OBATALA PRAYER AND PRAISES
BY
BABALAWO OBANIFA
BY
BABALAWO OBANIFA
This work shall make available
comprehensive information of praises and invocations that can be use by any practicing
Babalawo or Obatala devotee can use to praise orisa Obatala during their prayer
to this orisa energy either for their self or on behalf of their client. Know the
right words or invocation is very important in facilitating Orisa energy. To invoke
orisa Obatala to action these are the right panrgyric to use:
Obatala
Obatasa
Oba takun takun ti gbe ode iranje
Anire niwa
Aniwa nire
Oko abuke
Oko aro
Oko rara bori rekete
Oro Oko Afin
Afi ojo Gbogbo tobi
O tobi ko se gbe
Banta Banta ninu ala
Oba ala funfun gbo
O sun ninu ala
Oji ninu ala
O tinu ala dude
Babanla Oko yemoo
Ola se e wo
Arugbo Ile Ifon
Afun nini gba fun aini
O so enikan digba Eni
Alagbede Orun
Monri Monri ti Monri omo tuntun
Orisa to se oju to se imu
Orisa alamon rere
Orisa Nla alamon iwa
Orisa Nla Alamo amonpin
Alabalase
Orisa gbingbinikin
Ali ma je nkan to legun
Orisa a PA igbin je leyin ikarahun.
Anire niwa
Aniwa nire
Oko abuke
Oko aro
Oko rara bori rekete
Oro Oko Afin
Afi ojo Gbogbo tobi
O tobi ko se gbe
Banta Banta ninu ala
Oba ala funfun gbo
O sun ninu ala
Oji ninu ala
O tinu ala dude
Babanla Oko yemoo
Ola se e wo
Arugbo Ile Ifon
Afun nini gba fun aini
O so enikan digba Eni
Alagbede Orun
Monri Monri ti Monri omo tuntun
Orisa to se oju to se imu
Orisa alamon rere
Orisa Nla alamon iwa
Orisa Nla Alamo amonpin
Alabalase
Orisa gbingbinikin
Ali ma je nkan to legun
Orisa a PA igbin je leyin ikarahun.
Emo jii re lori
itee
Afebojo awon jii
re nisa re
Olua o wa jii re
e
Agbe won ji taro
taro
Aluko ji tosun
tosun
Lekelekee; o jii
re pelu ala funfun
Odidere toun
tekoo
Obaala o jii re
Akuko gagara o
jii re pelu agogo
Oosala o ji aboo
ji ?
Abaala o jii re
nile ifon
Akii je olodumare
Etu ji toun taaso
Obaala o jii re
Ahun ji tigba
tigba
Igbin ji toun ti
karahun
Oore o ji toun
tipe e
Obaala o jii re e
Eja jii re
ninu ibu
Olua o wa jii re
Oka ji toro toro
Paramole ji toun
tika
Oosala o ji tabi
o ji
Ojola ji toun
tohun
Irore toun
teekanna
Asorin ji oloja
igi
Olua o wa jii re
Anseke oloja
eerun
Oosala o ji abo o
ji
Obaala o jii re e
Okun ji oloja omi
Osa o ji oloja
odo
O o ji i re loni alaruwaye mi
Obaala o jii re e
Oni la mosin
Oosala pele
alaase ola
Aji da gbedu lu
fun
Obaala o jii re
Onile da lagba
fun
Oba re tii gbele
ifon
Olua o o wa jii
re
Iwa oun aye
Ile oun orun
Baba o jii re e
Okunkun modi
kanrun
Oosala o ji abo o
ji
O sun lala o o
bala je
O yi lala o o
fara pa
Oosala o ja laja
o o dala pa
Olua o o wa jii
re e
Okunrin moga moga ti nbe lode iranje
Ajokoo ma ni
pekun
Kiribi lori bi i
le oja
O ri rodo rodo bi
olu ogan
O ri gbon gbon ran gbongbonran
Oosala bi eni fi
bon ti
Abewure rojo ibe
lori
Ekun tii feranje
ti kii se
Olowo mi aroo ko
yeni
O daso da badii
O ji fuu we dodo
Iwo loba i wo
loosa
Eni an ji se ni
gbami ojumo mo
Eni an se ni
gbami osan
La n se ni gbami
ailele
Baba agba lo to
se ni gbami oru
Alee i ba ota a
Aba i le se lohun
N won lee won o baa
Afun ruru bi oye
O lo ni wa o
loleyin bi agbara
Olua o wa jii re
e
O de kan mop o
O peepo agba ni yagbe
O bo mo lawo o da
oju si
Okunrin rodo rodo
bi olu ogan
Ogbogboo ilasa
ewe gbogbo loje
Oju leyin akan
O yi mo lowo bi
omi inu agbada
Aleegun lowo
gbake
O fi ake dudu
gbomo re kale
O fi emi ewure ra
emi eeyan
Ni gba o ba buru
Erinlako ni fira
emi mi
Arorun ma rinse
lasaan
Tori abuke tori
aro
Ni nse lo
Okiri magba toeun
lo
Nibi rugudu, nibi
regeja
Nifi gun ke
onisegun
Ti tin a tun nasi
Baba o jii ree
Lilosun abomo
mini jojo
Ite ti awon nte
omo ilosun
Arodewogun taa
loje te omo dagunro bee?
Ajagbo magbo leye
Ifa ti a n fa
ijokun
Ero ijao ema fa
keeke
Eni o fa keek’
obaala a tu i loju
A tu sii lenu
Baba nuu ifa t fa
aguntan
Ero ijao ema fa
ekun ni fon
Oju ekun ina, ina
ni
Eyin ekun oorun
Eekanna ekun
mewewaa
Igba owo ekun, o
le somo logbe ori
Kan-an mo yan
Ogida ile, ijao
oloola iju
Arodewogun toba
ko dudu
A maa ko fun fun
O nkola lai yabe
Oosala tii kola
laiko eje
Olube ikan abija
sese
Ija akoni oro
eleajewa
Oosala ni a ma
jolube ikan
Eni o ba jolube
ikan
Ata were lobaala
fi ta mo loju
Ta mo lenu
Oro tii fay a ti
foonu
O nyi mo nu bii
baaka
Koku o je omo re
oku
Korun o je omo re
o run
Koje awure la o
fi se gbe
Baba o ni jawa
naa o fosi jeun
Obaala pele
abagogo iran lapo
A ri masun masun
bo le elenu
O fi agbada na bo
owo eke
E we foosala; ko
ma fagbaana bo owo iyaa mi
O ngbe nu gba
O nja mo ni ogun
Oporogodo aso ka
dile
O so ipin onipin
dipin
Obaala tii so
olori buru di, olorii re
Ajalaye se
benikan laa ko buruburu fun
Abi le loke ta I gbe
nilee
Ile nbe lebaa
orun
Ile seseefun
Ala lo e ko kaa
merindinlogun
Alagbede orun
Iku ti nlu rin o
now irin
O n tun irin ro
Abi ewiri ku bi
ojo
Ewiri kan ndun
huhu loju popo
Onigba nso iwarun
Iku ti I so ori
oo titun
Odudu lObatala
tii duri Elemere
Kori Elemere o ma
ba a fo
Oosala du ri mi
demi
Du ri mi demi
ipee eye loko
Baba nuu akobale
eye oba
Obanja won o
sunlemo o dori odo
Lori odo emi iba
makin
Ekun oko oyele
Oyele ijao n yele
bo
Mo ri oni se e mi
Araa ifon won ni
oko ni nro
Igba ti nwa roo
Ki i baa mu oko
lowo
I baa moko asole
lojo
I baa si moko ari
osan lare
I baa si moko ari
osan nijao
N won n sare won
nka osan lojo
Won a posese ka
san lare
Ijagudu lawon nka
osan nijao
Sare o kaa osan
lojo
Yara poseseka san
lare
Mo fi ijagudu ba
won ka san nijao
Odo ifon won o
lare
Gbogbo won ni
nsare yeetu yetu
Oosala lo meni ti
o fosan le lowo
Emi ni o osan le
lowo
Obaala a fun ni
kun towo eni
Baba nuu kengbe
sokun dooro deere lare
Kengbe dudu ori
ope wonyi
Mo roni se mi
Iku lo mo hun ti
nbe nibe
Ekee ifon won o
gbodo memu
Ika won o yabe
lare
Olomo ijao o nba
won jijo le wa ajoopora
Aso pepipe to omo
a ro bo ra
Omo Arara o le
naro
Oosala ma se bayi
nile awa
Merin losooro to
se e bo
O fi kan woroko
tele lare
Eyi to e gunle ni
jao
N ni araa fon n
dari jo bo
Okan rogbodo to e
gunle lapa
O ya abitula
O ya mini mi, ni
O ya oka ninu oko
O ya ni pamole
Eyi woroko to e
gunle niranje
Ti Iranje n lo ya
digbin-ngbin
Ti Iranje igi hu
igi o ni ewe
Araa fon won ni igi oko se hewu ori gburu gburu
Oni sewe sewe
iranje e
Ki won o ma se
gbin-gbin
Baba gbin-gbin
leewo be
Eyi o se
gbin-gbin o ni wale
Kegi kegi iranje
e
Ki won o ma ke
gbin-gbin loko
Baba mi gbin-gbin
leewo be
Ki lo se ti
gbin-gbin o lewe
Araa fon nigi oko
fi nhewu gburu gburu
Oku ilu gbin-gbin
Obaala mo ji yan
moringbingbin
Mo te okuta moro
sinkin
Mo te gbongbo ona
mo rin gbingbin lawe
Ero iijao ara
ilawe ile
Ni ilawe mo yara
we
Mo mo roro bi gba
elepo
Mo ji yan mo mori
kefun
Baba mi mo deyin
mo kosun re boosa
O ku ilu
gbin-gbin
Obaala adikale
eru apa
Ero ijao eku ilu
Owowo
Araa fon a worin
woowoo sebo
O ku ilu oyaya
Ti mo yaju ti mo
ya enu
Oosala ekunigbin
ku January araa fon o janu mo mi
Ti mo janu mo o
Eejanu ile yin
san abi osan?
Epa ni sile etun
kefun
E fi ototo eeyan
soro lare
Ototo eeyan lee
fi soro ni jao
Okiti kan baara o
nbe nita asorin
Ti araa fon o
gbodo gori e
Ero are o gebe
One ii gerebe
lojo
Ebon i won mu
onile se
Ajeji iii geebe
lare
Arodewogun ebo
laraa fon fi won se
Ologbon kii
gerebe lojo
Ebo ni won mu
ologboon se
Asi ere dani
dani, ii gerebe ni iranje
Ebo laraa fon fi
won se
Omotawede o
gerebe lojo
Omotawede o wa
gerebe ni ja o
Omotawede o wa
gerebe ni Iranje
N won pe Adegbafo
ooni
Ero ijao, n won
pe adegbafo aborisa
N won pe ejeope
oba lode adikun
Araa fon, won
Akinnuu, omo afopa legun
N won ni,
omotawede o gerebe lojo
Omotawede o wa
gerebe ni ijao
Omotawede o wa
gerebe ni Iranje
Akinnuu o ni iyan
lo se debe
Iyan lo se de be
Ejoo ee je o maa
lo
Akii mu omo ore
bore
Iyan lo se debe
iyaa Adikun un un
Iyan lo se debe,
iya Otan leri
Are mi are
Ewaa mumi, dare e
re mi
Emu mi defon e
fun mi legun mu
Mi de lare mo
yara are tete
Mo fi kainkain mo
fi we lare
Ni lare mo te
okuta moro sinkin
Eru o bami
Ti mo rawo lare
Are oosa, mo te
okuta moro owobo
Ode are leeru gba
aje
Omo afi wo dosu
Emaa rugba aje lo
de baba mi
Oosala nib o ni
un o daja si?
Ijao doja ifon wa
dile
Ifon wa dile
yeeni yeke
Ako eye ndaja ori
igi
A gbi gbo o ba
won koro de boosa
Oosala oloja tii
da ifon
Akoda oni oja
baba o un mi
Baba lobi ni
tooto
Oja baba re ni
Omotawede oni ema
ja soja mo
Oluufe ooni baba
lobi
Oba leyo ajori
baba lobi
Owarangun aga
baba lobi
Ataoja lode o
sogbo baba loni
O wa gba oja naa
patapata
Oni eka lo so de Asorin
Konikaluku o mo
jot i e
Oosala ni ojo
merin idun mu was aye
Omotawede ni a o
sele moruko tojo je?
Oosala ni e mojo
kan sose oun
Emu ojo kan sogun
Emu oojo kan se
jakuta
Ojo kan yoku ni e
mu sawo
Lonii ni won naja
okun ileke
Ola ni won naja
sehgi
Adabo Ireni ni
won naja okun ni ifon
Ojo meriin oni
won ana ti seseefun
Aja ti oje akesan
o lojo
Yoo sele lojo
Onikaluku ni n
fojo ti e naa
Lojojo a naja
lare
N won n sapa
bugaa buga a
Ijao a naja ao
pon wo la
Nile oosala ni mo
gbe jobe to di ototo mu
Mo le po ni le e
Mo je erinlako ni
funfun
Ero ijao mo ko yo
jatee
Mo leni nile mo
sun leekan
Mo teni eekan sun
bi eni n teni
Obaala ari koriko
te omo toro finni
Nile oosala mo
laso nile mo ro afon rodo
Afon laa ro rodo
loganjo
Eegun nii ba ni
lo
Eegu wa ni iwaju
Eegun wa leyin
Ori o gbodo wu
Bi ori ba wu ebo
ni won fi ni se
Ema fi mi sebo
temi o wuu
Ododo laa pakaja
todo wale
Araa fon won
leegun o ma mu lo
Ero iranje o
gbodo lo aso pupa mo
O so araa fon di
alaso funfun
Odo kan nbe ni
iranje o gbe
Okan nbe ni ranje
o gbe
Okan nbe niranje
ko san
Okan son o la
adikun ja
Okan son o topo
lotun
Lonii un o podo baba
wa loruko
Pasa tile son o
la adikun ja
Odose odo owo
Ajeji adikun se
bodo kodo ni
Pasa tile n won
abu boju
Araa fon n won fi
nweri
N won n sanra
Lo yoo asorin
Loyoo jingin-in
bi eni gbowo ijo
Ayaba adikun won
ee sese
Awon ero kodose
won a ma so ose
Nigbati omotawede
n rodo nijao
Pasatilee, aso
funfun lo e leri aso funfun
Awon ero ibolo n
rodo ni kodose
Kodose o de ni
lorun ses mo rara
Pasatile sbi re o
nse simi lenu
Ekuuyeeni kun kun
Omi kunkun omo
tayaba laso
Opolo mesin
adikun
Araa ilawe opa ni
won nbu gburugbu loju omi
Obinrin o bopa ni
lawe o mura
Omotawede o bopa
ni lawa o mura
O mu opa je
O fi aita, o fi
aira ta oja lopo
O gbe ologbe
lakuko gba se ti e
Akuko adikun won
o lee ba
O wa bepo satari
osese
Baba nuu, osumore
lona ego
Osumare adikun n
won torun gbaja
Iku waye
Amule kan lee
ogun
Afeyinkule ti le
ogun gbongbon
Ero ijao n won
kaso funfun won e leri
Aso funfun
Loni are re la
nsaa
Osese re la npaa
bo lona
Eni o duro n won
dodo
Ei o bere won a
dolo ilogi
Eni o rinna ijao
won a di awurebe
Eni o sare n won
dasaa
Obaala, lajo n wa
kiri
Ade, ijao ilee
Ade, ife ooni
Oosala mo de ife
ooye
Ade ijao adikun
Looto lade ijao
aso rere
Oosala baba gberu
kale
Abuke leyin aa
pon-an si
Abuke ponmo kudu
ke
Arara wewu gereje
re boosa
Oni kinni mo wa
se ni ta Asorin?
Moni baba ni mo
wa
Oluufe ooni
Baba ni mo nwa
kiri
Aweriba owo oje
Oloba obedu
obaala,
Ayin kinni bomo
lenu
Akandu sisi
Okan n so poun o
mu po
Okan n so poun a
mu eje
Okan nso poun a
jori
Eyi to so poun
amuje
N won a gboto to
eeyanlade
Eyi ti nso poun a
jori
N ni araa fon n
fi erinlako bo
Baba ni mo wa wa
Akanfu sisi ti
gbon mo lohun
Gbon-an gbon-an
gbon
Baba ni mo wa wa
Oloro kase lenu
Abimo lesu ma ya
Baba ni mo wa wa
Oosala dakun ma
bimi lesu
Ajagbo dakun ma
besu lumi
Igba o se lede
Baba nu u
Oriri mori tii ba
won gbegbo ageeje
Eyi onilu geeje
geeje
Baba ni mo wa wa
Onilu geeje geeje
Baba ni mo wa wa
Onilu tai jo o
Onile won o gbodo
jo
Ero ona won o
yabe
Ayafi iku ti nbe
lode orun
Afi oosa lawe
Afi olomo ti o
lowo tii ba won jo agba a ii jo
Ilu taa mu awo
arara se
Oosala onilu ti
oni kokoro
Egigun abuke lafi
lu ogidan fun baba
Eni to mu yin
lajee oniro
Igba ori la fi
mefun
Eje eeyan laa mu
sun lare
Egigun eeyan la
wa fi tepa osooro
Olua o wa jii re
Oosala o ji abi o
jii
Obaala o jii re
Mo gbopi nifon
Mo gbo kara kuru
leyin lekun
Bii ba segbe ole
lare
Bi kii ba sole
lojo
Ba defon taji
niba seni
Emi o ni ba won jole lojo
Un o si ni ba won
jole ni jao
Ajini ba se lemi
o se
Iku ti nbe lode
orun
Ti se bi ojo mu
ni lo
Orun
mokandinlogun
Abiri nru iwa
lapo
Sese ni se leyin
aso dodo
Oloore abiyamo
Ekun ako ma ti ka
leyin
Koye, kobo leyin
Mo roni se mi
Ara gbogbo ni fi
gbo toloore
Egbe ni se leyin
mi
A o mo eyi ti o
se amodun
Alase faa bi na
jo ni
Obatala pelee a
to ko ni yungba
O kilo oro kan
won o gba lapa
Ka soro fun ni ka
mo gba
A maa dun ni titi
Oni sewe sewe
ijao
E ma dapa se ewe
mo
Bi o fe
Oko alapa ni o
sinmi oko ewe sise mo
Segisegi iranje
e!
Oni e ma dapa
segi mo
Ore ode
Imule ode
Kii bode ja lapa
Arodewogun a re
nii ba ode se
Igba ti o nba ode
ja lapa
Aso ma ni baba e
bora
O gboro kan, o jo
muku muke
Okusu tii ba ode
jagere lo oja
Mo roni se mi
gege bi omo oloode
Olu koti okunrin
Iku tii ba ode
pinwo ogboogba
Iku tii sode lofo
afa
Ode mefa, o peta
ninu won
O de ji nigbekun lona apa
O ni oyo ku o
rele loo wi
O ni o lo le lo
ree ro
To ba dele ko
wipe olori ode jako
Ija oosala soju
mi un o dele wi
O wa boso sile
loke apa
Araa le o gbodo
ro oko
Ero oko o gbodo
wale
Waa woo laja nke
e!
Aja fi iboosi omo
amotekun bonu
Waa woo ekun lo
dara bayii
Ewa wo omo ekun
tori minijo minijo
Ka san oke apa ti
onigbanso lo ree ja
O nba onigba nso
ja tapo torun
Tesin to be to o
ti ida
Ase oro onigbanso
o muu
Arodewogun irin
wewe nii fi legun
Abeti gbooro
gbooro oran gbo
Alaso funfun ti n
be lode ijao
O fapo ro
sogbomosoo
O faso sile
apekop
O fi aaja sile
aaje
O binu pabuke je
nilee olufon
Oosala o ji aboo
ji?
Obaala o ku ojumo
Oosala duri mi de
mi
Oko kukute
Oko ko olowo
Oko ko lese
Olua o wa jii re
e
Onile aa lagba
fun
Onipon gegebi
koso irin
Okunrin gegeje bi
eni lu iya ilu
Labalaba aboju
lagbari.
TRANSLATION
Obatala
Obatasa
The powerful king that reside in the town called Iranje
He that is in possession of blessings and good character
He as good character and at same time have blessings
Husband of hunch back
Husband of the cripple
You are the husband of dwarf woman with big flat head
The gnome the husband of albino
You leave daily life in gorgeous beuty and greatness.
You mithyness is immense it can not be lifted
So immense in white apparel
One who sleep in white apparel
And wake up inside white apparel
Rises from glory to glory inside white apparel
Respected father husband of Yemoo
It pleasurable to see wealth
The oldest man of Ifon town
He who withdraw wealth from the person who have and give it to have not
he who multiply a single person to many
The heavenly black Smith
The head moulder that mould babies head s
The diety that creates eyes and noses
The arch Divinity the owner of good clay
The arch Divinity the owner of good clay that is use to mould character
The arc Divinity the owner of good clay that is use to mould Destiny.
He has absolute power to make any thing he wants happen
A very wealthy orisa.
the Divinity that wake up the doesn't eat any thing with bone
Obatasa
The powerful king that reside in the town called Iranje
He that is in possession of blessings and good character
He as good character and at same time have blessings
Husband of hunch back
Husband of the cripple
You are the husband of dwarf woman with big flat head
The gnome the husband of albino
You leave daily life in gorgeous beuty and greatness.
You mithyness is immense it can not be lifted
So immense in white apparel
One who sleep in white apparel
And wake up inside white apparel
Rises from glory to glory inside white apparel
Respected father husband of Yemoo
It pleasurable to see wealth
The oldest man of Ifon town
He who withdraw wealth from the person who have and give it to have not
he who multiply a single person to many
The heavenly black Smith
The head moulder that mould babies head s
The diety that creates eyes and noses
The arch Divinity the owner of good clay
The arch Divinity the owner of good clay that is use to mould character
The arc Divinity the owner of good clay that is use to mould Destiny.
He has absolute power to make any thing he wants happen
A very wealthy orisa.
the Divinity that wake up the doesn't eat any thing with bone
The
Emon wake in its net
Afebojo
woke up good in its hole
My
lord I hope you rise up well
The
Agbe woke up with indigo dye
Aluko
woke up with his camwood
Buffbarcked
woke up with his clean white clothe
Parrot
with his red feather
Great
king , you woke uup well
Cock
rose up with his comb of fire on iit head
Oosala
did you wake up or not?
Great
king , did you wake well at Ifon?
Quinea
fowl rose up with horn on its head
He
who we greet and did not talk as Olodumare
The
great king did you wake up well?
The
tortoise woke up with its shell
The
snail rose up with it shell
Great
king did you wake up well?
The
fish woke inside the river
My
lord did you wake up well?
Oosala
did you wake up or not?
Great
king did you wake up well?
Ojola
(python)wake up with it power
Irore
woke with his claws
Asorin
woke up ,the king among the trees
My
lord you wake up well
The
sea rise head of all the rivers
Did
you wake up well today?
He
who I carry from heaven to earth
Great
king you wake woke up well today?
The
owner of the house where we beat Agba
The
good king who is leaving at Ifon
My
lord you wake up well
Thw
dead and earth
Soil
and heaven
Father
you woke up good
Darkness
is high at heaven
Oosala
did you woke up well?
You
slept on white
You
wrapped unpin white without injuries
You
jump from the roof , you did not hurt your arm
My
lord you rise up well
He
who hangs white without removing it from heaven
A
strong man in the city Iranje
He
who sit without limit
All
around us as the market square
As
tall as strong, Oosala as we hang up the gun
He
cursed the goat before beheading it
A
leopard that kill animals without deny them
The
great king with a gong of war
Obatala
please ,he who have powerful bell in his sack
He
put sleeplessness at home of liars
Please
Oosala don’t put loss on my mother
His
calabash worried them
He
made some one with bad fate to become prosperious
The
great king that makes bad luck to become good luck
He
whose house no one can reach
The
home near heaven
The
house of white beads
He
buikds a house with sixteen rooms
The
mender of heaven
The
death that molds new baby’s head
He-who
cares for the head of abiku child
So
that their heads may not get sick
Take
care of my head for me
Father
obanjala did not sleep on the floor
It
is on the wood mortal
Leopard,
husband of oyele
I
saw my assistance
The
oyele of ijao spread on the ground
The
indigene of ifon said he is a farmer
If
he is a farmer, did you find his hoe in
his hand?
Did
he dig a ditch at ojo?
We
saw orange at Are
We
also found orange at Ijao
We
ran to catch orange at Ojo
Walk
slowly to catch the orange at Are
I
fought hard to catch the orange at Ijao
The
youth atIfon have no elders
All
of them ran fast
Only
oosala knows those he will give orange
It
is me, who he will give the orange
Great
king, he who add to one at your hand
The
liars at Ifon must not drink palm wine
The
wicked one must not come there
The
offsprijngs of Ijao dance an acient dance to vanish
A
piece of cloth is enough for the son of cripple to be wrapped in
No
way is the hunchback unble to stand up
Oosala
please don’t act like this in our home
It
is four among osooro that are good to worship
He
stuck on one ground at Are
The
one he stuck down at Ijao
That
wasthe one thst indigenes of ifon
worshipped
The
giany one that he stuck down at Apa
That
one jad sixteen figures
It
has fugures of cobra, viper and snakes
The
longest one, he stuck to the soil at Iranje
That
was the one that became gbin-in-gbin
Father,
gbin-in-gbin is forgiven
The
person that cut gbin-in-gbin will not survive it
Why
gbin-in-gbin has no leaf?
The
indigenes of Ifon say that the tree has grey hairs
Inhabitants
of Ijao
Immigrants
of Ilawe
At
Ilawe, I quickly took a bath
And
cleanse with a calabash of palm oil
I
ate pounded yam
I
painted my head white
My
father, I later rubbed my body with camwood at the temple
You
took human beings for sacrifice at Are
It
is human beingd you took to make sacrifice at Ijao
There
is a big heap of earth at outside of Asorin
That
is forbiddeb for citizens at Ifon to climb
Inhabitants
of Are must not climb it
Owner
of the house must not climb
The
visitors not climb the heap of earth at Are
Arodewogun,
it is a sacrifice they would take him to make
Wise
men do not climb the heap of eargh at Ijao
Sluggish
and stupid person must not climb the heap of eartgh at Iranje
It
is sacrifice they would take him to make
Only
omotawede climbed the heap of earth at ojo
She
climbed the heap of earth at Are
Omotawede
also climbed the heap of earth at Iranje
Citizen
of ijao invited adegbala aborisa
They
also called ejeope the paramount ruker of adikun
The
citizen of ifon called akinnuu
Offspring
of he who took a stick to stop the war
They
told them, omotawede climbed the heap of earth at ojo
She
also climbed the heap of earth at ijao
Omotawede
climbed the heap of earth at iranje
Akinnuu
said she was just doing an exercise
She
was only making exercise, leave her
alone
We
should not take offsprings of soil to worship ore
She
is only making exercise, mother adikun
Immigrant
is my immigrant
You
took me to Are
You
love me
You
took me to ifon
You
make me drink egunb
I
arrived at Are, I washed my calabash
I
took a sponge of Are to bath
At
ilare, I stepped on a stone
It
sounded “sin kin”
I
did noit hesitate
I
saw skin at Are
I
draw water to the house
It
was at the shrine of oosa that I stepped on a stone
It
sound “sin kin”
I
did not fear
It
was outside of are that I beat the calabash of the witch
The
offspring of Afiwodosu
Omotawede
don’t besat the calabash of the witch in our home
Oosala
said, where should I establoish the market?
Ijao
became the market
Ifon
became home
Ifon
is our abode
The
male bird that played on a tree
Agbigbo
did not follow them to bring wealth to the shrine of orisa
Orisalaa
created tge market
Akoda
said “it was my father’s market”
True,
he is the son of the father
It
was his father’s market
Orisa
started tto boast
They
said it was my father’s market
They
were all correct
They
were the son of the father
Omotawede
said don’t fight about market anymore
Oluife,
he is a son of father
The
monarch eleyo ajori
He
is the son of the father
Ataoja
he is the son of the father
Omotawede
said, let us go to Asorin
Let
everyone have their own day
Oosala
said, I only brought four days from heaven to the earth
Omotawede
said, how can we identify the names of the day?
Oosala
said, take one day as my own week
Make
another day jakuta
Take
a day for ogun
The
remaining day is for Awo
Today
is the market day of okun bead
Tomorrow
is market day for segi bead
The
day after tomorrow is the market day of iyun at the city of ifon
The
fourth day is market day of seseefun
The
argument did not permit akesan to have a day
Everyone
goes to market on his own day
They
went to the market at ojo
They
make their hard sound “bugabuga”
The
day of market at Are
Their
hands made a sound of “bugabuga”
At
ijao market, we did not lick our palms
At
house of ifon we lick our palms
The
palm torn
At
the home of orisaala
We
ate soup with good taste
I
have palm oil at home, ate snail in white
Indigene
of ijao, I buy salt and I ate withiout salt
I
have a mat at home
I
slept on the grass
I
prepared a mat as I made the mat
The
great king that has grass to make bed for his children neatly
At
the house of orisaala
I
have clothes at home
I
wrapped in Afon to go to the river
We
wrapped them in Afon to go to the river at midnight
Egungun
is following us
Mask
informant
Masquerade
at the back
One
must not hesitate
He
who hesitates
It
is sacrifice they use them for
Don’t
use me to make sacrifice
I did
not hesitate
It
is coloured clothes that you folded on your arms
From
the river to the house
The
indigene of ifon gave it to Egungun to carry home
Offspring
of iranje; must not use red colour anymore,
That
makes indigene of ifon to use white clothes
There
is one river at iranje
Unable
to dry up
There
is one that did not run
There
is one that runs all the way to the city of adikun
The
one that goes to otun town
Today
I will pronounce our father’s rivers name
Pasa
was running from home to adikun town
Odose
is a river of respect
The
visitors of adikun think it was an ordinary river
Pasa
river, they wash clothes and calabash
The
indigenes of ijao came there to fetch water to drink
The
iranje citizens came there to draw water to bath
The
inhabitants of ibolo came there to wash their faces
The
people of ifon came there and washed their heads
We
are now happy at ojo, we dance
The
ayaba of adikun did not make trouble
The
visitors of kodose did not recognize the close of week
When
omotawede went to the river at ijao
She
was dressed up all in white
The
visitors of ibolo went to the rivers at kodose
They
were all dressed up in black
The
torrent of rain of adikun must not see black clothes
They
were clearing the gutter at Kodose
The
river Kodose refused to expand
The
river pasatile started running fast
The
frog at adikun started to abuse them
The
inhabitants of ilawe also abused opa
A
woman must not abuse opa at ilawe without regret
Only
father was the first experience
Omotawede
abused opa at ilawe
She
abused it and nothing happened
She
did not sell, nor did she buy
She
had many goods at the market
The
cock at adikun is unable to fly
He
had palm oil on his head
That
is father
The
rainbow at ego road
The
rainbow at adikun came down from heaven with arms of death
The
great king as fire, bite someone
He
built a house near ogun’s shrine
He
had a backyard very near ogun’s shrine
The
citizens of ijao all dressed in white
Inhabitants
of ifon wore a white robe
It is
your race that we all started
It
is your walk that we all walk on the road
Those
who stand became wooden mortar
Those
who squatted became grinding stone
Those
who came from ifon road became awurebe
Those
who ran became eagle
It
is the great king that we all seek
We
arrived at ijao house
We
also went to ife ooni
Truly
we at ijao asorere
Oosala
we arrived at ife ooye
Oosala
put his load down
The
hunchback carried it on his own back
The
dwarf wore oversized gown to the shrine
The
albino did not ask
His
eyes did not see clearly
Husband
of cripple that mopped the floor and spoilt it with bottom
Old
man respect to you
May
you live long
Father
take it easy
The
monarch of Ife
I
took straight way at Are
Oosala
I arrived at the city of Asorin
Three
stones at Asorin
The
one knocked my toe
The
one said “take it easy”
The
one said when I did not know the road
What
was my mission to Asorin?
I
said, it was father I came to meet
The
one who covered his head and hand with pewter
It
is father I came to meet
Oloba
obedu the greta king that gave little food to the mouth of baby
There
is one akandu that said he want to lick palm oil
The
one said, he wamted to drink blood
The one said, he wanted to eat ori
The
one said, he wanted palm oil
That
was the one they worshipped with goat
The
one that said he wanted blood
That
was the one to receive human beings at ilawe
That
one that said,
He
wanted Eri
That
was the one that indigenes of ifon worshipped with snails
It
is father I came to meet
The
one that made the voice of a child
It
is father, I came to meet
The
one who command in his mouth
It
is father I came to meet
The
strong one that made one meet esu without giving away
It
is father I came to meet
Oosala
please don’t push me to esu
Don’t
push esu to me either
Celicular
beans did not grow at ede
That
is father
Orimori,
the one that live at the forest of ageeje
He who
had drum of geeje geeje
It is
father I came to meet
The
one who nhad drum that is forbidden for people to dance to
The
visitor on the road must not come there
Only
the death in heaven
Only
orisa at ilawe
Only
omotawede, she who danced to the agba that no one must dance to
Only
masquerade in heaven
Only
orisa at ilawe
Except
the one who had no hand
Only
the one who had no leg
The
drum that we made of dwarf skin
The
one who had command of skin of the cripple
Oosala
who had the dtum without a key
The
bone of abuke is the one we used to beat ogidan for the father
It is the skull that we used to drink efun
It is
human blood that we drank and slept at Are
It is
human bone we used as walking stick
My lord
did you wake up well?
I heard
a noise at ifon
I heard
a noise behind the door
If it
is not a group of thieves at ojo
When
we arrived at ifon
It will
be those who come to sleep with a woman
I will
not be among thieves at ojo
Also
I will not be among the thieves at ijao
I preferred
to be among those who come to sleep with a woman
The
death at heaven that come to take people away
The
sixteen heavens with different kind of deeds in a sack
Never
turn his back from a faithful person kindness to the mothers
The
leopard that refused to follow wicked people
He never
left faithful people at once
My lord,
my savior
Took
all energy to serve kind people
He only
blessed those people they punished
When
they punished me
Father,
please bless me
We don’t
know what he is going to do next year
The
instant vital forces as fire bite a person
Oosa
olufon please you are the great
My lord,
did you wake up well?
He gave
a warning to indigenes of Apa
They
neglected it
When
we warn people and they don’t listen it pains me
He said,
those who cut leaf at Ijao
Should
not go to apa to cut leaf again
If they
disobeyed, it is the grove of apa
That
is going to stop it
He said,
those who cut lumber at iranje
Should
not go to apa to cut the lumber again
If they
disobeyed, they are going to stop it at apa grove
Only
hunter at apa said, they will always disobey.
The
hunters at apa were very disobedient
The
friends of hunters
A covenants
friend of hunter
He must
not fight with hunters of apa
When
you fight with hunters of apa
You
wore a jumper of fire you heard music to dance to okusu he who danced along
with the hunters to the market
I saw
my savior
Act
as the son of the hunter
The
death that shared money equally with hunter
He met
six hunters
Killed
three of them
He tied
two to a pole
He told
the last one to inform people
The
leader of hunters was at the farm
He tripped
at hill of Apa
The
people at home must not go to the farm
The
farmer was unable to come home
Come
and see
The
dog barks
The
dog announces the spotted leopard
Come
and see!
Beautiful
leopard
The
kasan leaf of apa hill that the calabash mender went to cut
He fought
against calabash mender with a bow and arrow
With
bow and knife and razor and sharp sword
The
calabash mender had no poison
Arodewogun
has a small iron to wage war
He
who used wide ear to listen to every word!
He who
used white robe lived at ijao
He took
a bag to ogbomoso
He put
his gown at apeko
He put
his bell to ring at Aaje’s house
His
aggression killed the hunchback at Olufon’s house
Obatala
did you wake up or not
The
great king, good morning
Oosala
take good care of my head for me , husband of the short
Husband
he who had no hands, no legs
My lord,
did you wake up or not?
Butterfly
with eyes on his back.
Copyright: Babalawo Pele Obasa Obanifa, phone
whatsapp contact:+2348166343145, location Ile Ife osun state Nigeria.
IMPORTANT NOTICE: As
regards the article above, all rights reserved, no part of this article may be
reproduced or duplicated in any form or by any means, electronic or mechanical
including photocopying and recording or by any information storage or retrieval
system without prior written permission from the copyright holder and the
author Babalawo Obanifa, doing so is
considered unlawful and will attract legal consequences
Version en españolPOR
BABALAWO OBANIFA

Este trabajo pondrá a disposición información completa de alabanzas e invocaciones que cualquier devoto practicante de Babalawo u Obatala puede usar para alabar a Obatala durante su oración a esta energÃa orisa, ya sea para sà mismo o en nombre de su cliente. Conocer las palabras correctas o la invocación es muy importante para facilitar la energÃa de Orisa. Para invocar a orisa Obatala a la acción estos son los derechos pangÃricos para usar:
Obatala
Obatasa
Oba takun takun ti gbe ode iranje
Anire niwa
Aniwa nire
Oko abuke
Oko aro
Oko rara bori rekete
Oro Oko Afin
Afi ojo Gbogbo tobi
O tobi ko se gbe
Banta Banta ninu ala
Oba ala funfun gbo
O sun ninu ala
Oji ninu ala
O tinu ala dude
Babanla Oko yemoo
Ola se e wo
Arugbo Ile Ifon
Afun nini gba fun aini
O so enikan digba Eni
Alagbede Orun
Monri Monri ti Monri omo tuntun
Orisa to se oju to se imu
Orisa alamon rere
Orisa Nla alamon iwa
Orisa Nla Alamo amonpin
Alabalase
Orisa gbingbinikin
Ali ma je nkan to legun
Orisa a PA igbin je leyin ikarahun.
Anire niwa
Aniwa nire
Oko abuke
Oko aro
Oko rara bori rekete
Oro Oko Afin
Afi ojo Gbogbo tobi
O tobi ko se gbe
Banta Banta ninu ala
Oba ala funfun gbo
O sun ninu ala
Oji ninu ala
O tinu ala dude
Babanla Oko yemoo
Ola se e wo
Arugbo Ile Ifon
Afun nini gba fun aini
O so enikan digba Eni
Alagbede Orun
Monri Monri ti Monri omo tuntun
Orisa to se oju to se imu
Orisa alamon rere
Orisa Nla alamon iwa
Orisa Nla Alamo amonpin
Alabalase
Orisa gbingbinikin
Ali ma je nkan to legun
Orisa a PA igbin je leyin ikarahun.
Emo jii re lori itee
Afebojo awon jii re nisa re
Olua o wa jii re e
Agbe won ji taro taro
Aluko ji tosun tosun
Lekelekee; o jii re pelu ala funfun
Odidere toun tekoo
Obaala o jii re
Akuko gagara o jii re pelu agogo
Oosala o ji aboo ji ?
Abaala o jii re nile ifon
Akii je olodumare
Etu ji toun taaso
Obaala o jii re
Ahun ji tigba tigba
Igbin ji toun ti karahun
Oore o ji toun tipe e
Obaala o jii re e
Eja jii re ninu ibu
Olua o wa jii re
Oka ji toro toro
Paramole ji toun tika
Oosala o ji tabi o ji
Ojola ji toun tohun
Irore toun teekanna
Asorin ji oloja igi
Olua o wa jii re
Anseke oloja eerun
Oosala o ji abo o ji
Obaala o jii re e
Okun ji oloja omi
Osa o ji oloja odo
O o ji i re loni alaruwaye mi
Obaala o jii re e
Oni la mosin
Oosala pele alaase ola
Aji da gbedu lu fun
Obaala o jii re
Onile da lagba fun
Oba re tii gbele ifon
Olua o o wa jii re
Iwa oun aye
Ile oun orun
Baba o jii re e
Okunkun modi kanrun
Oosala o ji abo o ji
O sun lala o o bala je
O yi lala o o fara pa
Oosala o ja laja o o dala pa
Olua o o wa jii re e
Okunrin moga moga ti nbe lode iranje
Ajokoo ma ni pekun
Kiribi lori bi i le oja
O ri rodo rodo bi olu ogan
O ri gbon gbon ran gbongbonran
Oosala bi eni fi bon ti
Ekun tii feranje ti kii se
Olowo mi aroo ko yeni
O daso da badii
O ji fuu we dodo
Iwo loba i wo loosa
Eni an ji se ni gbami ojumo mo
Eni an se ni gbami osan
La n se ni gbami ailele
Baba agba lo to se ni gbami oru
Alee i ba ota a
Aba i le se lohun
N won lee won o baa
Afun ruru bi oye
O lo ni wa o loleyin bi agbara
Olua o wa jii re e
O de kan mop o
O peepo agba ni yagbe
O bo mo lawo o da oju si
Okunrin rodo rodo bi olu ogan
Ogbogboo ilasa ewe gbogbo loje
Oju leyin akan
O yi mo lowo bi omi inu agbada
Aleegun lowo gbake
O fi ake dudu gbomo re kale
O fi emi ewure ra emi eeyan
Ni gba o ba buru
Erinlako ni fira emi mi
Arorun ma rinse lasaan
Tori abuke tori aro
Ni nse lo
Okiri magba toeun lo
Nibi rugudu, nibi regeja
Nifi gun ke onisegun
Ti tin a tun nasi
Baba o jii ree
Lilosun abomo mini jojo
Ite ti awon nte omo ilosun
Arodewogun taa loje te omo dagunro bee?
Ajagbo magbo leye
Ifa ti a n fa ijokun
Ero ijao ema fa keeke
Eni o fa keek’ obaala a tu i loju
A tu sii lenu
Baba nuu ifa t fa aguntan
Ero ijao ema fa ekun ni fon
Oju ekun ina, ina ni
Eyin ekun oorun
Eekanna ekun mewewaa
Igba owo ekun, o le somo logbe ori
Kan-an mo yan
Ogida ile, ijao oloola iju
Arodewogun toba ko dudu
A maa ko fun fun
O nkola lai yabe
Oosala tii kola laiko eje
Olube ikan abija sese
Ija akoni oro eleajewa
Oosala ni a ma jolube ikan
Eni o ba jolube ikan
Ata were lobaala fi ta mo loju
Ta mo lenu
Oro tii fay a ti foonu
O nyi mo nu bii baaka
Koku o je omo re oku
Korun o je omo re o run
Koje awure la o fi se gbe
Baba o ni jawa naa o fosi jeun
Obaala pele abagogo iran lapo
A ri masun masun bo le elenu
O fi agbada na bo owo eke
E we foosala; ko ma fagbaana bo owo iyaa mi
O ngbe nu gba
O nja mo ni ogun
Oporogodo aso ka dile
O so ipin onipin dipin
Obaala tii so olori buru di, olorii re
Ajalaye se benikan laa ko buruburu fun
Abi le loke ta I gbe nilee
Ile nbe lebaa orun
Ile seseefun
Ala lo e ko kaa merindinlogun
Alagbede orun
Iku ti nlu rin o now irin
O n tun irin ro
Abi ewiri ku bi ojo
Ewiri kan ndun huhu loju popo
Onigba nso iwarun
Iku ti I so ori oo titun
Odudu lObatala tii duri Elemere
Kori Elemere o ma ba a fo
Oosala du ri mi demi
Du ri mi demi ipee eye loko
Baba nuu akobale eye oba
Obanja won o sunlemo o dori odo
Lori odo emi iba makin
Ekun oko oyele
Oyele ijao n yele bo
Mo ri oni se e mi
Araa ifon won ni oko ni nro
Igba ti nwa roo
Ki i baa mu oko lowo
I baa moko asole lojo
I baa si moko ari osan lare
I baa si moko ari osan nijao
N won n sare won nka osan lojo
Won a posese ka san lare
Ijagudu lawon nka osan nijao
Sare o kaa osan lojo
Yara poseseka san lare
Mo fi ijagudu ba won ka san nijao
Akinnuu o ni iyan lo se debe
Iyan lo se de be
Ejoo ee je o maa lo
Akii mu omo ore bore
Iyan lo se debe iyaa Adikun un un
Iyan lo se debe, iya Otan leri
Are mi are
Ewaa mumi, dare e re mi
Emu mi defon e fun mi legun mu
Mi de lare mo yara are tete
Mo fi kainkain mo fi we lare
Ni lare mo te okuta moro sinkin
Eru o bami
Ti mo rawo lare
Are oosa, mo te okuta moro owobo
Ode are leeru gba aje
Omo afi wo dosu
Emaa rugba aje lo de baba mi
Oosala nib o ni un o daja si?
Ijao doja ifon wa dile
Ifon wa dile yeeni yeke
Ako eye ndaja ori igi
A gbi gbo o ba won koro de boosa
Oosala oloja tii da ifon
Akoda oni oja baba o un mi
Baba lobi ni tooto
Oja baba re ni
Omotawede oni ema ja soja mo
Oluufe ooni baba lobi
Oba leyo ajori baba lobi
Obatala
Obatasa
El poderoso rey que reside en el pueblo llamado Iranje
Él que está en posesión de bendiciones y buen carácter
Él como buen personaje y al mismo tiempo tiene bendiciones
Marido de la corazonada
Marido del lisiado
Eres el esposo de una mujer enana con una gran cabeza plana
El gnomo el marido de albino
Dejas la vida cotidiana en belleza hermosa y grandeza.
Tu mezquindad es inmensa, no puede ser levantada
Tan inmenso en la ropa blanca
Uno que duerme en ropa blanca
Y despierta dentro de la ropa blanca
Se eleva de gloria en gloria dentro de la vestimenta blanca
Respetado padre esposo de Yemoo
Es agradable ver la riqueza
El hombre más viejo de la ciudad de Ifon
El que retira la riqueza de la persona que la tiene y la da no tiene
el que multiplica una sola persona a muchos
El negro celeste Smith
La cabeza moldeadora que moldea la cabeza de los bebés
La deidad que crea ojos y narices
El arco Divinidad el dueño de la buena arcilla
El arco Divinidad el dueño de la buena arcilla que se usa para moldear el personaje
El arco divinidad es el dueño de la buena arcilla que se usa para moldear Destiny.
Él tiene el poder absoluto para hacer que cualquier cosa que él quiera suceda
Una orisa muy rica.
la Divinidad que despierta no come nada con hueso
El demonio se despierta en su red
Afebojo se despertó bien en su agujero
Mi señor, espero que te levantes bien
El Agbe se despertó con tintura de Ãndigo
Aluko se despertó con su camwood
Buffbarcked se despertó con su ropa blanca limpia
Loro con su pluma roja
Gran rey, despertaste bien
Cock se levantó con su peine de fuego en la cabeza
Oosala te despertaste o no?

Gran rey, ¿despertaste bien en Ifon?
Quinea Fowl se levantó con cuerno en la cabeza
A quien saludamos y no hablamos como Olodumare
El gran rey ¿te despertaste bien?
La tortuga se despertó con su caparazón
El caracol se levantó con su caparazón
Gran rey, ¿te despertaste bien?
El pez se despertó dentro del rÃo
¿Mi señor te despertaste bien?
Oosala te despertaste o no?
Gran rey, ¿te despertaste bien?
Ojola (pitón) se despierta con su poder
Irore se despertó con sus garras
Asorin se despertó, el rey entre los árboles
Mi señor, te despiertas bien
La subida del mar cabeza de todos los rÃos
¿Te despertaste bien hoy?
El que llevo del cielo a la tierra
Owarangun aga baba lobi
Ataoja lode o sogbo baba loni
O wa gba oja naa patapata
Oni eka lo so de Asorin
Konikaluku o mo jot i e
Oosala ni ojo merin idun mu was aye
Omotawede ni a o sele moruko tojo je?
Oosala ni e mojo kan sose oun
Emu ojo kan sogun
Emu oojo kan se jakuta
Ojo kan yoku ni e mu sawo
Lonii ni won naja okun ileke
Ola ni won naja sehgi
Adabo Ireni ni won naja okun ni ifon
Ojo meriin oni won ana ti seseefun
Aja ti oje akesan o lojo
Yoo sele lojo
Onikaluku ni n fojo ti e naa
Lojojo a naja lare
N won n sapa bugaa buga a
Ijao a naja ao pon wo la
Nile oosala ni mo gbe jobe to di ototo mu
Mo le po ni le e
Mo je erinlako ni funfun
Ero ijao mo ko yo jatee
Mo leni nile mo sun leekan
Mo teni eekan sun bi eni n teni
Obaala ari koriko te omo toro finni
Nile oosala mo laso nile mo ro afon rodo
Afon laa ro rodo loganjo
Eegun nii ba ni lo
Eegu wa ni iwaju
Eegun wa leyin
Ori o gbodo wu
Bi ori ba wu ebo ni won fi ni se
Ema fi mi sebo temi o wuu
Ododo laa pakaja todo wale
Araa fon won leegun o ma mu lo
Ero iranje o gbodo lo aso pupa mo
O so araa fon di alaso funfun
Odo kan nbe ni iranje o gbe
Okan nbe ni ranje o gbe
Okan nbe niranje ko san
Okan son o la adikun ja
TRADUCCIÓN
Okan son o topo lotun
Lonii un o podo baba wa loruko
Pasa tile son o la adikun ja
Odose odo owo
Ajeji adikun se bodo kodo ni
Pasa tile n won abu boju
Araa fon n won fi nweri
N won n sanra
Lo yoo asorin
Loyoo jingin-in bi eni gbowo ijo
Ayaba adikun won ee sese
Awon ero kodose won a ma so ose
Nigbati omotawede n rodo nijao
Pasatilee, aso funfun lo e leri aso funfun
Awon ero ibolo n rodo ni kodose
Kodose o de ni lorun ses mo rara
Pasatile sbi re o nse simi lenu
Ekuuyeeni kun kun
Omi kunkun omo tayaba laso
Opolo mesin adikun
Araa ilawe opa ni won nbu gburugbu loju omi
Obinrin o bopa ni lawe o mura
Omotawede o bopa ni lawa o mura
O mu opa je
O fi aita, o fi aira ta oja lopo
O gbe ologbe lakuko gba se ti e
Akuko adikun won o lee ba
O wa bepo satari osese
Baba nuu, osumore lona ego
Osumare adikun n won torun gbaja
Iku waye
Amule kan lee ogun
Afeyinkule ti le ogun gbongbon
Ero ijao n won kaso funfun won e leri
Aso funfun
Loni are re la nsaa
Osese re la npaa bo lona
Eni o duro n won dodo
Ei o bere won a dolo ilogi
Eni o rinna ijao won a di awurebe
Eni o sare n won dasaa
Obaala, lajo n wa kiri
Ade, ijao ilee
Ade, ife ooni
Oosala mo de ife ooye
Ade ijao adikun
Looto lade ijao aso rere
Oosala baba gberu kale
Abuke leyin aa pon-an si
Abuke ponmo kudu ke
Arara wewu gereje re boosa
Oni kinni mo wa se ni ta Asorin?
Moni baba ni mo wa
Oluufe ooni
Baba ni mo nwa kiri
Aweriba owo oje
Oloba obedu obaala,
Ayin kinni bomo lenu
Akandu sisi
Okan n so poun o mu po
Okan n so poun a mu eje
Okan nso poun a jori
Eyi to so poun amuje
N won a gboto to eeyanlade
Eyi ti nso poun a jori
N ni araa fon n fi erinlako bo
Baba ni mo wa wa
Akanfu sisi ti gbon mo lohun
Gbon-an gbon-an gbon
Baba ni mo wa wa
Oloro kase lenu
Abimo lesu ma ya
Baba ni mo wa wa
Oosala dakun ma bimi lesu
Ajagbo dakun ma besu lumi
Igba o se lede
Baba nu u
Oriri mori tii ba won gbegbo ageeje
Eyi onilu geeje geeje
Baba ni mo wa wa
Onilu geeje geeje
Baba ni mo wa wa
Onilu tai jo o
Onile won o gbodo jo
Ero ona won o yabe
Ayafi iku ti nbe lode orun
Afi oosa lawe
Afi olomo ti o lowo tii ba won jo agba a ii jo
Ilu taa mu awo arara se
Oosala onilu ti oni kokoro
Egigun abuke lafi lu ogidan fun baba
Eni to mu yin lajee oniro
Igba ori la fi mefun
Eje eeyan laa mu sun lare
Egigun eeyan la wa fi tepa osooro
Olua o wa jii re
Oosala o ji abi o jii
Obaala o jii re
Mo gbopi nifon
Mo gbo kara kuru leyin lekun
Bii ba segbe ole lare
Bi kii ba sole lojo
Ba defon taji niba seni
Emi o ni ba won jole lojo
Un o si ni ba won jole ni jao
Ajini ba se lemi o se
Iku ti nbe lode orun
Ti se bi ojo mu ni lo
Orun mokandinlogun
Abiri nru iwa lapo
Sese ni se leyin aso dodo
Oloore abiyamo
Ekun ako ma ti ka leyin
Koye, kobo leyin
Mo roni se mi
Ara gbogbo ni fi gbo toloore
Egbe ni se leyin mi
A o mo eyi ti o se amodun
Alase faa bi na jo ni
Obatala pelee a to ko ni yungba
O kilo oro kan won o gba lapa
Ka soro fun ni ka mo gba
A maa dun ni titi
Oni sewe sewe ijao
E ma dapa se ewe mo
Bi o fe
Oko alapa ni o sinmi oko ewe sise mo
Segisegi iranje e!
Oni e ma dapa segi mo
Ore ode
Imule ode
Kii bode ja lapa
Arodewogun a re nii ba ode se
Igba ti o nba ode ja lapa
Aso ma ni baba e bora
O gboro kan, o jo muku muke
Okusu tii ba ode jagere lo oja
Mo roni se mi gege bi omo oloode
Olu koti okunrin
Iku tii ba ode pinwo ogboogba
Iku tii sode lofo afa
Ode mefa, o peta ninu won
O de ji nigbekun lona apa
O ni oyo ku o rele loo wi
O ni o lo le lo ree ro
To ba dele ko wipe olori ode jako
Ija oosala soju mi un o dele wi
O wa boso sile loke apa
Araa le o gbodo ro oko
Ero oko o gbodo wale
Waa woo laja nke e!
Aja fi iboosi omo amotekun bonu
Waa woo ekun lo dara bayii
Ewa wo omo ekun tori minijo minijo
Ka san oke apa ti onigbanso lo ree ja
O nba onigba nso ja tapo torun
Tesin to be to o ti ida
Ase oro onigbanso o muu
Arodewogun irin wewe nii fi legun
Abeti gbooro gbooro oran gbo
Alaso funfun ti n be lode ijao
O fapo ro sogbomosoo
O faso sile apekop
O fi aaja sile aaje
O binu pabuke je nilee olufon
Oosala o ji aboo ji?
Obaala o ku ojumo
Oosala duri mi de mi
Oko kukute
Oko ko olowo
Oko ko lese
Olua o wa jii re e
Onile aa lagba fun
Onipon gegebi koso irin
Okunrin gegeje bi eni lu iya ilu
Labalaba aboju lagbari.
Obatala
Obatasa
El poderoso rey que reside en el pueblo llamado Iranje
Él que está en posesión de bendiciones y buen carácter
Él como buen personaje y al mismo tiempo tiene bendiciones
Marido de la corazonada
Marido del lisiado
Eres el esposo de una mujer enana con una gran cabeza plana
El gnomo el marido de albino
Dejas la vida cotidiana en belleza hermosa y grandeza.
Tu mezquindad es inmensa, no puede ser levantada
Tan inmenso en la ropa blanca
Uno que duerme en ropa blanca
Y despierta dentro de la ropa blanca
Se eleva de gloria en gloria dentro de la vestimenta blanca
Respetado padre esposo de Yemoo
Es agradable ver la riqueza
El hombre más viejo de la ciudad de Ifon
El que retira la riqueza de la persona que la tiene y la da no tiene
el que multiplica una sola persona a muchos
El negro celeste Smith
La cabeza moldeadora que moldea la cabeza de los bebés
La deidad que crea ojos y narices
El arco Divinidad el dueño de la buena arcilla
El arco Divinidad el dueño de la buena arcilla que se usa para moldear el personaje
El arco divinidad es el dueño de la buena arcilla que se usa para moldear Destiny.
Él tiene el poder absoluto para hacer que cualquier cosa que él quiera suceda
Una orisa muy rica.
la Divinidad que despierta no come nada con hueso
El demonio se despierta en su red
Afebojo se despertó bien en su agujero
Mi señor, espero que te levantes bien
El Agbe se despertó con tintura de Ãndigo
Aluko se despertó con su camwood
Buffbarcked se despertó con su ropa blanca limpia
Loro con su pluma roja
Gran rey, despertaste bien
Cock se levantó con su peine de fuego en la cabeza
Oosala te despertaste o no?

Gran rey, ¿despertaste bien en Ifon?
Quinea Fowl se levantó con cuerno en la cabeza
A quien saludamos y no hablamos como Olodumare
El gran rey ¿te despertaste bien?
La tortuga se despertó con su caparazón
El caracol se levantó con su caparazón
Gran rey, ¿te despertaste bien?
El pez se despertó dentro del rÃo
¿Mi señor te despertaste bien?
Oosala te despertaste o no?
Gran rey, ¿te despertaste bien?
Ojola (pitón) se despierta con su poder
Irore se despertó con sus garras
Asorin se despertó, el rey entre los árboles
Mi señor, te despiertas bien
La subida del mar cabeza de todos los rÃos
¿Te despertaste bien hoy?
El que llevo del cielo a la tierra
El gran rey que despiertas despertó bien hoy?
El dueño de la casa donde derrotamos a Agba
El buen rey que se va a Ifon
Mi señor, te despiertas bien
Los muertos y la tierra
Tierra y cielo
Padre te despertaste bien
La oscuridad es alta en el cielo
Oosala ¿te despertaste bien?
Dormiste en blanco
Envolvaste sin fijar blanco sin heridas
Saltas desde el techo, no te lastimaste el brazo
Mi señor te levantas bien
El que cuelga blanco sin quitarlo del cielo
Un hombre fuerte en la ciudad Iranje
Él que se sienta sin lÃmite
A nuestro alrededor como plaza del mercado
Tan alto como fuerte, Oosala mientras colgamos el arma
Él maldijo a la cabra antes de decapitarla
Un leopardo que mata animales sin negarlos
El gran rey con un gong de guerra

Obatala por favor, él que tiene una poderosa campana en su saco
Puso insomnio en casa de mentirosos
Por favor, Oosala no pongas la pérdida en mi madre
Su calabaza les preocupaba
Hizo a alguien con un mal destino para prosperar
El gran rey que hace mala suerte para convertirse en buena suerte
Él, cuya casa nadie puede alcanzar
El hogar cerca del cielo
La casa de cuentas blancas
Él compra una casa con dieciséis habitaciones
El mender del cielo
La muerte que moldea la cabeza del bebé nuevo
Él-a quién le importa la cabeza del niño abiku
Para que sus cabezas no se enfermen
Cuida mi cabeza por mi
El padre obanjala no durmió en el piso
Está en la madera mortal
Leopard, esposo de Oyele
Vi mi ayuda
El oye de ijao se extendió por el suelo
El nativo de ifon dijo que él es un granjero
Si él es un granjero, ¿encontró su azada en su mano?
¿Cavó una zanja en el ojo?
Vimos naranja en Are
También encontramos naranja en Ijao
Corrimos para atrapar naranja en Ojo
El gran rey que despiertas despertó bien hoy?
El dueño de la casa donde derrotamos a Agba
El buen rey que se va a Ifon
Mi señor, te despiertas bien
Los muertos y la tierra
Tierra y cielo
Padre te despertaste bien
La oscuridad es alta en el cielo
Oosala ¿te despertaste bien?
Dormiste en blanco
Envolvaste sin fijar blanco sin heridas
Saltas desde el techo, no te lastimaste el brazo
Mi señor te levantas bien
El que cuelga blanco sin quitarlo del cielo
Un hombre fuerte en la ciudad Iranje
Él que se sienta sin lÃmite
A nuestro alrededor como plaza del mercado
Tan alto como fuerte, Oosala mientras colgamos el arma
Él maldijo a la cabra antes de decapitarla
Un leopardo que mata animales sin negarlos
El gran rey con un gong de guerra

Obatala por favor, él que tiene una poderosa campana en su saco
Puso insomnio en casa de mentirosos
Por favor, Oosala no pongas la pérdida en mi madre
Su calabaza les preocupaba
Hizo a alguien con un mal destino para prosperar
El gran rey que hace mala suerte para convertirse en buena suerte
Él, cuya casa nadie puede alcanzar
El hogar cerca del cielo
La casa de cuentas blancas
Él compra una casa con dieciséis habitaciones
El mender del cielo
La muerte que moldea la cabeza del bebé nuevo
Él-a quién le importa la cabeza del niño abiku
Para que sus cabezas no se enfermen
Cuida mi cabeza por mi
El padre obanjala no durmió en el piso
Está en la madera mortal
Leopard, esposo de Oyele
Vi mi ayuda
El oye de ijao se extendió por el suelo
El nativo de ifon dijo que él es un granjero
Si él es un granjero, ¿encontró su azada en su mano?
¿Cavó una zanja en el ojo?
Vimos naranja en Are
También encontramos naranja en Ijao
Corrimos para atrapar naranja en Ojo
Camina despacio para atrapar la naranja en Are
Luché mucho para atrapar la naranja en Ijao
Los jóvenes en Florencia no tienen ancianos
Todos corrieron rápido
Solo oosala sabe a quién le dará naranja
Soy yo, a quién le dará la naranja
Gran rey, el que agrega a uno en tu mano
Los mentirosos de Ifon no deben beber vino de palma
El malvado no debe ir allÃ
Los descendientes de Ijao bailan una danza acient para desaparecer
Un trozo de tela es suficiente para envolver al hijo de lisiado
De ninguna manera es posible que el jorobado se levante
Oosala por favor no actúes asà en nuestro hogar
Son cuatro entre osooro que son buenos para adorar
Se pegó en un terreno en Are
El que se ha quedado en Ijao
Ese fue el único Ãdolo de ifon adorado
El giany que se metió en Apa
Esa una jad dieciséis figuras
Tiene fugas de cobra, vÃbora y serpientes
El más largo, se pegó al suelo en Iranje
Ese fue el que se convirtió en gbin-in-gbin
Padre, gbin-in-gbin es perdonado
La persona que cortó gbin-in-gbin no sobrevivirá
¿Por qué gbin-in-gbin no tiene hojas?
Los indÃgenas de Ifon dicen que el árbol tiene pelos grises
Habitantes de Ijao
Inmigrantes de Ilawe
En Ilawe, tomé un baño rápidamente
Y limpiar con una calabaza de aceite de palma
Comà ñame machacado
Pinté mi cabeza blanca
Mi padre, luego froté mi cuerpo con camwood en el templo
Tomaste seres humanos para sacrificar en Are
Es el ser humano que tomaste para hacer el sacrificio en Ijao
Hay un gran montón de tierra en las afueras de Asorin
Eso es prohibido para los ciudadanos de Ifon para escalar
Los habitantes de Are no deben escalarlo
El dueño de la casa no debe subir
Los visitantes no escalan el montón de tierra en Are
Arodewogun, es un sacrificio que lo llevarÃan a hacer
Los hombres sabios no escalan el montón de orejas en Ijao
La persona lenta y estúpida no debe escalar el montón de tierra en Iranje
Es un sacrificio que lo llevarÃan a hacer
Solo omotawede trepó al montón de tierra en el ojo
Ella trepó al montón de tierra en Are
Omotawede también escaló el montón de tierra en Iranje
Ciudadano de ijao invitado adegbala aborisa
También llamaron a expulsar al principal burgués de Adikun
El ciudadano de ifon llamado akinnuu
Descendiente del que tomó un palo para detener la guerra
Les dijeron, omotawede escalaron el montón de tierra en el ojo
Ella también escaló el montón de tierra en ijao
Omotawede escaló el montón de tierra en iranje
Akinnuu dijo que solo estaba haciendo un ejercicio
Ella solo hacÃa ejercicio, déjala en paz
No deberÃamos tomar descendientes de tierra para adorar mineral
Ella solo está haciendo ejercicio, madre adikun
El inmigrante es mi inmigrante
Me llevaste a Are
Me amas
Me llevaste a ifon
Me haces beber egunb
Llegué a Are, lavé mi calabaza
Tomé una esponja de Are to bath
En ilare, pisé una piedra
Sonaba "sin parientes"
No lo dude
Vi la piel en Are
Saco agua a la casa
Fue en el santuario de oosa que pisé una piedra
Suena "sin parientes"
No temÃ
Fue afuera de donde golpeé la calabaza de la bruja
La descendencia de Afiwodosu
Omotawede no besat la calabaza de la bruja en nuestro hogar

Oosala dijo, ¿dónde deberÃa establoquear el mercado?
Ijao se convirtió en el mercado
Ifon se convirtió en casa
Ifon es nuestra morada
El pájaro macho que jugó en un árbol
Agbigbo no los siguió para llevar riqueza al santuario de orisa
Orisalaa creó el mercado tge
Akoda dijo que "era el mercado de mi padre"
Es cierto, él es el hijo del padre
Era el mercado de su padre
Orisa comenzó a alardear
Dijeron que era el mercado de mi padre
Estaban todos correctos
Ellos fueron el hijo del padre
Omotawede dijo que ya no luches sobre el mercado
Oluife, él es un hijo de padre
El monarca eleyo ajori
Él es el hijo del padre
Ataoja es el hijo del padre
Omotawede dijo: vayamos a Asorin
Que todos tengan su propio dÃa
Oosala dijo: Solo traje cuatro dÃas del cielo a la tierra
Omotawede dijo, ¿cómo podemos identificar los nombres del dÃa?
Oosala dijo, toma un dÃa como mi propia semana
Hacer otro dÃa jakuta
Toma un dÃa para ogun
El dÃa restante es para Awo
Hoy es el dÃa de mercado del grano de okun
Mañana es dÃa de mercado para segi bead
Pasado mañana es el dÃa de mercado de iyun en la ciudad de ifon
El cuarto dÃa es el dÃa de mercado de seseefun
El argumento no le permitió a akesan tener un dÃa
Todo el mundo va al mercado en su propio dÃa
Fueron al mercado en el ojo
Hacen su sonido duro "bugabuga"

El dÃa del mercado en Are
Sus manos hicieron un sonido de "bugabuga"
En el mercado de ijao, no lamimos nuestras palmas
En casa de ifon nos lamemos las palmas
La palma rasgada
En la casa de orisaala
Comimos sopa con buen gusto
Tengo aceite de palma en casa, comà caracol en blanco
Indigena de ijao, compro sal y comà sin sal
Tengo una alfombra en casa
Dormà en la hierba
Preparé una alfombra como hice la estera
El gran rey que tiene hierba para hacer la cama para sus hijos ordenadamente
En la casa de orisaala
Tengo ropa en casa
Me envolvà en Afon para ir al rÃo
Los envolvemos en Afon para ir al rÃo a la medianoche
Egungun nos está siguiendo
Informante de la máscara
Mascarada en la parte posterior
El que duda
Es un sacrificio que usan para
No me uses para hacer sacrificios
No lo dudé
Es ropa de color que doblaste en tus brazos
Del rÃo a la casa
El indÃgena de ifon se lo dio a Egungun para llevarlo a casa
Descendencia de iranje; no debe usar el color rojo nunca más,
Eso hace que los indÃgenas de ifon usen ropa blanca
Hay un rÃo en iranje
No se puede secar
Hay uno que no se ejecutó
Hay uno que corre todo el camino hasta la ciudad de adikun
El que va a la ciudad de otun
Hoy pronunciaré el nombre de los rÃos de nuestro padre
Pasa corrÃa de su casa a la ciudad de Adikun
Odose es un rÃo de respeto
Los visitantes de Adikun piensan que era un rÃo ordinario
RÃo Pasa, lavan la ropa y la calabaza
Los indÃgenas de ijao vinieron a buscar agua para beber
Los ciudadanos iranje vinieron para sacar agua al baño
Los habitantes de ibolo llegaron para lavarse la cara
La gente de ifon vino y se lavó la cabeza
Ahora estamos felices con el ojo, bailamos
El ayaba de Adikun no causó problemas
Los visitantes de kodose no reconocieron el cierre de la semana
Cuando omotawede fue al rÃo en ijao
Ella estaba vestida de blanco
Los visitantes de ibolo fueron a los rÃos en kodose
Estaban todos vestidos de negro
El torrente de lluvia de adikun no debe ver ropa negra
Estaban limpiando el canal en Kodose
El rÃo Kodose se negó a expandirse
El rÃo pasatile comenzó a correr rápido
La rana en Adikun comenzó a abusar de ellos
Los habitantes de ilawe también abusaron del opa
Una mujer no debe abusar de opa en ilawe sin arrepentirse
Solo el padre fue la primera experiencia
Omotawede abusó de opa en ilawe
Ella abusó de él y no pasó nada
Ella no vendió, ni compró
Ella tenÃa muchos bienes en el mercado
El gallo en adikun no puede volar
TenÃa aceite de palma en la cabeza
Eso es padre
El arcoiris en ego road
El arcoiris en adikun bajó del cielo con los brazos de la muerte
El gran rey como fuego, muerde a alguien
Él construyó una casa cerca del santuario de ogun
TenÃa un patio trasero muy cerca del santuario de Ogun
Los ciudadanos de ijao todos vestidos de blanco
Los habitantes de ifon usaban una túnica blanca
Es tu raza que todos comenzamos
Es tu camino que todos caminamos en el camino
Los que están parados se convirtieron en mortero de madera
Aquellos que se sentaron en cuclillas se convirtieron en piedras
Los que vinieron de ifon road se convirtieron en awurebe
Los que corrieron se convirtieron en águila
Es el gran rey que todos buscamos
Llegamos a la casa ijao
También fuimos a ife ooni
Verdaderamente nosotros en ijao asorere
Oosala llegamos a ife ooye
Oosala bajó su carga
El jorobado lo llevó en su propia espalda
El enano llevaba un vestido de gran tamaño en el santuario
El albino no preguntó
Sus ojos no vieron claramente
Marido de lisiado que limpió el piso y lo estropeó con la parte inferior
Viejo respeto por ti
Ojala vivas por mucho tiempo
Padre, tómalo con calma
El monarca de Ife
Tomé el camino recto en Are
Oosala llegué a la ciudad de Asorin
Tres piedras en Asorin
El que golpeó mi dedo del pie
El dijo "tómalo con calma"
El dijo cuando no conocÃa el camino
¿Cuál fue mi misión para Asorin?
Yo dije, fue el padre que vine a encontrarme
El que se cubrió la cabeza y la mano con peltre
Es el padre que vine a encontrarme
Oloba obedu el rey greta que dio poca comida a la boca del bebé
Hay un akandu que dijo que querÃa lamer aceite de palma
Dijo el, querÃa beber sangre
El dijo: querÃa comer ori
El dijo que querÃa aceite de palma
Ese fue el que adoraron con la cabra
El que dijo que querÃa sangre
Ese fue el que recibió seres humanos en ilawe
Ese que dijo,
Él querÃa a Eri
Ese fue el único que indigenes de ifon adorado con caracoles
Es el padre que vine a encontrarme
El que hizo la voz de un niño
Es padre, vine a encontrarme
El que manda en su boca
Es el padre que vine a encontrarme
El fuerte que hizo uno se encuentra esu sin regalar
Es el padre que vine a encontrarme
Oosala por favor no me empujes a esu
No me empujes esu tampoco
Los frijoles celulares no crecieron en ede
Eso es padre
Orimori, el que vive en el bosque de ageeje
Él que tenÃa tambor de geeje geeje
Es el padre que vine a encontrarme
El que no tenÃa un tambor prohibido para que las personas bailen
El visitante en el camino no debe ir allÃ
Solo la muerte en el cielo
Solo orisa en ilawe
Solo omotawede, la que bailó al agba a la que nadie debe bailar
Solo mascarada en el cielo
Solo orisa en ilawe
Excepto el que no tuvo mano
Solo el que no tenÃa pierna
El tambor que hicimos de piel enana
El que tenÃa el control de la piel del lisiado
Oosala que tenÃa el dtum sin una clave
El hueso de abuke es el que usamos para vencer a ogidan para el padre
Es el cráneo que usamos para beber efun
Es sangre humana que bebimos y dormimos en Are
Es un hueso humano que utilizamos como bastón
¿Mi señor te despertaste bien?
OÃ un ruido en ifon
Oà un ruido detrás de la puerta
Si no es un grupo de ladrones en el ojo
Cuando llegamos a ifon
Serán los que vengan a dormir con una mujer
No estaré entre ladrones en el ojo
Tampoco estaré entre los ladrones de ijao
Prefiero estar entre los que vienen a dormir con una mujer
La muerte en el cielo que viene a llevarse a la gente
Los dieciséis cielos con diferentes tipos de hechos en un saco
Nunca le abandones la amabilidad de una persona fiel a las madres
El leopardo que se negó a seguir a las personas malvadas
Él nunca dejó personas fieles a la vez
Mi señor, mi salvador
Tomó toda la energÃa para servir a personas amables
Él solo bendijo a las personas que castigaban
Cuando me castigaron
Padre, por favor bendÃceme
No sabemos qué hará el año que viene
Las fuerzas vitales instantáneas como el fuego muerden a una persona
Oosa olufon, por favor, eres el gran
Mi señor, ¿te despertaste bien?
Dio una advertencia a los indigenes de Apa
Lo descuidaron
Cuando advertimos a las personas y ellos no las escuchan, me duele
Dijo, aquellos que cortan hojas en Ijao
No deberÃa ir a apa para cortar la hoja de nuevo
Si desobedecieron, es el bosque de apa
Eso va a detenerlo
Él dijo, aquellos que cortaron madera en iranje
No deberÃa ir a apa para cortar la madera de nuevo
Si desobedecieron, van a detenerlo en apa grove
Solo el cazador en apa dijo, siempre desobedecerán.
Los cazadores en apa fueron muy desobedientes
Los amigos de los cazadores
Un amigo del convenio de cazador
Él no debe pelear con cazadores de apa
Cuando peleas con cazadores de apa
Llevabas un jersey de fuego escuchabas música para bailar al okusu el que bailaba junto con los cazadores al mercado
Vi a mi salvador
Actúa como el hijo del cazador
La muerte que compartió el dinero equitativamente con el cazador
Se encontró con seis cazadores
Mató a tres de ellos
Ató dos a un poste
Le dijo al último para informar a la gente
El lÃder de los cazadores estaba en la granja
Tropezó en la colina de Apa
Las personas en casa no deben ir a la granja
El granjero no pudo volver a casa
Ven a ver
El perro ladra
El perro anuncia el leopardo manchado
¡Ven y mira!
Hermoso leopardo
La hoja kasan de apa hill que el maestro de calabaza fue a cortar
Luchó contra Calabash Mender con un arco y flecha
Con arco y cuchillo y navaja y espada afilada
La calabaza mender no tenÃa veneno
Arodewogun tiene un hierro pequeño para hacer la guerra
¡El que usaba el oÃdo ancho para escuchar cada palabra!
El que usaba túnica blanca vivÃa en ijao
Él tomó una bolsa para ogbomoso
Puso su vestido en apeko
Él hizo sonar su campana en la casa de Aaje
Su agresión mató al jorobado en la casa de Olufon
Obatala te despertaste o no
El gran rey, buenos dÃas
Oosala cuida bien de mi cabeza, esposo del pequeño
Marido el que no tenÃa manos, no piernas
Mi señor, ¿te despertaste o no?
Mariposa con ojos en su espalda.
Copyright: Babalawo Pele Obasa Obanifa, teléfono contacto de whatsapp: +2348166343145, ubicación Ile Ife osun estado Nigeria.
AVISO IMPORTANTE: Respecto al artÃculo anterior, todos los derechos reservados, ninguna parte de este artÃculo puede reproducirse o duplicarse de ninguna forma ni por ningún medio, electrónico o mecánico, incluidas fotocopias y grabaciones, ni por ningún sistema de almacenamiento o recuperación de información sin previa autorización por escrito del titular de los derechos de autor y del autor Babalawo Obanifa, hacerlo se considera ilegal y tendrá consecuencias jurÃdicas
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.