe oko riro

Eleyiun o gbodo baayan jewe
Ko mo se pe mbi owe naa logun o gbee de
Ogun o si mu un mo on
O ni bee gege ni awon awo ouun nsenu rere
Ti won fi npe ‘Fa

Ogbedi ka kaa ka
Ogbedi kun kuun kun
Ganmuganmu re o mo baa se han
Ko mo baa ta jade
Difa fun Kankan

Eyi ti o lo ree be tata lowe
Yoo si be adie lowe
Yoo si be kolokolo
Yoo bAja
Yoo be kooo

Yoo bOde
Yoo si be oka
Yoo be Opa
Yoo be ina
Yoo be ojo

Yoo si be ojo tan
Yoo bOda
Yoo be ‘iriwowo kanyin won
Kankan waa baye je lonii o
Iriwowo waa tun se

O di pe
Igba ti ibi dire tan
Tiriwowo se pale
To di pe nkan waa dun
Awon on yoo ha nawo ewu to wu awon yii?

Won nawo tan
Won sopa saran
Ni nmu tinuu ree jade
Won nse ‘iriwowo waa tun se o o
Iriwowo waa tun se

E e ri Kankan to baye je lonii o
Iriwowo waa tun se o o.

TRADUCCIÓN

Ogbedi el robusto

Ogbedi el fuerte

Envuélvala muy bien y evite que su gancho aparezca afuera

Evitar que disparen


Ifa divination se realizó para Kankan

¿Quién iría y le pediría al saltamontes un trabajo manual colectivo en su granja?

También le pediría a la gallina la misma obligación

Él le preguntaría al lobo

Él le preguntaría al perro


Él le preguntaría a la hiena

Él le preguntaría al cazador

Él le preguntaría a la víbora gaboon

Él le preguntaría al bastón

Él pediría fuego


Él pediría lluvia

Él pediría sequía

Y él pediría gotas de rocío severas el último de todos ellos

Kankan fue advertido

Que debe realizar sacrificios


Le dijeron que no se involucrara en nada difícil

Y prometió cumplir

Pero su origen fue de un lugar difícil

Él fue e hizo una granja


Después de haber hecho la granja,


Él fue a saltamontes

Y dijo: por favor, ayúdame

Dentro de siete días, me ayudarás en mi granja

El saltamontes respondió, está bien

Pero tengo un enemigo


Si quieres que te ayude en tu granja

No le preguntes a la gallina por la misma obligación

Kankan exclamó, ¿qué? Ese con una parte de boca puntiaguda

¿Qué voy a hacer con él?

En cualquier caso, ¿qué trabajo puede hacer?


Tan pronto como dejó el lugar del saltamontes

Fue a la casa de la gallina

La saludó así, madre de muchas gallinas, ayúdame

Me ayudarás en mi granja en siete días a partir de hoy

La gallina dijo: Estaré allí


Pero no le pidas al lobo la misma obligación

Kankan respondió, ese con una parte de boca quemada

¿Para qué lo necesitaré?

¿Qué trabajo puede hacer?


Pero tan pronto como se levantó de la casa de la gallina


Fue a la casa del lobo

Él dijo: Te saludo, el sigiloso, esposo de gallinas

El lobo respondió, gracias

Agregó, me ayudarás en mi granja en siete días a partir de hoy

Exclamó el lobo, eres alguien a quien siempre he querido ayudar


Y ciertamente vendré

Pero solo hay un problema

Como me has pedido esta obligación

Debo decir que el perro

No me gusta verme


Kankan dijo, ese inútil

Ese con color rojo

¿Qué haré con él?

Está prohibido que él venga a mi casa

Pero tan pronto como se levantó de allí


Fue a la casa del perro

Lo saludó así, perro, descendiente de aquellos que ladran ruidosamente

Y el perro respondió, gracias

Kankan agregó, siete días a partir de hoy

Te pediré una obligación


Me ayudarás a limpiar una cierta tierra cubierta de vegetación

El perro respondió, ese es un asunto pequeño, puedes estar seguro de mi presencia

Pero tengo un enemigo

La hiena debo decir


Nunca debe ver mi cara

A lo que Kankan dijo, ese golpe de rodillas

¿Qué trabajo podrá hacer uno?

No iré allí para nada

Fue la misma noche


Que se puso de pie

Y cuando a la casa de la hiena

Él lo saludó así, el hermoso y rápido

Y la hiena respondió: gracias

Agregó, te pediré una obligación en siete días a partir de hoy


Será una ocasión muy agradable

La hiena respondió: está bien

vendré

Pero solo tengo una cosa que decir

No llames al cazador por la misma obligación


Porque no le gusta ver mi cara

Kankan replicó, ese con una corazonada en su espalda

¿Crees que alguna vez le pediré tal obligación?

¿Qué puede hacer él?

Tan pronto como se puso de pie


Fue a la casa del cazador

Lo aclamó como 'Monkolomo'

Y el cazador respondió, gracias

Kankan continuó, me ayudarás en mi granja en siete días a partir de hoy


El cazador respondió, está bien


Fue a la casa del lobo

Él dijo: Te saludo, el sigiloso, esposo de gallinas

El lobo respondió, gracias

Agregó, me ayudarás en mi granja en siete días a partir de hoy

Exclamó el lobo, eres alguien a quien siempre he querido ayudar


Y ciertamente vendré

Pero solo hay un problema

Como me has pedido esta obligación

Debo decir que el perro

No me gusta verme


Kankan dijo, ese inútil

Ese con color rojo

¿Qué haré con él?

Está prohibido que él venga a mi casa

Pero tan pronto como se levantó de allí


Fue a la casa del perro

Lo saludó así, perro, descendiente de aquellos que ladran ruidosamente

Y el perro respondió, gracias

Kankan agregó, siete días a partir de hoy

Te pediré una obligación


Me ayudarás a limpiar una cierta tierra cubierta de vegetación

El perro respondió, ese es un asunto pequeño, puedes estar seguro de mi presencia

Pero tengo un enemigo

La hiena debo decir


Nunca debe ver mi cara

A lo que Kankan dijo, ese golpe de rodillas

¿Qué trabajo podrá hacer uno?

No iré allí para nada

Fue la misma noche


Que se puso de pie

Y cuando a la casa de la hiena

Él lo saludó así, el hermoso y rápido

Y la hiena respondió: gracias

Agregó, te pediré una obligación en siete días a partir de hoy


Será una ocasión muy agradable

La hiena respondió: está bien

vendré

Pero solo tengo una cosa que decir

No llames al cazador por la misma obligación


Porque no le gusta ver mi cara

Kankan replicó, ese con una corazonada en su espalda

¿Crees que alguna vez le pediré tal obligación?

¿Qué puede hacer él?

Tan pronto como se puso de pie


Fue a la casa del cazador

Lo aclamó como 'Monkolomo'

Y el cazador respondió, gracias

Kankan continuó, me ayudarás en mi granja en siete días a partir de hoy


El cazador respondió, está bien

vendré

Pero no preguntes ese peligroso por la misma obligación

Ya que sabes eso

Él es ese tipo de persona

Kankan entonces preguntó, ¿de quién estás hablando?


Y el cazador dijo, me refiero a la víbora gaboon

A lo que Kankan dijo, aquel con el cuerpo manchado

¿Qué trabajo puede hacer?

Aquel que se arrastra por todo el suelo

Ese maldito y peligroso


Ese muy corto

Kankan vertió abusos en la víbora gaboon

Lo saludó diciendo, descendiente de Alapa


La víbora gaboon dijo, gracias

Kankan agregó, me ayudarás en mi granja en siete días a partir de hoy

La víbora gaboon dijo, está bien

Pero solo hay una cosa.

El bastón no me quiere


A lo que Kankan dijo, piensas que voy a preguntarle a ese muy alto y ondulado

Por una obligación

¿Qué trabajo puede hacer?

No iré a su casa

Pero tan pronto como se levantó


Fue a la casa del bastón

Él lo saludó así, bastón que mata serpiente pero no se los come

Y el bastón respondió, gracias

Agregó, me ayudarás en mi granja en siete días a partir de hoy

El bastón respondió, está bien


No está fuera de servicio

Pero solo hay una cosa

No pidas fuego por la misma obligación

Porque, por mucho que trate de usar mi poder

Tan pronto como él venga






Él me preocuparía muchísimo

Kankan respondió, ese rojo

Él ni siquiera es una buena persona

Porque inicialmente hace que el cuerpo de uno sea muy cálido

Pero tan pronto como Kankan se levantó


Fue a la casa del fuego

Lo aclamó como descendiente de aquellos que destruyen con terrible calor

Fuego respondió, gracias

Kankan agregó, ayúdame

Dentro de siete días, le pediré una obligación


Y fuego respondió, responderé

Pero solo hay una cosa

No llames a la lluvia (al mismo lugar)

Porque tan pronto como empiezo los ritos tradicionales de mi familia

Él nunca me dejaría tener paz


Kankan respondió, ese con pies pequeños

¿Qué voy a hacer con él?

Pero tan pronto como se levantó

Fue a la casa de las lluvias


Lo aclamó como 'el fuerte aguacero


Y la lluvia respondió que sí

Agregó, me ayudarás en siete días a partir de hoy

Me ayudarás en mi granja

Y lluvia dijo, está bien

estaré allí


estaré allí

estaré allí

Pero no llame a la sequía (al mismo lugar)

Porque si trato de hacer algo

Tan pronto como venga, me dejará descansar


Y él destruiría toda mi gloria

Kankan respondió, ese muy pequeño

¿Qué haré con él?

Pero tan pronto como se levantó

Fue a la casa de la sequía


Lo saludó como la sequía que hace que los ríos se sequen de repente

Y la sequía respondió, gracias

Kankan continuó, me ayudarás en mi granja en siete días a partir de hoy

Y la sequía dijo, vendré

Seguramente vendré


Que Dios nos perdone mucho más tiempo que ese momento

La sequía no decía más que eso

Tan pronto como se levantó

Fue a la casa de las gotas de rocío

Apenas sabía que eso era lo que haría que su sacrificio fuera aceptable para los dioses


Lo saludó como gotas de rocío, hijos de la humedad

Y las gotas de rocío respondieron, gracias

Agregó, me ayudarás en mi granja en siete días a partir de hoy

Dewdrops también no dijo que tenía ningún enemigo

Dewdrops dijo, eso está bien


Que Dios nos perdone mucho más tiempo que ese momento

Cuando llegó el momento señalado

El saltamontes fue el primero en llegar

Kankan lo saludó como, él que vuela con gracia a través de la carretera

Y el saltamontes también respondió, gracias


Y él abrió la puerta (como esta puerta que conduce a donde ahora estamos sentados)

Y le dijo al saltamontes, entrar dentro de la habitación

Con tu azada, ingresa dentro

Junto con el alfanje que estás manejando

Después de un tiempo


Él dijo, gallina de muchas gallinas, que da a luz a sus propios hijos sin sangre

Y la gallina dijo, sí, soy yo

El saltamontes exclamó: ¡Ja! Estoy en problemas

Y advertí a este hombre

No ir a la casa de la gallina


Kankan luego abrió la puerta para la gallina

Cuando la gallina entró a la casa

Y vio el saltamontes

Gritó de alegría diciendo: ¡Haaa! Kankan

Este su trabajo manual colectivo es agradable


¿Que es esto? Mis oraciones han sido contestadas

Luego se sentó por separado

Después de mucho tiempo,

Kankan dijo, el sigiloso, esposo de gallinas

Y el lobo respondió, gracias


Tan pronto como entró en la casa

Él vio a la gallina

Gritó de alegría diciendo: ¡Haaa! Kankan

Las cosas serán muy agradables hoy

Después de algún tiempo


Kankan dijo, descendiente de perro de aquellos que ladran ruidosamente

El lobo dijo "Haa" con gran terror y sorpresa

Agregó, y le dije a este hombre

No llamar a esto malvado


(Pero lo ha llamado) y él también ha respondido


¿Qué haré ahora?

Cuando el perro entró a la casa

Él vio al lobo

Y dijo, Kankan, te saludo

¿Qué tan agradable es este día?


Él también se sentó

Y mantuvo su azada muy cerca de sí mismo

Después de mucho tiempo,

Kankan dijo, el hermoso y rápido movimiento

Y la hiena respondió: gracias


El perro se ensució con excrementos como resultado del miedo

Él dijo: ¿con qué gran peligro me he encontrado hoy?

Tan pronto como la hiena entró en la casa

Él vio al perro

Y gritó con gran alegría, Haaa! Kankan


Mira aquí

Hoy, no hay nada más que me falte en mi vida

Mis oraciones han sido contestadas

Después de un largo tiempo

Él dijo, el cazador apodado Monkolomo


El cazador respondió, sí, yo soy él

El cazador entró en la casa

Y apoyó su arma contra la pared

Cuando miró al piso, vio a la hiena

Exclamó con gran alegría, ¡Haa!


Kankan, te saludo

Las cosas son muy agradables hoy

Ogun ha hecho algo bueno

Después de un tiempo muy largo

Él dijo, víbora gaboon, descendiente de Alapa de la ciudad de Irawe


El cazador con miedo dijo, Huun

Este muy peligroso

¿Quién pondría la vida en peligro?

Y uno difícilmente, verlo

Que situación tan peligrosa


Este traicionero Kankan ha puesto uno en

La víbora gaboon entró en la casa

Y comenzó a mirar al cazador

Lo estaba mirando con sus ojos perversos

Diciéndose a sí mismo, si alguna vez dice uno hoy


Después de un largo tiempo

Kankan dijo, bastón, que mata a la serpiente sin comerla

El bastón dijo gracias

Tan pronto como el bastón entró en su casa

Él vio la víbora gaboon


Y comenzó a mirar a este último como posible presa

Se dijo a sí mismo: que Dios permita que esto intente alejarse de su posición

Después de mucho tiempo

Kankan dijo, fuego, descendiente de aquellos que destruyen con terrible calor

El bastón dijo: ¡Ja! En gran sorpresa


Agregó, y le dije a este hombre

No llamar al fuego

Él ha puesto mi vida en gran peligro hoy

Después de un tiempo

Dijo, el fuerte aguacero


Fuego dijo: ¿qué gran peligro es esto hoy?

¿Qué haré ahora?

El resultado fue que

Fire no sabía qué hacer de nuevo

Después de mucho tiempo


Él dijo, sequía que hace que el río se seque

Y la sequía respondió, gracias

Todos ellos se sentaron alrededor de su sala de estar

Él no preparó eko

Tampoco preparó oka


Y él no compró eko sólido para ellos

Después de un tiempo, cuando vio que todos estaban presentes

Él les dijo, bien

Mis amigos

Déjanos ir ahora


Y lo siguieron

Cuando llegó a la granja

Los alineó contra la tierra de cultivo demasiado grande que quería limpiar

Él colocó el saltamontes cerca del borde de la granja

Y él colocó a la gallina al lado de él


Colocó el lobo al lado de la gallina

Colocó el perro al lado del lobo

Él colocó a la hiena al lado del perro

Colocó al cazador al lado de la hiena

Colocó la víbora gaboon al lado del cazador


Colocó el bastón al lado de la víbora gaboon

Él colocó fuego al lado del bastón

Colocó lluvia junto al fuego

Puso la sequía junto a la lluvia


Y colocó gotas de rocío en el otro borde de la granja.

Después de algún tiempo

(Se hizo evidente) que no preparó batatas asadas

Tampoco preparó el ñame machacado

Y él no compró trozos de eko sólido de su casa

Hasta la hora de Aila


Después de un rato, el saltamontes bostezó ruidosamente

Y dijo con desesperación, Huun

Este trabajo manual colectivo de Kankan

¿Qué cosa tan extraña es?

El hambre ha llegado


A lo que la gallina respondió, ¿qué situación tan delicada?

¿Qué insulto he visto?

La gallina golpeó el saltamontes de repente

El lobo dijo asombrado, ¡Demasiado!

Solo he estado tratando de restringirme


Luego se abalanzó sobre la gallina

Antes de que la gallina gritara "hio"

El perro se abalanzó sobre el lobo

La hiena se abalanzó sobre el perro

El cazador cambió su posición


Y disparó su arma "kaaa"

Pero a medida que el cazador se movió hacia atrás

La víbora gaboon lo mordió de repente

Antes de que la víbora gaboon se alejara

El bastón lo golpeó con toda su fuerza


Fuego salió del extremo inferior del bastón

Pronto

La lluvia comenzó a caer

Y apagó el fuego inmediatamente

El resultado fue que la sequía comenzó


Todos ellos se mataron entre sí por todo el lugar

Solo quedaron las gotas de rocío

Si funcionara de esta manera, correría de esa manera

Kankan se mantuvo alejado a distancia

Mirándolos


Dewdrops exclamó, qué cosa tan terrible es esto

¿Todos nosotros moriremos así?

Como resultado de la guerra y todas las cosas malas

¿Qué haré ahora?

Kankan mismo que causó todos los problemas


También se preocupó

Las gotas de rocío se movían de un lugar a otro

Después de un tiempo, comenzó los ritos tradicionales de sus antepasados

Él comenzó a caer y caer persistentemente

Todos ellos que habían quedado medio muertos


Cuando el rocío cayó sobre ellos

Comenzaron a levantarse uno por uno

Estaban levantándose uno por uno

Los que no estaban completamente muertos comenzaron a levantarse

Todos comenzaron a alabar a sus sacerdotes Ifa


Diciendo 'Haaa' en gran sorpresa

Y lamentando que fueron por el trabajo colectivo

Ifa dice que si esta persona está invitada para el trabajo colectivo

Si se trata de trabajo manual en el lugar de un pariente político

O si involucraba azotar una granja


Esta persona no debe participar en ningún trabajo colectivo

Para evitar la posibilidad de estar involucrado en un disturbio o guerra

En el que sería esclavizado

Dijeron que era exactamente cómo sus sacerdotes ifa empleaban sus buenas voces

En alabanza de ifa

Hola

Ogbadi, el robusto

Ogbadi, el muy fuerte

Envuélvala muy bien y evite que su gancho aparezca afuera

Evitando que disparen

Ifa divination se realizó para Kankan


¿Quién iría y le pediría al saltamontes un trabajo manual colectivo en su granja?

También le pediría a la gallina la misma obligación

Él le preguntaría al lobo

Él le preguntaría al perro

Él le preguntaría a la hiena


Él le preguntaría al cazador

Él le preguntaría a la víbora gaboon

Él le preguntaría al bastón

Él pediría el fuego

Él pediría la lluvia


Después de pedir lluvia,

Él pediría sequía

Y él le pediría a las gotas de rocío el último de todos

Kankan ha echado a perder el mundo hoy

Las gotas de rocío vienen y hacen las paces


El resultado fue que

Después de malo convertido en bueno

Después de que el rocío cayera por todo el suelo

Y las cosas se volvieron agradables de nuevo

Todos querían gastar dinero para celebrar su escape del peligro


Gastaron dinero para deleitar a las personas

Y aplicaron la baqueta al aran

Y comenzó a producir sus agradables melodías

Estaban diciendo: las gotas de rocío vienen y hacen reparaciones

Las gotas de rocío vienen y hacen las paces


¿No ves cómo Kankan ha echado a perder el mundo?

Las gotas de rocío vienen y hacen reparaciones.


Después de esto, si se ha recitado un conjuro como se explicó anteriormente, entonces usted declara sus problemas o desafíos actuales y cómo quiere superarlos. Esta agua se debe agregar al agua que desea usar para bañarse, también se puede usar para lavarse la cabeza solo. Es instructivo notar que cuando este trabajo se lleva a cabo con fe, puede sanar la enfermedad y absolver a los humanos de otros cambios de vida.
    


Copyright: Babalawo Pele Obasa Obanifa, teléfono contacto de whatsapp: +2348166343145, ubicación Ile Ife osun estado Nigeria.




AVISO IMPORTANTE: Respecto al artículo anterior, todos los derechos reservados, ninguna parte de este artículo puede reproducirse o duplicarse de ninguna forma ni por ningún medio, electrónico o mecánico, incluidas fotocopias y grabaciones, ni por ningún sistema de almacenamiento o recuperación de información sin previa autorización por escrito del titular de los derechos de autor y del autor Babalawo Obanifa, hacerlo se considera ilegal y tendrá consecuencias jurídicas

Versão Portuguesa

IFA PRAYERS PARA SUPERAR QUALQUER TIPO DE PROBLEMAS DE VIDA.

DE

BABALALWO OBANIFA






Neste trabalho, Babalwo Obanifa vai revelar e documentar as poderosas orações de Ifa que podem ser usadas por qualquer pessoa em problemas para superar qualquer tipo de problemas de vida, se os problemas surgem como resultado de inimigos ou algum tempo em que as causas de Os problemas não podem ser determinados. O que a pessoa ou o Babalawo ou espiritualista que quer trabalhar para esta pessoa precisa ser: Iyerosun (pó de adivinhação Ifa), Igba funfun (tigela ou recipiente branco), Omi ajipon (busca de água naquele dia , é instrutivo que é imaterial se esta água é tirada de correr, bem, ou transmitir etc, o que mais importa é que a água deve ser buscada no dia em que você quiser usá-lo durante a noite, quando o sol está prestes a se ajustar. água em uma tigela branca, use iyerosun (ifa consultion powder) para imprimir odu ifa Ogbedi assim:








Em seguida, despeje a marca de iyerosun dentro da água na tigela branca. Coloque-a em um lugar onde o orvalho possa cair sobre ela durante a noite. Quando você acorda de manhã sem falar com ninguém. Coloque a água na tigela branca que você coloca no lugar orvalho da noite para a noite, então recita o seguinte verso Ifa sobre ele assim;



 I I
II I
II I
I  I



Ogbedi ka kaa ka,
Ogbedi  kun kuun kun        
Ganmuganmuu re o ma baa se han .
Ko mon ba se ta jade.

A difa fun Kanakan
Ti o lo lee be Tata lowe
Yoo be Agbebo adie lowe.
Yoo si be Kolokolo
Yoo baja

Yoo be Kooko,
Yoo si be Ode
Yoo boka,
Yoo bopa
Yoo bena

Yoo bOjo
Yoo bOda
Yoo beriwowo kanyiin won
Won ni ki Kankan
Won ni ko rubo

Ko mo si se nkan to le o
O lo daa
Ngboo se pe lorun nnkan to le lo ti wa nko
O si loo dako
Ngba ti o daako

Lo ba loo ba tata
O ni gbaun
Njo meje oni, o o boun jewe
Tata ni ko ri baun na
O loun ni  ota o

O nib o o baa beun lowe
O ni mo deele adie o
Ha! Oleyii benu sonso un
Kin loun o wa fi se
Isee kin lo a tie le se?

Didide ti o dide
Ile adie lo kori si
Okokoniyele, gbaun un
O loo baaun jewe njo meje
O loun o si wa

O ni mo be kolokolo o
O nni eyi benu wiwi un
Kin loun o fi se?
Isee kin lo le se?
Idide ti o dide

Ilee kolokolo lo kori si
Eyolo, oko agbegbo
Kolokolo ni hoo
O loun lowee be o nijo meje
Ha! O leni a fee jewe fun teletele

O loun o waa
O ni sugbon nnkan kan naa ni o
O ni bo o ti beun yii
O laja
O ni kii foju kan un

O leyiun we
Eyi bara pupa un
O ni kin loun o ha fi se?
O ni ko gbodo dele oun
Idide ti o dide

Ile aja lo kori si
Aja, omo Oniwaawa
Aja ni hoo
O nijo meje oni
Oun o be o lowe kan

Ile loo baun pa
Aja ni hawu! Eyu un we
O loun o kuuku wa
O ni amo oun lotaa
O ni ikooko

O ni kii foju kan un
O leyii ti ikun e mu un
Isee kin leyiun o le se?
Oun nii debe paa
Ale ijo kan naa ni

Didide ti o dide
Ile ikooko lo kori si
Ominrin
Ikooko ni hoo
O loun o be o lowe nijo meje

Bee kowe ohun o dun to
Ikooko lo daa, ko buru
O loun o si wa
O ni nnkan kan naa loun ri mbe
O ni mo be ode o

O ni tori kii riun loju
O leyii kungii eyin un
Loun o waa loo be
Isee kin lo le se?
Idide ti o dide

Ile ode lo kori sii
Monkolomo
Ode ni hoo
O ni o o booun jewe njo meje lonii
Ode lo daa

O loun o waa
Sugbon mo  be kini onjamba un o
Tori so o mo pe
Bi won ti wa lo naa nu un ni
O lelewo tie nii

O ni oka
O leyii bara patapata un
Isee kin lo le se?
Eyi ti nwo kale kii un
Okuugbe, onjamba nii

Punpu ara e
O ka a leeebu
Didide ti o dide
Ile oka lo kori si
Alapa

Oka ni hoo
O ni o o boun jewe nijo meje
O ni o daa, ko buru
O ni kini kan naa nii
O ni opa o feran oun

O leyii gbooro gbooro ara un
Loun o be lowe?
Isee kin lo le se?
Oun n yoo dele e
Didide ti o dide

Ile opa lo kori si
Opapejomoje
Opa ni hoo
O loo booun jewe njo meje o
O lo daa

O ni o laifi

O ni kini kan naa ni
O ni mo be ina
O ni boun ti wule koun se agbara to
O ni bo ba de


O ni yoo haun lenmo
O leyii bara pupa hun
Kii tilee seeyaan re
Ti o moo raayan lara jai
Idide ti o dide

Ilee na lo kori si
Omo Orara
Ina ni hoo
O ni gbaun
Njo meje, oun o be o lowe
O loun o si je
O ni kini kan naa ni
O ni mo be ojo o
O ni tori boun ba bere sii se gbogbo oro ile oun
O ni kii je koun o gbaduun


O leyii weere ese un
Kin loun o ha fi se?
Idide ti o dide
Ile ojo lo kori si
Eji,

Ojo ni hiin
O ni o o gboun njo mej
O o booun jewe
Ojo lo daa
O loun o waa

O loun o waa
O loun o waa
O ni sugbon mo be oda o
Nitori boun ba poun nse kini kan
Bo ba de, ko tun niii joun o gbadun mo

Gbogboo yi oun ni o tie baje
O leyii yanhunyanhun un
Kin loun o fi se?
Idide ti o dide
Ile oda lo kori si

Oda nodo gbe hanun
Oda ni hoo
O ni o o boun jewe njo meje
O loun o si wa
O loun o kuuku wa

O ni Oloun je a jugba naa lo
Oda o fohun
Idide ti o dide
Ile iri lo kori si
Ase ibi ebo o gbee da die nu un

Iri omo Opese
Iri ni hoo
O loo booun  jewe njo meje
Iri naa o  pounn lotaa kan
Iri lo daa o

Oloun je a jugba naa lo
Ojo pe
Tata lo ko de
O fo peere jana
Tata ni hoo

O si silekun ruu bi a jokoo ii
O ni moo boo le
Atokoo re, ko o boo le
Atada to o mu loo
Ko pe suun

O lokokoniyele abimo wase
Okoko loun naa nu un ni
Ha! Tata loun dagun
Toun si so fokunrin yii
Ko mo dee ilea die

O si silekun fun
Ngba adie o boo nuu ile
Ti o ri tata
Haaa! O ni Kankan
O lowee re ii dun

Kin nii, aduaa gba
O jokoo loto
Ko pe saa
O ni eyolo, oko agbebo
Kolokolo ni hoo

Bibo ti o boo le tan[
O foju kana die
Haa! O ni Kankan
O ni nnkan daa de lonii
O da se, o la se

O laja, omo oniwaawa
Kolokolo ni haa!
Toun wi fokunrin yii pe
Ko mo be kini ii lowe
O si wa

Ona wo loun o wa gbe toun gba lonii?
Nigba taja o boole
O foju kan kolokolo
O ni Kankan
O ni nnkan yii ha ti a dun to lonii?

Oun naa jokoo
O foko e odo
Ko pe saa
O lominrin
Ikookoo ni hoo

Aja su’ ara
Kin loun kan lonii?
Ki’ kooko o boole
O foju kan aja
Haaa! O ni Kankan

O ni wo o,
O ni ko ku  nkan kan mo lonii?
O laduuaa  gba
Ko pe sa
O lode monkolomo

Ode ni hiiin
Ode boole
O gbegbon e ti
Ngba ti o wole, o foju kan ikooko
O ni haaa

Haa! O ni Kankan
O ni nkan daa de lonii
Ogun se nkan
Ko pe saa
O lloka, omo alapa nirawe

Ode ni huun
Kini onjamba ii
Ti o si taayan njamba
O o nii kuku ri
Iruu kin leyi ii

Kankan ii haaa!
Oka boole
Ni nwo ode
Ni nfoju ikaa wo o
Ko saa fohun lonii

Ko pe saa
O lopaa pejo moje
Opa ni hoo
Iboole ti o boole
O foju kan oka


N nwo o nle koro
Oloun je ki kini ii o le para da
Ko da se, o la se
O nina, omo orara
Opa ni haaa!

Toun si wi fokunrin ii pe
Ko mo se be ina
Lo si a fiun sofo lonii?
O pe saa
O leji

Ina ni iruu kin loun waa kan lonii?
Oun o ti a ba nkan ii ja lonii?
O di pe
Ina o modo a a dounsala si mo
Ko pe ti ti ti ti

O lodaa modo gbe
Oda ni hoo
Gbogbo won a jokoo yipoo nuu paloo re
Ko dana eko
Kodana oka

Ko si yanko fun won
Ngbooya , to rip e o n peju
O ni too
O leeyaan wa
O ni e je a lo o

Ni’ on ba te le e
O doko
O wa loo to won mbi ile ti o pa
O fi tata kangun aala
O fAdie ti i

O fi kolokolo tadie
O mu aja o fi ti kolokolo
O fikooko ti aja
O fi ode tikooko
O fi oka, o fi ti  ode

O fi opa ti oka
O fi ina ti opa
O fi ojo, o fi ti ina
O fi oda ti ina
O fi  oda ti ojo
O firiwowo kangun aala

O da se, o la se
Ko sunsun
Ko gunyan
Ko si yanko lo latile
Ailaa fi nto

Ngboo ya, tata yan hoo
O ni huun
Owee Kankan yii
Iruu kin a waa nii?
Ebi si de

Adie ni enmo kin a tie nii
Egbin kin a tie la ri
Hun! Paka!
Hiin, kolokolo  ni too
Toun ti nmu un mora

Kiki lo ki adie
Ngba ti o e se hiio tan
Aja bo kolokolo
Ikooko bo aja
Ode padi da

Kaaa
Kode o poun o minrin ‘eyin
Saka, oka so o
Ngba ti oka e e para da
Opa, i fa

Ina se ndii opa
Ko da se, o la se
O di pe ojo de
O se ina rau
O di pe oda de

Gbogbo won para won da a le
O kuriwowo nikan
Bo ba saree hiin, yoo saare ‘ohuun
Kankan waa loo duo loookan
Ni nwo won

Iruu kin wan ii?
Kawon o waa ku baii?
Ki gbogbo nkan, ogun o si a de laariin won
Oun o ti a se bayii?
Kankan to da nkaan ‘le

Oun naa ndaamu
Iriwowo, bob a saa hiin, yoo lo ohun
Ngboo ya, o gboroo baba e kale
We, we, we, we, we, we, we, we, we
Gbogboo won ti on soraa won dolokunrun lohuun

Ngba iri se pa won
O di pe won nwoo dide lokookan
Won nwoo dide lokookan
Eyi ti o tii ku tan ndide
Too! Awo ni won waa bere sii yin

Pe haaa!
Kaka awon o mo jeewe
Ifa wi powe yowu eleyiun le se
Isowe ile ana
Isowe oko riro

Eleyiun o gbodo baayan jewe
Ko mo se pe mbi owe naa logun o gbee de
Ogun o si mu un mo on
O ni bee gege ni awon awo ouun nsenu rere
Ti won fi npe ‘Fa

Ogbedi ka kaa ka
Ogbedi kun kuun kun
Ganmuganmu re o mo baa se han
Ko mo baa ta jade
Difa fun Kankan

Eyi ti o lo ree be tata lowe
Yoo si be adie lowe
Yoo si be kolokolo
Yoo bAja
Yoo be kooo

Yoo bOde
Yoo si be oka
Yoo be Opa
Yoo be ina
Yoo be ojo

Yoo si be ojo tan
Yoo bOda
Yoo be ‘iriwowo kanyin won
Kankan waa baye je lonii o
Iriwowo waa tun se

O di pe
Igba ti ibi dire tan
Tiriwowo se pale
To di pe nkan waa dun
Awon on yoo ha nawo ewu to wu awon yii?

Won nawo tan
Won sopa saran
Ni nmu tinuu ree jade
Won nse ‘iriwowo waa tun se o o
Iriwowo waa tun se

E e ri Kankan to baye je lonii o

Iriwowo waa tun se o o.



TRADUÇÃO

Ogbedi o acidentado

Ogbedi, o forte

Enrole muito bem e evite que o seu gancho apareça fora

Impedir que eles disparem


Se uma adivinhação foi realizada para Kankan

Quem iria e pediria o gafanhoto para o trabalho manual coletivo em sua fazenda

Ele também pediria a galinha pela mesma obrigação

Ele perguntaria ao lobo

Ele perguntaria ao cachorro


Ele perguntaria a hiena

Ele pediria ao caçador

Ele perguntaria à víbora gaboon

Ele perguntaria a bengala

Ele pediria fogo


Ele pediria chuva

Ele pediria seca

E ele pediria altas gotas de orvalho por último de todos eles

Kankan foi avisado

Que ele deve realizar sacrifícios


Foi-lhe dito para não se envolver em nada difícil

E ele prometeu cumprir

Mas sua origem era de um lugar difícil

Ele foi e fez uma fazenda


Depois de ter feito a fazenda,


Ele foi ao gafanhoto

E disse, por favor me ajude

Sete dias a partir de hoje, você vai me ajudar na minha fazenda

O gafanhoto respondeu, está tudo bem

Mas eu tenho um inimigo


Se você quiser que eu o ajude na sua fazenda

Não peça à galinha a mesma obrigação

Kankan exclamou, que! Aquela com uma parte da boca aguçada

O que eu sempre farei com ele?

Em qualquer caso, que trabalho ele pode fazer?


Assim que ele deixou o lugar do gafanhoto

Ele foi para a casa da galinha

Ele a saudou assim, mãe de muitas galinhas, me ajude

Você vai me ajudar na minha fazenda sete dias a partir de hoje

A galinha disse: eu estarei lá


Mas não peça ao lobo a mesma obrigação

Kankan respondeu, aquele com uma parte da boca queimada

Para onde eu precisarei?

Que trabalho ele pode fazer?


Mas assim que ele se levantou da casa da galinha


Ele foi para a casa do lobo

Ele disse que eu saúdo você, o sigiloso, o marido das galinhas

O lobo respondeu, obrigado

Ele acrescentou que você vai me ajudar na minha fazenda sete dias a partir de hoje

O lobo exclamou, você é alguém que eu sempre quis ajudar


E certamente irei

Mas há apenas um problema

Como você me pediu por essa obrigação

Devo dizer que o cachorro

Não gosta de me ver


Kankan disse, que inútil

Aquele com cor vermelha

O que vou fazer com ele?

É proibido que ele venha para minha casa

Mas assim que ele se levantou a partir daí


Ele foi para a casa do cachorro

Ele o saudou assim, cachorro, descendente daqueles que ladram alto

E o cão respondeu, obrigado

Kankan acrescentou, sete dias a partir de hoje

Vou pedir-lhe uma obrigação


Você vai me ajudar a limpar uma certa terra coberta

O cão respondeu, isso é um assunto pequeno, você pode ter a certeza da minha presença

Mas eu tenho um inimigo

A hiena que devo dizer


Nunca deve ver meu rosto

Para o que Kankan disse, aquele golpeado

Que trabalho será capaz de fazer?

Não irei lá

Foi a mesma noite


Que ele se levantou

E quando a casa da hiena

Ele o saudou assim, o belo e rápido

E a hiena respondeu, obrigado

Ele acrescentou: Pedirei uma obrigação sete dias a partir de hoje


Será uma ocasião muito agradável

A hiena respondeu, está tudo bem

eu vou vir

Mas eu só tenho uma coisa a dizer

Não chame o caçador da mesma obrigação


Porque ele não gosta de ver meu rosto

Kankan respondeu, aquele com um palpite nas costas

Você acha que eu jamais pedi-lhe uma tal obrigação

O que ele pode fazer?

Assim que ele se levantou


Ele foi à casa do caçador

Ele o saudou como 'Monkolomo'

E o caçador respondeu, obrigado

Kankan continuou, você vai me ajudar na minha fazenda sete dias a partir de hoje


O caçador respondeu, está tudo bem


eu vou vir

Mas não peça que seja perigoso a mesma obrigação

Como você sabe disso

Ele é esse tipo de pessoa

Kankan perguntou, de quem você está falando?


E o caçador disse, quero dizer, a víbora gaboon

Para o que Kankan disse, aquele com corpo manchado

Que trabalho ele pode fazer?

Aquele que rasteja todo o chão

Aquele maldito e perigoso


Aquele muito curto

Kankan derramou abusos na víbora gaboon

Ele o saudou dizendo: descendência de Alapa


A víbora gaboon disse, obrigado

Kankan acrescentou que você vai me ajudar na minha fazenda sete dias a partir de hoje

A víbora gaboon disse que está tudo bem

Mas há apenas uma coisa.

A bengala não gosta de mim


Para o que Kankan disse, você acha que vou pedir isso muito alto e ondulado

Por uma obrigação

Que trabalho ele pode fazer?

Eu não irei para sua casa

Mas assim que ele se levantou


Ele foi para a casa da bengala

Ele o saudou assim, bengala que mata a cobra, mas não os come

E a bengala respondeu, obrigado

Ele acrescentou que você vai me ajudar na minha fazenda sete dias a partir de hoje

A bengala respondeu, está tudo bem


Não está fora de ordem

Mas há apenas uma coisa

Não peça fogo para a mesma obrigação

Porque, por mais que eu tente usar meu poder

Assim que ele vier






Ele me preocuparia extremamente

Kankan respondeu, aquele vermelho

Ele nem é uma boa pessoa

Porque ele inicialmente faz o corpo muito quente

Mas assim que Kankan se levantou


Ele foi para a casa do fogo

Ele o saudou como descendente daqueles que destroem com terrível calor

Resposta de fogo, obrigado

Kankan acrescentou, me ajude

Sete dias a partir de hoje, eu pedirei uma obrigação


E o fogo respondeu, responderei

Mas há apenas uma coisa

Não chame chuva (para o mesmo lugar)

Porque assim que eu começar os ritos tradicionais da minha família

Ele nunca me deixaria ter paz


Kankan respondeu, aquele com pés pequenos

O que eu sempre farei com ele?

Mas assim que ele se levantou

Ele foi para a casa das chuvas


Ele o saudou como "o forte aguaceiro da água


E a chuva respondeu sim

Ele acrescentou, você me ajudará sete dias a partir de hoje

Você vai me ajudar na minha fazenda

E a chuva disse, está tudo bem

eu estarei lá


eu estarei lá

eu estarei lá

Mas não chame a seca (para o mesmo lugar)

Porque se eu tentar fazer qualquer coisa

Assim que ele vier, ele me deixará descansar


E ele iria destruir toda a minha glória

Kankan respondeu, aquele muito pequeno

O que vou fazer com ele?

Mas assim que ele se levantou

Ele foi para a casa da seca


Ele o saudou como, a seca que faz os rios secar de repente

E a resposta da seca, obrigado

Kankan continuou, você vai me ajudar na minha fazenda sete dias a partir de hoje

E a seca disse: irei

Eu certamente virá


Que Deus nos poupe muito mais do que esse tempo

A seca não disse mais que isso

Assim que ele se levantou

Ele foi à casa das gotas de dewdrops

Ele mal sabia que isso era o que tornaria o seu sacrifício aceitável aos deuses


Ele o saudou como, dewdrops, descendência de umidade

E dewdrops respondeu, obrigado

Ele acrescentou que você vai me ajudar na minha fazenda sete dias a partir de hoje

Dewdrops também não disse que ele tinha qualquer inimigo

Dewdrops disse, está tudo bem


Que Deus nos poupe muito mais do que esse tempo

Quando chegou o horário indicado

O gafanhoto foi o primeiro a chegar

Kankan o saudou como, ele que voa graciosamente pela estrada

E o gafanhoto também respondeu, obrigado


E ele abriu a porta (como esta porta que leva a onde agora estamos sentados)

E ele disse ao gafanhoto, entre no quarto

Com sua enxada, entre dentro

Juntamente com o cutelo que você está lidando

Depois de um tempo


Ele disse, mãe de muitas galinhas, que entrega seus próprios filhos sem sangue

E a galinha disse, sim, sou eu

O gafanhoto exclamou: Ha! Estou com problemas

E eu avisei este homem

Não ir para a casa da galinha


Kankan abriu a porta para a galinha

Quando a galinha entrou na casa

E vi o gafanhoto

Ele gritou de alegria dizendo: Haaa! Kankan

Este trabalho manual coletivo é agradável


O que é isso? Minhas orações foram respondidas

Ele então sentou-se separadamente

Depois de muito tempo,

Kankan disse, o furtivo, marido de galinhas

E o lobo respondeu, obrigado


Assim que ele entrou na casa

Ele viu a galinha

Ele gritou de alegria dizendo: Haaa! Kankan

As coisas serão muito agradáveis ​​hoje

Depois de algum tempo


Kankan disse, descendente de cães daqueles que latiram alto

O lobo disse "Haa" com grande terror e surpresa

Ele acrescentou, e eu falei a esse homem

Para não chamar esse perverso

(Mas ele o chamou) e ele também respondeu

O que vou fazer agora?

Quando o cão entrou na casa

Ele viu o lobo

E disse: Kankan, eu te saúdo

Quão agradável é este dia?


Ele também se sentou

E manteve sua hoe muito perto de si mesmo

Depois de muito tempo,

Kankan disse, o lindo e rápido

E a hiena respondeu, obrigado


O cão confundiu-se com excrementos como resultado do medo

Ele disse, com que perigo grande eu conheci hoje?

Assim que a hiena entrou na casa

Ele viu o cachorro

E gritou com grande alegria, Haaa! Kankan


Olhe aqui

Hoje, não há mais nada da minha vida

Minhas preces foram atendidas

Depois de um longo tempo

Ele disse, o caçador apelidado de Monkolomo


O caçador respondeu, sim, eu sou ele

O caçador entrou na casa

E descansou sua arma contra a parede

Quando olhou para o chão, viu a hiena

Ele exclamou com grande alegria, Haa!


Kankan, eu saudo você

As coisas são muito agradáveis ​​hoje

Ogun fez uma coisa boa

Depois de muito tempo

Ele disse, Víbora gaboon, prole de Alapa da cidade de Irawe


O caçador com medo disse, Huun

Esse muito perigoso

Quem colocaria a vida em perigo

E dificilmente, vê-lo

Que situação perigosa


Este traidor Kankan colocou um em

A víbora gaboon entrou na casa

E começou a olhar para o caçador

Ele estava olhando para ele com seus olhos perversos

Dizendo a si mesmo, se ele alguma vez diz hoje


Depois de um longo tempo

Kankan disse, bastão, que mata a cobra sem comê-los

A bengala disse obrigado

Assim que a bengala entrou em sua casa

Ele viu a víbora gaboon


E ele começou a olhar para o último possível presas

Ele disse a si mesmo: que Deus permita que este tente se afastar de sua posição

Depois de muito tempo

Kankan disse, fogo, prole daqueles que destroem com calor terrível

A bengala disse: Ha! Em grande surpresa


Ele acrescentou, e eu falei a esse homem

Não chamar fogo

Ele colocou minha vida em grande perigo hoje

Depois de um tempo

Ele disse, o forte aguaceiro da chuva


Fogo disse, que grande perigo é hoje?

O que vou fazer agora?

O resultado foi que

O fogo não sabia o que fazer novamente

Depois de muito muito tempo


Ele disse que a seca que seca o rio

E a resposta da seca, obrigado

Todos sentaram-se ao redor da sala de estar

Ele não preparou eko

Nem ele preparou oka


E ele não comprou um sólido eko por eles

Depois de algum tempo, quando viu que todos estavam presentes

Ele disse para eles, tudo bem

Meus amigos

Vamos agora


E eles o seguiram

Quando chegou à fazenda

Ele os alinhava contra a terra cultivada que desejava limpar

Ele colocou o gafanhoto perto da borda da fazenda

E colocou a galinha ao lado dele


Ele colocou o lobo ao lado da galinha

Ele colocou o cachorro ao lado do lobo

Ele colocou a hiena ao lado do cachorro

Ele colocou o caçador ao lado da hiena

Ele colocou a víbora gaboon ao lado do caçador


Ele colocou a bengala ao lado da víbora gaboon

Ele colocou fogo ao lado da bengala

Ele colocou a chuva ao lado do fogo

Ele colocou a seca ao lado da chuva

E ele colocou dewdrops na outra extremidade da fazenda.


Depois de algum tempo

(Tornou-se aparente) que ele não preparou velhinhos assados

Nem ele preparou velhaco batido

E ele não comprou pedaços de eko sólido de casa

Até a hora de Aila


Depois de um tempo, o gafanhoto bocejou alto

E disse em desespero, Huun

Este trabalho manual coletivo de Kankan

Que coisa estranha é?

A fome veio


A que a galinha respondeu, que situação delicada?

Que insulto eu vi?

A galinha então atingiu o gafanhoto de repente

O lobo disse com espanto, também!

Só tentei restringir-me


Ele então pulou na galinha

Antes que a galinha gritasse "hio"

O cachorro saltou sobre o lobo

A hiena se precipitou sobre o cachorro

O caçador mudou sua posição


E atirou em sua arma "kaaa"

Mas quando o caçador se moveu para trás

A víbora gaboon mordeu-o de repente

Antes que o víbora gaboon se afastasse

A bengala o atingiu com toda a força


O fogo saiu da extremidade inferior da bengala

Muito antes

A chuva começou a cair

E apaga o fogo imediatamente

O resultado foi que a seca começou


Todos se mataram em todo o lugar

Permaneceu apenas deglutições

Se correu dessa maneira, seria assim

O próprio Kankan se afastou a uma distância

Olhando para eles


Dewdrops exclamou, que coisa terrível é isso

Será que todos nós pereceremos assim?

Como resultado da guerra e de todas as coisas ruins

O que vou fazer agora?

O próprio Kankan que causou todos os problemas


Também ficou preocupado

Dewdrops estava se movendo de um lugar para o outro

Depois de algum tempo, ele começou os ritos tradicionais de seus antepassados

Ele começou a cair e a cair persistentemente

Todos eles que se tornaram meio mortos


Quando o orvalho caiu sobre eles

Começaram a se levantar uma a uma

Eles estavam se levantando um a um

Aqueles que não estavam completamente mortos começaram a se levantar

Todos começaram a louvar seus sacerdotes Ifa


Dizendo 'Haaa' com grande surpresa

E lamentando que eles fossem para o trabalho coletivo

Ifa diz que se essa pessoa convidada para trabalho coletivo

Se envolveu o trabalho manual em um lugar de lei

Ou se envolvesse arrumar uma fazenda


Esta pessoa não deve participar de nenhum trabalho coletivo

Para evitar a possibilidade de se envolver em uma revolta ou guerra

Em que ele seria escravizado

Eles disseram que era exatamente como seus sacerdotes do ifa empregavam suas boas vozes

Em elogio de ifa

Oi

Ogbadi, o acidentado

Ogbadi, o muito forte

Enrole muito bem e evite que o seu gancho apareça fora

Evitando que eles disparem

Se uma adivinhação foi realizada para Kankan


Quem iria e pediria o gafanhoto para o trabalho manual coletivo em sua fazenda

Ele também pediria a galinha pela mesma obrigação

Ele perguntaria ao lobo

Ele perguntaria ao cachorro

Ele perguntaria a hiena


Ele pediria ao caçador

Ele perguntaria à víbora gaboon

Ele perguntaria a bengala

Ele perguntaria ao fogo

Ele pediu a chuva


Depois de pedir chuva,

Ele pediria seca

E ele pediria dewdrops por último de todos eles

Kankan estragou o mundo hoje

Dewdrops vêm e reparam


O resultado foi que

Depois do mal transformado em bom

Depois que o orvalho caiu todo o chão

E as coisas tornaram-se agradáveis ​​de novo

Todos queriam gastar dinheiro para comemorar a sua fuga do perigo


Eles gastaram dinheiro para banquetear pessoas

E eles aplicaram bateria para aran

E começou a produzir suas melodias agradáveis

Eles estavam dizendo, os deglutigos vêm e fazem reparos

Dewdrops vêm e reparam


Você não vê como Kankan estragou o mundo?

Dewdrops vêm e fazem reparos.



Depois disso, se um encantamento foi recitado como explicado anteriormente, então você declara seus problemas ou desafios atuais e como você deseja superá-lo. Essa água deve ser adicionada à água que você quer usar para banhar, também pode ser usada para lavar a cabeça sozinha . É instrutivo observar que, quando este trabalho é realizado com fé, pode curar doenças e absolver humanos de outros cachos de vida.




Copyright: Babalawo Pele Obasa Obanifa, telefone whatsapp contato: +2348166343145, localização Ile Ife osun estado Nigéria.





AVISO IMPORTANTE: No que diz respeito ao artigo acima, todos os direitos reservados, nenhuma parte deste artigo pode ser reproduzida ou duplicada de qualquer forma ou por qualquer meio, eletrônico ou mecânico, incluindo fotocópias e gravação ou por qualquer sistema de armazenamento ou recuperação de informações sem autorização prévia por escrito. O detentor dos direitos autorais e o autor Babalawo Obanifa, fazendo isso, são considerados ilegais e atrairão consequências legais



No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.

Featured post

Work-Life Balance - How to Protect Your Boundaries When Your Company Is Struggling - Sun and Planets Spirituality AYINRIN

 Work-Life Balance -  How to Protect Your Boundaries When Your Company Is Struggling - Sun and Planets Spirituality AYINRIN HBR Staff/Unspla...