IPESE (RITUAL) TO APEASE AND SUBDUE THE ELDER OF THE NIGHT/THE WITCHES


IPESE (RITUAL) TO APEASE AND SUBDUE THE ELDER OF THE NIGHT /THE WITCHES

BY

BABALAWO OBANIFA




In this work Babalawo Obanifa shall reveal and document one of the powerful Ifa preparations that can be used to liberate or free people from the claws or captivity of the elder of the night also known as the witches. This preparation can be used by any practicing Babalawo to help and free their prospective client from the claws of the witches. This preparation can also be used to appeal to them or appease them to seek their favors. To make these Ifa preparations you will need the following:

·       Ibepe to pon si  ori iya re, ti eye je ku( a ripe pawpaw on it three that has already be pecked by bird)

·       Ogede wewe to pons i ori iya re ti eye je ku( a ripe banana on it tree that has already be pecked by bird)

·       Odidi atare kan( one full alligator pepper with scientific name aframomum melegueta)



You will burn the three together in a clay pot. Then get a fresh okete (bush rat) slice it inside Tasa (flat clay pot use for Ipese). You will

Pour Epo pupa (Red palm oil) .you can place it in Orita Meta (T- junction) or ona oko (bush path) or Ita gbangba (open space). Then you will chant the following Ifa incantation on it thus:



Oole lo seyin gumole

Bi eni arinmorin

Bo ba ja ko rin

A duro sii


A dia fun okanlenu irunmole

Won ntorun bow aye

A dia fun eleye

Eleye ntorun bow aye

A dia fun eegun


Eegun ntorun bo waye

A dia fun Oosa

Oosa ntorun bow aye

A dia fun orunmila

Orunmila ntikole orun bo wa si taye


Eegun, oosa ati orunmila

Gbogboo won lo ri aso bora

Sugbon ihohooho ni awon iyami wa

Nigba ti won de bode

Won o lee lo mo


Oju nti won

Won ni, ‘eegun, dakun, yaw a ni die

Nibi aso re alarambara un,

Ki a fi die bora mbe dode aye’

Eegun ni, ‘e dakun, n o seree gbese o’


Won ke si oosa pe

Dakun, fun wa ni die mbi asoo re funfun un

Ki a fi bora dele aye

Oosa ni, ‘e dakun, n o seree gbese o’

Won ke si orunmila, won ni:




 Orunmila bo se pipon o pon wad ode aye

Orunmila ni se e ri i pe

Ko si eegun lara oun

Bi oun ba ti pon yin,

Oun o nii le rin mo


Won sab ere sii be orunmila

Won ni ki orunmila o dakun, dabo

Ko fiye denu

Ko fiye dekun

Ko fiye de gbogbo ara


Nigba ti ebe po lapoju

Ni orunmila ba bi won pe

‘Se ke e fi dode aye naa ni?

Won ni, ‘bee nii’

Ni orunmila ba ti ase esu bonu


Haa ti o ya enu bayii

Ni awon iyami ba nroo si i

Lo ba fi bee gbe won dele aye

Nigba ti won dele aye tan

Orunmila ni, ‘ode aye naa la de yii o,


E maa waa so o

Won ni kin nii je siso kale mo,

Ibi ti a wa yi naa daraa

Orunmila ni, ‘nibo lo daa?


O ni, ‘ikuun temi nu un.’

Won ni se bi awon mop e ikun re ni tele

Ki awon o too ko sibe

Won ni awon o sa so kale mo ni

Nigba ti o pe ti orunmila ti nro won



Ti won sa nii awon o tun so kale mo dandan

Ni orunmila ba ni, E maa gbebe

Ebi ni o kuku lee yin so kale

Won ni, kin nii jebi?

Ifun ati edoo re yii naa to waa je


Ni won ba nja orunmila je patipati

Ni Orunmila ba ho

Lo ba gbona oko alawo loo

O ni bawo lore ti oun se

O se nii pa oun bayii?


Won ni ki o loo ru ewure kan

Ni won ba fi ifuun re peese

Pelu opolopo eko ati epo

Won ko gbogboo re sinu agbada nla kan.

Won ni ki orunmila o maar u eese naa lo


Si ibi ti o ti gbe awon eleye mi

Won ni bo ba gbe eese naa kale tan

Ki o maa wi pe

Haa, e jade;


Haa, e jade.’

Are iku ni orunmila sa debi

Ti o ti gbe awon eleye mi

Bi o ti debe, ti o nse

Haa, e jade;


Haa, e jade;

Ni awon eleye ban foo jade lokookan

Nigba ti orunmila ri i wipe

Won ti jade tan ninu oun

O tun fi owo te ikun wo




O ri i pe won ti tan pata poo

Ni orunmila ba si fila

Lo ba ho

Are to wo yaraa re bayii

Osu meta, ko tun jade sita mo.


Ti o sa lekeke mole

Ti o ba buubuu

Ijo ni njo

Ayo ni nyo

O nyin awon awoo re


Awon awoo re nyin ‘Fa

Agogo ni iporo

Aran ni ikija

Opa kugukugu lojude Iserimogbe

O ya enu koto


Orin awo lo bo si i lenu

Ese ti o na

Ijo fa a

O ni bee gee

Ni awon awo oun nsenu reree pe ‘Fa


Oole lo seyin gumole

Bi eni arinmorin

Bo ba ja ko rin

A duro sii

A dia fun okanlenu irunmole


Won ntorun bo waye

A dia fun eleye

Eleye ntorun bo waye

A dia fun eegun

Eegun ntorun bo waye



A dia fun oosa

Oosa ntorun bow aye

A dia fun orunmila

Orunmila ntikole orun bo wa si taye

Eroo po


Ero ofa

Ori mi ni o gba mi lowo eleye



TRANSLATION

It is the roof of the house which has a hunch on the back

Like a person struggling to walk but who cannot walk;

If he tries hard to walk

He stands still again


Ifa divination was performed for four hundred and one gods

Who were coming from heaven to the earth,

Ifa divination was performed for the witches

The witches were coming from heaven to the earth

Ifa divination was performed for Eegun


Eegun was coming from heaven to the earth

Ifa divination was performed for oosa

Oosa was coming from heaven to the earth

Ifa divination was performed for orunmila

Orunmila was coming from the ikole city of heaven to its counterpart on the earth.


The three divinities eegun, oosa and orunmila

Were clad in their own robes

But the witches were naked

When they got to the border gate

They could not proceed on their journey anymore


Because they were ashamed of their nakedness

They said to eegun, please borrow us some

Out of your garment of variegated colors

So that we may use part of it to cover

Our nakedness on our journey to earth

To which eegun replied, ‘please, I beg you; I don’t want to play dangerous game.’


They then turned to oosa and said

Please, we beg you; give us part of your white robes

To cover ourselves until we reach the earth

Oosa replied ‘please I beg you; I don’t want to play a dangerous game.’

They turned to orunmila and said



Orunmila please, mount us on your back until we reach the earth

But orunmila explained to them that

Since he had no bones in his body system

If he mounted them on his back

He would not be able to walk again


But they continued to beg orunmila

They asked orunmila to please, accept their pleadings

And think of their plight

To please think of their condition

And make use of all his thinking faculties to help them out


After they had begged orunmila for long,

Orunmila asked them saying

Is it to carry you from here to the earth that you are pleading for?

They answered, yes

Orunmila therefore put the ase belonging to esu in his mouth


And opened his mouth wide

So that the witches started to enter therein

And that was how he carried them to the earth

When they arrived on the earth

Orunmila said, we are now on the earth


All of you come out

But they said, what do you mean by that?

They said, we are not coming at all

This place is good enough for us

Orunmila retorted, which place is good enough for you?


He added ‘that is my own stomach’

To which they replied that they knew that it was his stomach

Before they entered therein

They bluntly refused to come out

After orunmila had pleaded with them for long


And they maintained that they would not come out

Orunmila told them, alright stay there

I am sure that hunger will soon drive you out

But they answered, what do you mean by hunger?

These your intestines and liver are sufficient food for us


They then started to bite orunmila

Orunmila took to his heels

And ran to the home of an ifa priest

He asked how the help which he rendered (to the witches)

Would not lead to his death


He was asked to go and offer a goat as sacrifice

They used its intestines to prepare eese sacrifice

Together with plenty of eko and palm oil

They put everything inside a large broken pot

And asked orunmila to carry it


To the place where he swallowed up the witches

They told him that putting down the sacrifice

He should open his mouth

And say the following words;

Haa; come out


Haa; come out

Orunmila ran like someone being pursued by death to the place

Where he swallowed up the witches

As soon as he got there and he started saying,

Haa; come out


Haa; come out

The witches started to fly out one by one

When orunmila noticed that

They had left his tommy

He used his hand to press his stomach


And reassured himself that they had all left

He took off his cap

And ran away


He lay almost breathless on the floor

Hiding himself carefully

He started to dance

He started to rejoice

He praised his ifa priests


And his ifa priests praised ifa

Gongs were beaten at iporo;

Aran drum was beaten at ikija

Sticks were used in making melodious music at iserimogbe

As he opened his mouth


The song of ifa entered therein

As he stretched his legs forward

Dance caught them

He said that was exactly

How his ifa priests employed their good voice in praise of ifa


It is the roof of the house which has a hunch on the back

Like a person struggling to walk but who cannot walk;

If he tries hard to walk

Ifa divination was performed for four hundred and one gods


Who were coming from heaven to the earth

Ifa divination was performed for the witches

The witches were coming from heaven to the earth

Ifa divination was performed at eegun

Eegun was coming from heaven to the earth


Ifa divination was performed for oosa

Oosa was coming from heaven to the earth

Ifa divination was performed for orunmila

Orunmila was coming from heaven to the earth

Travelers to ipo


Travelers to ofa

Only my Ori will save me from the hands of the witches



It is instructive that prayer should be offer for intending user when this Ifa incantation is been chant. This Ipese has a magical effect to get someone deliver from the anger and the claws of the witches. It can as well be used to secure their favors.

Copyright: Babalawo Pele Obasa Obanifa, phone whatsapp contact: +2348166343145, location Ile Ife osun state Nigeria.




IMPORTANT NOTICE: As regards the article above, all rights reserved, no part of this article may be reproduced or duplicated in any form or by any means, electronic or mechanical including photocopying and recording or by any information storage or retrieval system without prior written permission from the copyright holder and the author



Version en español


IPESE (RITUAL) PARA APELAR Y SOMETER AL ANCIANO DE LA NOCHE / LAS BRUJAS


POR


BABALAWO OBANIFA






En este trabajo, Babalawo Obanifa revelará y documentará una de las poderosas preparaciones de Ifa que pueden usarse para liberar o liberar a las personas de las garras o el cautiverio de las personas mayores de la noche, también conocidas como brujas. Esta preparación puede ser utilizada por cualquier Babalawo practicante para ayudar y liberar a su futuro cliente de las garras de las brujas. Esta preparación también se puede utilizar para apelar a ellos o apaciguarlos para buscar sus favores. Para hacer estos preparativos de Ifa necesitarás lo siguiente:


· Ibepe to pon si ori iya re, ti eye je ku (una papaya madura en ella tres que ya ha sido picoteada por un ave)


· Ogede wewe to pons i ori iya re ti eye je ku (un plátano maduro en el árbol que ya ha sido picoteado por el ave)


· Odidi atare kan (una pimienta de cocodrilo completa con nombre científico aframomum melegueta)








Usted quemará los tres juntos en una olla de barro. Luego obtenga un okete fresco (rata arbustiva) y corte dentro de Tasa (uso de olla de arcilla plana para Ipese). Vas a



Pour Epo pupa (aceite de palma roja). Puedes colocarlo en Orita Meta (unión en T) o en oko (ruta de arbustos) o Ita gbangba (espacio abierto). Entonces cantarás el siguiente encantamiento de Ifa sobre él así:





Oole lo seyin gumole

Bi eni arinmorin

Bo ba ja ko rin

A duro sii


A dia fun okanlenu irunmole

Won ntorun bow aye

A dia fun eleye

Eleye ntorun bow aye

A dia fun eegun


Eegun ntorun bo waye

A dia fun Oosa

Oosa ntorun bow aye

A dia fun orunmila

Orunmila ntikole orun bo wa si taye


Eegun, oosa ati orunmila

Gbogboo won lo ri aso bora

Sugbon ihohooho ni awon iyami wa

Nigba ti won de bode

Won o lee lo mo


Oju nti won

Won ni, ‘eegun, dakun, yaw a ni die

Nibi aso re alarambara un,

Ki a fi die bora mbe dode aye’

Eegun ni, ‘e dakun, n o seree gbese o’


Won ke si oosa pe

Dakun, fun wa ni die mbi asoo re funfun un

Ki a fi bora dele aye

Oosa ni, ‘e dakun, n o seree gbese o’

Won ke si orunmila, won ni:




 Orunmila bo se pipon o pon wad ode aye

Orunmila ni se e ri i pe

Ko si eegun lara oun

Bi oun ba ti pon yin,

Oun o nii le rin mo


Won sab ere sii be orunmila

Won ni ki orunmila o dakun, dabo

Ko fiye denu

Ko fiye dekun

Ko fiye de gbogbo ara


Nigba ti ebe po lapoju

Ni orunmila ba bi won pe

‘Se ke e fi dode aye naa ni?

Won ni, ‘bee nii’

Ni orunmila ba ti ase esu bonu


Haa ti o ya enu bayii

Ni awon iyami ba nroo si i

Lo ba fi bee gbe won dele aye

Nigba ti won dele aye tan

Orunmila ni, ‘ode aye naa la de yii o,


E maa waa so o

Won ni kin nii je siso kale mo,

Ibi ti a wa yi naa daraa

Orunmila ni, ‘nibo lo daa?


O ni, ‘ikuun temi nu un.’

Won ni se bi awon mop e ikun re ni tele

Ki awon o too ko sibe

Won ni awon o sa so kale mo ni

Nigba ti o pe ti orunmila ti nro won



Ti won sa nii awon o tun so kale mo dandan

Ni orunmila ba ni, E maa gbebe

Ebi ni o kuku lee yin so kale

Won ni, kin nii jebi?

Ifun ati edoo re yii naa to waa je


Ni won ba nja orunmila je patipati

Ni Orunmila ba ho

Lo ba gbona oko alawo loo

O ni bawo lore ti oun se

O se nii pa oun bayii?


Won ni ki o loo ru ewure kan

Ni won ba fi ifuun re peese

Pelu opolopo eko ati epo

Won ko gbogboo re sinu agbada nla kan.

Won ni ki orunmila o maar u eese naa lo


Si ibi ti o ti gbe awon eleye mi

Won ni bo ba gbe eese naa kale tan

Ki o maa wi pe

Haa, e jade;


Haa, e jade.’

Are iku ni orunmila sa debi

Ti o ti gbe awon eleye mi

Bi o ti debe, ti o nse

Haa, e jade;


Haa, e jade;

Ni awon eleye ban foo jade lokookan

Nigba ti orunmila ri i wipe

Won ti jade tan ninu oun

O tun fi owo te ikun wo




O ri i pe won ti tan pata poo

Ni orunmila ba si fila

Lo ba ho

Are to wo yaraa re bayii

Osu meta, ko tun jade sita mo.


Ti o sa lekeke mole

Ti o ba buubuu

Ijo ni njo

Ayo ni nyo

O nyin awon awoo re


Awon awoo re nyin ‘Fa

Agogo ni iporo

Aran ni ikija

Opa kugukugu lojude Iserimogbe

O ya enu koto


Orin awo lo bo si i lenu

Ese ti o na

Ijo fa a

O ni bee gee

Ni awon awo oun nsenu reree pe ‘Fa


Oole lo seyin gumole

Bi eni arinmorin

Bo ba ja ko rin

A duro sii

A dia fun okanlenu irunmole


Won ntorun bo waye

A dia fun eleye

Eleye ntorun bo waye

A dia fun eegun

Eegun ntorun bo waye



A dia fun oosa

Oosa ntorun bow aye

A dia fun orunmila

Orunmila ntikole orun bo wa si taye

Eroo po


Ero ofa

Ori mi ni o gba mi lowo eleye





TRADUCCIÓN


Es el techo de la casa que tiene un presentimiento en la parte posterior


Como una persona que lucha por caminar pero que no puede caminar;


Si se esfuerza por caminar


Él se para otra vez





La adivinación de Ifa se realizó para cuatrocientos y un dioses


Que venían del cielo a la tierra,


La adivinación de Ifa se realizó para las brujas


Las brujas venían del cielo a la tierra


Ifa divination se realizó para Eegun





Eegun venía del cielo a la tierra


Ifa divination se realizó para oosa


Oosa venía del cielo a la tierra


Ifa divination se realizó para orunmila


Orunmila venía de la ciudad ikole del cielo a su contraparte en la tierra.





Las tres divinidades eegun, oosa y orunmila


Vestidos con sus propias túnicas


Pero las brujas estaban desnudas


Cuando llegaron a la puerta de la frontera


Ya no podían continuar su viaje





Porque estaban avergonzados de su desnudez


Dicen que eegun, por favor prestenos un poco


Fuera de tu prenda de colores variados


Para que podamos usar parte de él para cubrir


Nuestra desnudez en nuestro viaje a la tierra


A lo que Eegun contestó, 'por favor, te lo ruego; No quiero jugar un juego peligroso.





Luego se volvieron hacia oosa y dijeron


Por favor, te lo suplicamos; danos parte de tus túnicas blancas


Para cubrirnos hasta llegar a la tierra


Oosa respondió 'por favor te lo ruego; No quiero jugar un juego peligroso ".


Se volvieron hacia Orunmila y dijeron





Orunmila, por favor, móntanos en tu espalda hasta que lleguemos a la tierra


Pero orunmila les explicó que


Como no tenía huesos en su sistema corporal


Si él los montó en su espalda


No podría volver a caminar





Pero continuaron suplicando orunmila


Le pidieron a orunmila que por favor, acepte sus alegatos


Y piensa en su difícil situación


Para por favor pensar en su condición


Y hacer uso de todas sus facultades de pensamiento para ayudarlos





Después de haber rogado orunmila por mucho tiempo,


Orunmila les preguntó diciendo


¿Es para llevarte de aquí a la tierra por lo que suplicas?


Ellos respondieron, sí


Orunmila por lo tanto pone la ase perteneciente a esu en su boca





Y abrió la boca de par en par


Para que las brujas comenzaran a entrar allí


Y así fue como los llevó a la tierra


Cuando llegaron a la tierra


Orunmila dijo, ahora estamos en la tierra





Todos ustedes salen


Pero dijeron, ¿qué quieres decir con eso?


Dijeron, no estamos llegando en absoluto


Este lugar es lo suficientemente bueno para nosotros


Replicó Orunmila, ¿qué lugar es lo suficientemente bueno para ti?





Agregó 'ese es mi propio estómago'


A lo que respondieron que sabían que era su estómago


Antes de entrar allí


Se negaron rotundamente a salir


Después de orunmila les había suplicado por mucho tiempo





Y sostuvieron que no saldrían


Orunmila les dijo, bien, quédense allí


Estoy seguro de que el hambre pronto te expulsará


Pero respondieron, ¿qué quieres decir con hambre?


Estos intestinos e hígado son suficiente comida para nosotros





Luego comenzaron a morder a orunmila


Orunmila tomó sus talones


Y corrió a la casa de un sacerdote ifa


Preguntó cómo la ayuda que prestó (a las brujas)


No llevaría a su muerte





Se le pidió ir y ofrecer una cabra como sacrificio


Usaron sus intestinos para preparar el sacrificio eese


Junto con un montón de eko y aceite de palma


Ponen todo dentro de una gran olla rota


Y le pidió a orunmila que lo llevara





Al lugar donde se tragó a las brujas


Le dijeron que sacrificando el sacrificio


Él debería abrir su boca


Y di las siguientes palabras;


Haa; salga





Haa; salga


Orunmila corrió como si alguien fuera perseguido por la muerte en el lugar


Donde se tragó a las brujas


Tan pronto como llegó allí y comenzó a decir,


Haa; salga





Haa; salga


Las brujas comenzaron a volar una por una


Cuando Orunmila notó eso


Habían dejado su tommy


Usó su mano para presionar su estómago





Y se tranquilizó a sí mismo que todos se habían ido


Se quitó la gorra


Y escapó





Él yacía casi sin aliento en el piso


Escondiéndose cuidadosamente


Él comenzó a bailar


Él comenzó a regocijarse


Elogió a sus sacerdotes ifa





Y sus sacerdotes ifa elogiaron ifa


Los gongs fueron derrotados en iporo;


El tambor de Aran fue derrotado en ikija


Los palos se usaron para hacer música melódica en iserimogbe


Cuando él abrió la boca





La canción de ifa entró allí


Mientras estiraba sus piernas hacia adelante


Dance los atrapó


Él dijo que eso era exactamente



Cómo sus sacerdotes ifa emplearon su buena voz en alabanza de ifa

Es el techo de la casa que tiene un presentimiento en la parte posterior


Como una persona que lucha por caminar pero que no puede caminar;


Si se esfuerza por caminar


La adivinación de Ifa se realizó para cuatrocientos y un dioses





Que venían del cielo a la tierra


La adivinación de Ifa se realizó para las brujas


Las brujas venían del cielo a la tierra


Ifa adivinación se realizó en eegun


Eegun venía del cielo a la tierra





Ifa divination se realizó para oosa


Oosa venía del cielo a la tierra


Ifa divination se realizó para orunmila


Orunmila venía del cielo a la tierra


Viajeros a ipo





Viajeros a ofa


Solo mi Ori me salvará de las manos de las brujas








Es instructivo que la oración debe ser ofrecida para el usuario intencional cuando se canta este conjuro Ifa. Este Ipese tiene un efecto mágico para que alguien libere de la ira y las garras de las brujas. También se puede usar para asegurar sus favores.


Copyright: Babalawo Pele Obasa Obanifa, teléfono de contacto de whatsapp: +2348166343145, ubicación Ile Ife osun state Nigeria.












AVISO IMPORTANTE: Respecto al artículo anterior, todos los derechos reservados, ninguna parte de este artículo puede reproducirse o duplicarse de ninguna forma ni por ningún medio, electrónico o mecánico, incluidas fotocopias y grabaciones, ni por ningún sistema de almacenamiento o recuperación de información sin previa autorización por escrito del propietario de los derechos de autor y del autor



Versión portuguesa

IPESE (RITUAL) PARA APEASE E SUBDUZ O ANO DA NOITE / AS BRUXAS


DE


BABALAWO OBANIFA






Neste trabalho, Babalawo Obanifa deve revelar e documentar um dos poderosos preparativos do Ifa que podem ser usados ​​para libertar ou libertar as pessoas das garras ou do cativeiro do ancião da noite também conhecido como bruxas. Esta preparação pode ser usada por qualquer praticante Babalawo para ajudar e libertar seu potencial cliente das garras das bruxas. Esta preparação também pode ser usada para atraí-los ou apaziguá-los para buscar seus favores. Para fazer esses preparativos Ifa, você precisará do seguinte:


· Ibepe to pon si ori iya re, ti eye je ku (um pawpaw maduro sobre ele três que já foi picoteado por pássaro)


· Ogede wewe to pons i ori iya re ti eye je ku (uma banana madura nessa árvore que já foi picada por pássaro)


· Odidi atare kan (uma pimenta de jacaré cheia com nome científico aframomum melegueta)








Você vai queimar os três juntos em um pote de argila. Em seguida, pegue um okete fresco (rato de mato) cortá-lo dentro de Tasa (uso de panela de barro plano para Ipese). Você irá



Despeje a pupa Epo (óleo de palma vermelho). Você pode colocá-lo em Orita Meta (junção de T) ou ona oko (caminho de arbusto) ou Ita gbangba (espaço aberto). Então você cantará o seguinte encantamento Ifa sobre isso, assim:





Oole lo seyin gumole

Bi eni arinmorin

Bo ba ja ko rin

A duro sii


A dia fun okanlenu irunmole

Won ntorun bow aye

A dia fun eleye

Eleye ntorun bow aye

A dia fun eegun


Eegun ntorun bo waye

A dia fun Oosa

Oosa ntorun bow aye

A dia fun orunmila

Orunmila ntikole orun bo wa si taye


Eegun, oosa ati orunmila

Gbogboo won lo ri aso bora

Sugbon ihohooho ni awon iyami wa

Nigba ti won de bode

Won o lee lo mo


Oju nti won

Won ni, ‘eegun, dakun, yaw a ni die

Nibi aso re alarambara un,

Ki a fi die bora mbe dode aye’

Eegun ni, ‘e dakun, n o seree gbese o’


Won ke si oosa pe

Dakun, fun wa ni die mbi asoo re funfun un

Ki a fi bora dele aye

Oosa ni, ‘e dakun, n o seree gbese o’

Won ke si orunmila, won ni:




 Orunmila bo se pipon o pon wad ode aye

Orunmila ni se e ri i pe

Ko si eegun lara oun

Bi oun ba ti pon yin,

Oun o nii le rin mo


Won sab ere sii be orunmila

Won ni ki orunmila o dakun, dabo

Ko fiye denu

Ko fiye dekun

Ko fiye de gbogbo ara


Nigba ti ebe po lapoju

Ni orunmila ba bi won pe

‘Se ke e fi dode aye naa ni?

Won ni, ‘bee nii’

Ni orunmila ba ti ase esu bonu


Haa ti o ya enu bayii

Ni awon iyami ba nroo si i

Lo ba fi bee gbe won dele aye

Nigba ti won dele aye tan

Orunmila ni, ‘ode aye naa la de yii o,


E maa waa so o

Won ni kin nii je siso kale mo,

Ibi ti a wa yi naa daraa

Orunmila ni, ‘nibo lo daa?


O ni, ‘ikuun temi nu un.’

Won ni se bi awon mop e ikun re ni tele

Ki awon o too ko sibe

Won ni awon o sa so kale mo ni

Nigba ti o pe ti orunmila ti nro won



Ti won sa nii awon o tun so kale mo dandan

Ni orunmila ba ni, E maa gbebe

Ebi ni o kuku lee yin so kale

Won ni, kin nii jebi?

Ifun ati edoo re yii naa to waa je


Ni won ba nja orunmila je patipati

Ni Orunmila ba ho

Lo ba gbona oko alawo loo

O ni bawo lore ti oun se

O se nii pa oun bayii?


Won ni ki o loo ru ewure kan

Ni won ba fi ifuun re peese

Pelu opolopo eko ati epo

Won ko gbogboo re sinu agbada nla kan.

Won ni ki orunmila o maar u eese naa lo


Si ibi ti o ti gbe awon eleye mi

Won ni bo ba gbe eese naa kale tan

Ki o maa wi pe

Haa, e jade;


Haa, e jade.’

Are iku ni orunmila sa debi

Ti o ti gbe awon eleye mi

Bi o ti debe, ti o nse

Haa, e jade;


Haa, e jade;

Ni awon eleye ban foo jade lokookan

Nigba ti orunmila ri i wipe

Won ti jade tan ninu oun

O tun fi owo te ikun wo




O ri i pe won ti tan pata poo

Ni orunmila ba si fila

Lo ba ho

Are to wo yaraa re bayii

Osu meta, ko tun jade sita mo.


Ti o sa lekeke mole

Ti o ba buubuu

Ijo ni njo

Ayo ni nyo

O nyin awon awoo re


Awon awoo re nyin ‘Fa

Agogo ni iporo

Aran ni ikija

Opa kugukugu lojude Iserimogbe

O ya enu koto


Orin awo lo bo si i lenu

Ese ti o na

Ijo fa a

O ni bee gee

Ni awon awo oun nsenu reree pe ‘Fa


Oole lo seyin gumole

Bi eni arinmorin

Bo ba ja ko rin

A duro sii

A dia fun okanlenu irunmole


Won ntorun bo waye

A dia fun eleye

Eleye ntorun bo waye

A dia fun eegun

Eegun ntorun bo waye



A dia fun oosa

Oosa ntorun bow aye

A dia fun orunmila

Orunmila ntikole orun bo wa si taye

Eroo po


Ero ofa

Ori mi ni o gba mi lowo eleye



TRADUÇÃO


É o telhado da casa que tem um palpite nas costas


Como uma pessoa que luta para andar, mas que não pode caminhar;


Se ele se esforça para caminhar


Ele ainda fica quieto





Se uma adivinhação fosse realizada por quatrocentos e um deuses


Quem veio do céu para a terra,


Se uma adivinhação foi realizada para as bruxas


As bruxas vieram do céu para a terra


Se uma adivinhação foi realizada para Eegun





Eegun estava vindo do céu para a Terra


Se uma adivinhação foi realizada para oosa


Oosa estava vindo do céu para a terra


Se uma adivinhação foi realizada para orunmila


Orunmila estava vindo da cidade ikole do céu para a contraparte na terra.





As três divindades eegun, oosa e orunmila


Eles estavam vestidos com suas próprias vestes


Mas as bruxas estavam nus


Quando chegaram ao portão da fronteira


Eles não podiam continuar em sua viagem mais





Por terem vergonha de sua nudez


Eles disseram a eegun, por favor, empreste-nos alguns


Fora de sua roupa de cores variegadas


Para que possamos usar parte dela para cobrir


Nossa nudez na nossa jornada na Terra


Para o que eegun respondeu: "por favor, eu imploro, não quero jogar um jogo perigoso".





Eles voltaram para oosa e disseram


Por favor, pedimos-lhe, dê-nos parte das vestes brancas


Para nos cobrir até alcançar a Terra


Oosa respondeu: "Por favor, peço-lhe, não quero jogar um jogo perigoso".


Eles se voltaram para orunmila e disseram




Orunmila, por favor, monte-nos de costas até chegar à Terra


Mas orunmila explicou-lhes que


Como ele não tinha ossos no sistema do corpo


Se ele os montou nas costas


Ele não poderia andar de novo





Mas eles continuaram a implorar orunmila


Pediram orunmila para agradar, aceitar seus argumentos


E pense em sua situação


Para pensar em sua condição


E faça uso de todas as suas faculdades de pensamento para ajudá-los





Depois de terem implorado ou passado por muito tempo,


Orunmila perguntou-lhes dizendo


É para levá-lo daqui para a terra que você está pedindo?


Eles responderam, sim


Orunmila, portanto, colocou a asse pertencente a esu na boca





E abriu a boca largamente


De modo que as bruxas começaram a entrar nele


E foi assim que ele os levou para a Terra


Quando chegaram à Terra


Orunmila disse: agora estamos na terra





Todos vocês saem


Mas eles disseram, o que você quer dizer com isso?


Eles disseram, não estamos chegando


Este lugar é bom o suficiente para nós


Orunmila respondeu, qual lugar é bom o suficiente para você?





Ele acrescentou 'esse é o meu próprio estômago'


Ao que responderam que sabiam que era seu estômago


Antes de entrarem nele


Eles se recusaram a sair


Depois de orunmila ter alegado por eles por muito tempo





E eles mantiveram que não iriam sair


Orunmila disse a eles, certo ficam lá


Tenho certeza de que a fome logo o expulsará


Mas eles responderam, o que você quer dizer com fome?


Esses intestinos e fígado são comida suficiente para nós





Eles então começaram a morrer orunmila


Orunmila pegou seus calcanhares


E correu para a casa de um sacerdote ifa


Ele perguntou como a ajuda que ele prestou (para as bruxas)


Não levaria a sua morte





Ele foi convidado a ir e oferecer uma cabra como sacrifício


Eles usaram seus intestinos para preparar o sacrifício eese


Juntamente com abundante eko e óleo de palma


Eles colocaram tudo dentro de um grande pote quebrado


E pediu a Orunmila que o carregasse





Para o lugar onde ele engoliu as bruxas


Eles lhe disseram que derrubando o sacrifício


Ele deveria abrir a boca


E diga as seguintes palavras;


Haa, saia





Haa, saia


Orunmila correu como alguém perseguido pela morte ao lugar


Onde ele engoliu as bruxas


Assim que ele chegou lá e ele começou a dizer,


Haa, saia





Haa, saia


As bruxas começaram a voar uma a uma


Quando orunmila notou que


Eles deixaram seu tommy


Ele usou sua mão para pressionar seu estômago





E assegurou-se de que todos se deixaram


Ele tirou o boné


E fugiu





Ele ficou quase sem fôlego no chão


Escondendo-se cuidadosamente


Ele começou a dançar


Ele começou a se alegrar


Ele elogiou seus sacerdotes





E os seus sacerdotes ifa elogiaram se


Gongs foram espancados no iporo;


Aran drum foi espancado em ikija


Os bastões foram usados ​​na música melodiosa no iserimogbe


Quando abriu a boca





A música de Ifa entram nele


Enquanto ele esticava as pernas para a frente


A dança os pegou


Ele disse que era exatamente


Como seus sacerdotes, seus, empregaram sua boa voz em louvor de Ifa


É o telhado da casa que tem um palpite nas costas


Como uma pessoa que luta para andar, mas que não pode caminhar;


Se ele se esforça para caminhar


Se uma adivinhação fosse realizada por quatrocentos e um deuses





Quem estava vindo do céu para a terra


Se uma adivinhação foi realizada para as bruxas


As bruxas vieram do céu para a terra


Se uma adivinhação foi realizada no eegun


Eegun estava vindo do céu para a Terra





Se uma adivinhação foi realizada para oosa


Oosa estava vindo do céu para a terra


Se uma adivinhação foi realizada para orunmila


Orunmila estava vindo do céu para a terra


Viajantes para ipo





Viajantes para


Apenas meu Ori me salvará das mãos das bruxas








É instrutivo que a oração deve ser oferecida para a intenção do usuário quando este encantamento Ifa foi cantado. Este Ipese tem um efeito mágico para que alguém seja libertado da raiva e das garras das bruxas. Também pode ser usado para proteger seus favores.


Copyright: Babalawo Pele Obasa Obanifa, telefone whatsapp contato: +2348166343145, localização Ile Ife osun estado Nigéria.











AVISO IMPORTANTE: No que diz respeito ao artigo acima, todos os direitos reservados, nenhuma parte deste artigo pode ser reproduzida ou duplicada de qualquer forma ou por qualquer meio, eletrônico ou mecânico, incluindo fotocópias e gravação ou por qualquer sistema de armazenamento ou recuperação de informações sem autorização prévia por escrito. o detentor dos direitos autorais e o autor



No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.

Featured post

Work-Life Balance - How to Protect Your Boundaries When Your Company Is Struggling - Sun and Planets Spirituality AYINRIN

 Work-Life Balance -  How to Protect Your Boundaries When Your Company Is Struggling - Sun and Planets Spirituality AYINRIN HBR Staff/Unspla...