ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ - BABALAWO OBANIFA COMMENTARIES ON ODÙ IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ
OGBÈ-ONIWAARA .The work will be useful for any practicing Babalawo who wants to have an indepth knowledge of odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ. The work will be useful for any body who was born by odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ during their ÌTÈLÓDÙ OR ÌKOSÈDÁYÉ . As well as any researcher in the field of Ifa and Orisa Spirituality. The work will explore among other things , what is Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ ? Who are the associated or affiliated with IRÚNMOLÈ AND ÒRÌSÀ with Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ? What are the taboo of OGBÈ-ÒBÀRÀ ? What are the congenial or favorable occupations or profession for those who born by Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ ? What are the likely names that can be given to those born by odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ during their ÌTÈLÓDÙ OR ÌKOSÈDÁYÉ, What are the likely names that can be given to those born by odu Ifa ogbe obara during the ÌTÈLÓDÙ OR ÌKOSÈDÁYÉ ? Some summary of general Information available to those born by Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ during their ÌTÈLÓDÙ OR ÌKOSÈDÁYÉ, Some sacred messages contain inside Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ and commentaries on them. All these and more will be the focus of this work.
WHAT IS ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ
Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ also known as OGBÈ-GBARADA/OGBÈ-ONIWAARA is one of Amulu in Odu Ifa that have it major dominating element as air.
WHO ARE ARE THE ASSOCIATED OR AFFLIATED IRÚNMOLÈ AND ÒRÌSÀ WITH ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ?
The following are some of the Irunmole and Orisa affiliated with Odu Ifa IfáOGBÈ-ÒBÀRÀ and each of them have specific function :
• Orí - Ori is needed for proper guidance and success in life
• Ęgbę - This help in preventing sickness and untimely death.
• Şàngó - For victory over enemies and success
• Ọsányìn - For knowledge of Herbs and healing
Èşù Ọdàrà - For victory over enemies and to overcome problems .
WHAT ARE THE TABOO OF ODU OGBÈ-ÒBÀRÀ/OGBÈ-GBÀRÀDÁ
By this, it means things both animate and inanimate objects like plant and animals or
behavior that those born by this Odu must abstain from in other to have problems free life. The following are ascertainable
• They should not be outside when it rains or where there are thunder or electric thunder.
• They should never lend anything that is valuable to anyone - for example: money, jewelry, clothing, etc. - except to those to whom you are determined to give it to you completely.
• They must never ride horses
• They should never eat African Fleshy Fruit(Africa Kigelia) (Àfòn)
• They should never be too worried about fashion
• They should never use the Vulture (Ìgún) in any way
• They must never use Erin (Elephant) or any part of it in any way
WHAT ARE THE COGENIAL OR FAVOURABLE OCCUPATIONS OR PROFFESION FOR THOSE BORN BY ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ DURING THEIR ÌTÈLÓDÙ OR ÌKOSÈDÁYÉ?
The area of of occupations most favorable for those born by this odu range from transportation business like driver, pilot, sailor, etc. They are also a good poet, writer, musician, song writer, herbalist, and business of trading. And diviner.
SOME LIKELY NAMES THA CAN BE GIVEN TO THOSE BORN BY ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ THEIR ITÈLÓDÙ OR ÌKOSÈDÁYÉ
These name are derive from positive Ifa Character in this Odu.
Male
• Ifátóóyangàn - Ifa is enough for pride
•Ifáríre - Ifa bring blessings
• Ifádárà - Ifa performs wonder
• Orígbèmí - My destiny favor me
• Ifátóbi - Ifa is sacred
Male
.• Ifátóórera - Ifa is enough for pride
• Ifáríre - Ifa bring Blessings
• fátóbi - Ifa is sacred
• Ifádárà - Ifa performs wonder
SOME SUMMARY OF GENERAL INFORMATIONS AVAILIABLE TO THOSE BORN BY OGBÈ - OBARA DURING THEIR ÌTÈLÓDÙ OR ÌKOSÈDÁYÉ
The Ogbè-Gbàràdá children are destined to succeed despite criticism, sharp language and slander. These people, no matter how much they will try but they should never and can not stop the Ogbè-Gbàràdá children from their triumphs.
Ifa says that the movement of children Ogbè-Gbàràdá from fat to grace will leave many people in awe and amazed and incredulous. This is because it would be so fast and it will look magical.
For the Ogbè-Gbàràdá children, the Orí of one of their peers will support him to succeed while his own Orí will also support his partner to succeed. On the other hand, care must be taken to ensure that Ogbè-Gbàràdá children are always on good terms with each other. Appropriate sacrifices must be offered to ensure that their children do not become enemies in the future.
The Ogbè-Gbàràdá children have been destined to never experience evil personality in life or see the devil. With the exception of the calamities caused by them or for refusing to offer sacrifice, there is no reason why the Ogbè-Gbàràdá children do not live a full life on earth.
The Ogbè-Gbàràdá females are affectionate to reconcile with their problems. This is not positive if it is difficult for them to find the solution to their problems. On the other hand, the Ogbè-Gbàràdá g female continually find it difficult to keep secrets entrusted to them. This is also a negative practice. These are some of the weaknesses of the children of Ogbè-Gbàràdá. Children Ogbè-Gbàràdá, Male and females should always remember their destiny. They should never worry about success. They must also commit themselves in adventure associations and thus succeed.
Their professions, where they have the best chance of success in life, include public relations, counselors, pilots, car pilots, marketing and other public fields. They can also engage in poultry business.
During the marriage ceremony the girls of Ogbè-Gbàràdá, the blood relatives should not participate in any way in the ceremony. They should not take part in establishing the introduction, commitment or at marriage appointments or take part in the current ceremony. Daughters should not go to their family's home after the marriage until their first baby is born. This is with the best result for the family and the daughter. As for the Ogbè-Gbàràdá women, they will give birth to good, humble, gentle-headed and influential children. However, they themselves (girls Ogbè-Gbàràdá), are rude, cheeky and intolerant. It is difficult to deal with them. Those who marry them should be extremely patient with them, especially those who join small.
Ogbè-Gbàràdá males should also be patient with their wives since wives tend to make life difficult for them.
Children of Ogbè-Gbàràdá, should never borrow from other people what they are not able to return. Anything that you lend to others will not be returned to you.
SOME SACREDS MESSAGES CONTAINS INSIDE ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ AND
COMMENTARIES ON THEM
1.
Ifá says that it predicts the IRE of prosperity for the person to whom this Odu is revealed In Ogbè -Obara also known as Ogbè-Gbarada. Ifä says that the person will have abundant prosperity and his success will be multiply in spite of the slander against him or her . Ifá says that this person will become a very important
personality in society. On this, Ifá says:
Ogbè gbàràdá tán
Tęlęgàn ló kù
Ifá şeun gbogbo tán
Ò ku tęlęnu
Díá fún Ędú
Ọmọ agbápà lápi
Ọmọ agbé rekete lóríi rekete
Translation:
Ogbè had done wonders
Only critic desire are not met
Ifa had successfully accomplished all things
Only the slanders remain
These were the declarations of Ifá to Èdú (Ọrúnmìlà)
He who increases wonders over wonders
And he piles up wonderful things about other wonderful things
Orunmila had been doing many wonderful things on Earth. At the same time he had many slanders, critics and slanderers who did not want him to triumph. Therefore, he went to consult his students mentioned above. They advised him to offer sacrifices of two hens and money. He fulfilled.
Soon after, he became very successful and all his followers also became very successful. His popularity spread and widened. So they became happy, singing and dancing:
Ogbè had done wonders
Only criticisms are not met
Ifa had successfully accomplished all things
Only the slanders remain
These were the declarations of Ifá to Èdú (Òrúnmìlà)
He who increases wonders over wonders
And he piles up wonderful things about other wonderful things
The wonders made by Ifá
They can not be snatched
They just keep multiplying
The wonders that Ifa has authorized me to carry out
They can never be destroyed
Ifá says that no one can stop the person for whom this Odù is launched to be successful in his life.
Commentaries
The great lesson to learn from this Odu is that there is nothing you do in life, however honest, good, best you are in what you do. However benevolence you may be. There will still be some people who will still have negative things to say to you in one way or the other. It just a great lesson that you can't satisfy every body in life. However good you are.
II
Ifá says that it also predicts the IRE of abundance (wealth) for the person to whom this odu is revealed . Ifa says that he or she needs to offer the appropriate sacrifice in order to accelerate the realization of this abundance. On this, Ifá says:
Òpìpì yéyin níwọn
Kóo lè baà r'ápá bẹyin
Díá fún pẹhẹẹ
Ọmọ af'adìẹ şèpìlẹ ọlà
Translation:
(Òpìpì) hen without feathers
Do not put too many eggs
So your wings can cover all your eggs
This was the declaration of Ifá to PĘHĘĘ
The offspring of one who ordered the foundation of his success with a hen
Pẹhẹẹ wanted to start a business. Therefore he contacted the Babaláwo mentioned above for an Ifa consultation. He was advised to offer sacrifice with two chickens without wings. Babaláwo assured him that he would succeed in the adventure of his business. He complied.
The Babaláwo made the sacrifice for him and returned the chickens to be raised in his house. Most of the hens laid eggs that hatched, the most successful Pẹhẹẹ came to him. He was very happy and gave blessings to his Babaláwo for a job well done:
Òpìpì yéyin níwọn
Kóo lè baà r'ápá b'ẹyin
Díá Fún Pẹhẹẹ
Ọmọ af'adìẹ şè'pìlẹ ọlà
Kòì pẹ, kòì jìnnà
Káwá bá ni nì jẹbútú ajé gburugburu
Translation:
(Òpìpì) hen without feathers
Do not put too many eggs
So your wings can cover all your eggs
This was the declaration of Ifá to Pẹhẹẹ
The one who ordered the foundation of this success with a hen
Before long, not too much
Come and meet us in the midst of abundant wealth
People are in the middle of abundant wealth at the foot of the Sacred Palm Tree
Ifá says that the client will be a wealthy and very successful in life.
Commentaries
The message from this stanza make it clear that, it is very essential in life to back up what ever we ate doing with spiritual guidance and prayers. Doing so and following spiritual guidance will eventually lead to abundance blessings and succes.
III
Ifá says that it also predicts the IRE of abundance (wealth) for this person who this Odu is revealed . Ifa says that in addition to being a prosperous , this person will also be able to intervene in successful adventures. On this Ifa says:
Bààrà-baara làá g'étì
Sónsó oríi rè loògùn
Sónsó oríi rè làwúre
Díá fún Òrúnmìlà
Baba yóó kúnlè sorò jeun tuntun lódún
Ò wá ndánu sùnráhùn Ire gbogbo
Translation:
Abundantly, we deposit ETÌ
Only the tip of it head is medicine
Only the tip of his head is used for medicine for success in finance
These were the declarations of Ifá to Òrúnmìlà
When he was preparing for the new harvest of the festival
And he was wanting all the IRE in life
The new harvest festival was approaching. Òrúnmìlà was preparing for this festival but had no money. He had no farm where he could obtain products and he did not have a pond where to get fish harvest. As a result of this, Òrúnmìlà approached his students mentioned above for an Ifa consultation. What was he going to do to succeed before the festival day? How was he going to get the money to avoid being miserable during the festival period? Being a holder of a title and a very popular person in the community, Òrúnmìlà considered that it was a great cause for concern not to participate fully in the physical, normal, administrative and financial aspect of the festival. He consulted his Babalawo
The Babaláwo advised him to offer a sacrifice and they assured him that everything would go well. Òrúnmìlà was asked to offer two hundred sacrificial cowries He was also asked to pack a suitcase with white clothes. He complied. He gave the two hundred cowries to the Babaláwo who mixed them by turning them with ÌYĘRÒSÙN and he recited this verse inside him. Both, the snails and ÌYĘRÒSÙN were then packed inside the suitcase and returned to Òrúnmìlà. They asked him to do his business with the money and they also put all his money in the suitcase. He also complied with this advice and followed the instructions.
Before the day of the festival, his spiritual guides attracted many clients and business partners to him. All his projects and investments were very successful. Orunmila was very happy and was giving blessings to his Babaláwo.
Bààrà-baara làá g'étì
Şónşó oríi rę loògùn
Şónşó oríi rę làwúre
Díá fún Òrúnmìlà
Baba yóó kúnlę şorò jęun tuntun lọdún
Ò wá ndánu sùnráhùn Ire gbogbo
Wọn ní kó rubo
Ò rubo
Kòì pę, kòì jìnnà
Ę wá bá ni ní jębútú Ire gbogbo
Translation:
Abundantly, we deposit ĘTÌ
Only the tip of it head is medicine
Only the tip of it head is needed for medicine for financial success
They were the ones who launched Ifa for Òrúnmìlà
When he was preparing for the new harvest festival
And he was wanting all the IRE in life
He was advised to offer sacrifice
He fulfilled
Before long, not too much
Come and join us in the midst of abundant IRE
Ifá says that the person for whom this Odù is revealed is in the present entertaining himself with some fears about the proper functioning of his finances. He or she Should have no fear. Everything would become positive for him or her.
IV.
Ifá says, that Ifá will ensure the success of the client for whom this Odù is revealed. Ifá says that if it is during the ÌKỌSÈDÁYÉ of a newborn baby, the name of the child or the baby is IFÁTÓÓYANGÀN. To anyone who is revealed this Odù to have to submit to go through the ceremony ÌTĘLÓDÙ.
Bààrà-baara làá g'ętì
Şónşó oríi rę loògùn
şónşó oríi rę legbòogi
Díá Fún 'Fátóóyangàn
Tíí şọmọ bíbí inú Àgbonìrègún
Translation:
Abundantly, we deposit ĘTÌ
Only the tip of its head is medicine
Only the tip of his head is grass
They were the ones who launched Ifá for Ifátóóyangàn
The child of Àgbonìrègún
Ifátóóyangàn (Ifá is worthy of being proud of being one) was the child of Àgbonìrègún. He had everything in life through Ifa. He had money, property of land, farms, houses, children, happiness and all the good things of life through Ifa. He was always feeling proud of his accomplishments. Those who were envy of his successes and achievements were told, however, to go and study Ifa if they wanted the same things.
Bààrà-baara làá g'ętì
Şónşó oríi rę loògùn
Sónşó oríi rè legbòogi
Díá Fún Ifátóóyangàn
Tíí şọmọ bíbí inú Àgbọnìrègún
Ifá tóó yangàn fọmọ Awo
Tóni tó pé Ifá ò tóó yangàn
Kó lọ rèé kọ'fá
Ifá tóó yangàn fọmọ Awo
Translation:
Abundantly, we deposit ĘTÌ
Only the tip of it head is medicine
Only the tip of his head is grass
They launched Ifá for Ifátóóyangàn
The child of Àgbonìrègún
Ifá is worthy of being proud of for the Awo
Anyone who says that Ifá is not worthy of being proud
Let it go and study Ifá
Ifá is worthy of being proud of , for the Awo
Ifá says that th person will have reason to be proud of the achievements he has had through Ifá. Anyone who is sent from the client's achievements should also be advised to tow the Ifa path. The person must, however, make an effort to submit to the ÌTÈLÓDÙ ceremony as soon as possible.
Commentaries
The message from this Odu emphasis on importance of Ifa initiation, and dedication of time to study Ifa, Ifa is enough to bring wealth and prosperity for Awo. Sounds knowledge of Ifa is a thing to proud of.
V.
Ifá says that Ifa will perform wonders in the life of the person to whom this odu is revealed. The movements of the life of this person ,will be transformation of grass to grace will be so fast that it will leave many people in awe. It would be so fast that many people would find it hard to believe. On this, Ifá says:
Ogbè bààrà-baara g'ętì
Şónşó oríi rę loògun
Şónşó oríi rę legbòogi
Dia fun Erin
Ó n lọ gun Òkè-Àlọ baba rę
Translation:
Abundantly, we deposit ętì
Only the tip of it head is medicine
Only the tip of his head is herbs
They were the ones who launched Ifa for Elephant
When he went to the mountain of his father's success
In ancient times, the Elephant was as big as a rat. There were so many things that the Elephant planned to do, which its tiny size could not allow him to accomplish. Consequently, He went to the Babaláwo mentioned above for an Ifa consultation.
The Babaláwo assured the Elephant that he would become a great person in life. He was advised to offer sacrifice of four deposits of new mortars, four guinea fowl, four chickens and plenty of money. He fulfilled. Then the Babaláwo prepared some spiritual medicines for the Elephant. While the Babaláwo did this to him, the Elephant was asked to put each of his limbs inside each mortar. In a short time, his limbs became as big as the size of the four mortars and his trunk became as big as a small mountain. Mortars became the feet of the Elephant.
Those who saw the Elephant when he entered the house of the Babaláwo could not recognize him when he left. When other animals eventually realized that the Elephant had become very large, they all respected him, venerated him and feared him. They were also amazed at how he managed to become so great.
Ogbè bààrà-baara làá g'ętì
Şónşó oríi rè loògùn
Şónşó oríi rę legbòogi
Dia fun Erin
Ọ n lọ gun Òkè-Àlọ baba rę
Wéré la r'Érin
Érin nígbàwo lo g'òkè
Translation:
Abundantly, we deposit Ętì
Only the tip of It's head is medicine
Only the tip of his head is herbs
They were the ones who launched Ifa for Elephant
When he went to the mountain of his father's success
Suddenly we saw the Elephant
Elephant, when did you achieve this dimension?
Ifá says that the client for whom this Odù is revealed will become very important in the community.
Commentaries
This theme of this stanza is about important of thinking big in life. If one think big in life, he will achieve big. He will be great. He will get the best in life. It teaches on important of not settling down for less in life.
VI.
Ifá says that it is advisable for this Person who this Odu is revealed and one of his relatives (born of the same mother) to offer sacrifice so the Orí of one would support that of the other . They must perform the ritual to their Orí. In other words, the client will buy all the materials for the Orí of his friend, while his friend will also reciprocate in the same way. On this, Ifá says:
Tọpọ tẹri
Dia fun Esin
A bù fún Àfọn
Wọn ní kí àwọn méjèèjì bọ'rí ara wọn
Translation:
Tọpọ-tẹri
He was the one who launched Ifa for the Horse
Threw the same for the African fleshy fruit
They were advised to perform a ritual to the Orí of each other
Both Horse and Africa Kigelia were companions. Both were with the Babaláwo mentioned above to investigate Ifa what they needed to do both to succeed in life. The Babaláwo advised them to offer a sacrifice of two guinea hens each and money. They were also advised to perform the ritual for the Orí of one another as explained above. They were also asked to confirm ifá the materials needed to use in their Orí. They complied.
From that day, when one became depressed, the Orí of the other would assist him and the one who was depressed would rise again. Both triumphed and were happy in their lives.
Tọpọ tẹri
Dia fun Erin
A bù fún Àfọn
Wọn ní kí àwọn méjèèjì b'Ọrí araa wọn
Wọn gbębọ wọn rúbọ
Kàkà k'Áwo má là o
Àfọn a tara kàrà a so
Translation
Tọpọ Tęri
He was the one who launched Ifa for the Horse
Launched the same for African Fleshy Fruit
They were advised to perform the Ori ritual from one to another
They fulfilled
In the place of the Horse did not triumph
The African Fleshy Fruit would germinate quickly
In the place of the Awo did not triumph
The African Fleshy Fruit would grow quickly
Ifá says that the two companions of Orí supported each other to succeed. When one becomes depressed, the other will raise it.
Commentaries
Ifa talk here of important of interdependence of human beings. The lesson from this Odu make it clear the importance of genuine and dedicated companionsship during difficult times. It teaches us on importance of not living or operating in isolation of other. The spirit of comradeship must be imbibe.
VII.
Ifá says that it predicts the IRE of many children for the person for whom this Odù is launched. Ifá says that the woman in question will mother so many children that she will be the envy of her colleagues. Many other women will be praying to the gods to bless them with as many children as this person . A verse in Ogbè 'Gbàràdá giving evidence of his statement says:
Obìnrin rọşọ tán
Ó şe ìdí şàngelè sęyìn
Díá Fún Nọmu
Ó n fomi ojú sùngbérèe tọmọ
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ó gbębọ, ó rúbọ
Translation:
A woman knotted her wrap
And threw back a few glutes in a suggestive way
She was the only one who launched Ifá for Nọmu
When she was crying because she could not give birth to a baby
He was advised to offer sacrifice
She fulfilled
Nọmu got married as a teenager. But unfortunately, She was not able to give birth to a child. Consequently, she went to Ifa for a consultation. They assured her that she would mother many children. She was advised to offer sacrifice with two hens, two pigeons and money. They also asked her to perform a ritual of two rats, two fish, four kola nuts, four bitter kola, gin and money to Ifa. She complied.
Soon after, her uterus opened and she gave birth to many children. Most of her acquaintances were praying to the gods to give them many children like Nomu.
Obìnrin rọşọ tán
Ó sèdí şàngèlè sęyìn
Díá Fún Nọmu
Ó n fomi ojú sùngbérèe tọmọ
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ó gbębọ, ó rúbọ
Kò pę, kò jìnnà
Ire ọmọ wá ya dé turtúru
Èmi á bímọ bíi Nọmu
Èmi á bí Qwènnèwęnnę lọmọ
Translation:
A woman knotted her wrap
And threw back a few glutes in a suggestive way
She was the only one who launched Ifá for Nọmu
When she was crying because she could not give birth to a baby
She was advised to offer sacrifice
She fulfilled
In a short time, not too much
The IRE of many children arrived in droves
I will give birth to as many children as Nomu
I will beget children abundantly
Ifá says that it predicts Ire of so many healthy children for the client for whom this Odù is revealed.
VIII.
Ifá says that he will not allow the person for whom this Odù is revealed, to see the demon in his dream. Ifa says that no matter what the situation in life, this person will not experience or witness the evil as it happens to those (who are close to him or her) whose problems could affect him / her in adversity. On this Ifa says:
Kòkò Òdù, ab'enu kùndún-kùndun
Díá fún Ojú-m ọ-rìíbi
Tíí şe Àręmọ Ọsányìn
Wón ní kó sákáalę ębọ ní şíşe o
Ó gbę'bọ, or red
Translation:
The giant jar with narrow mouth
He was the one who launched Ifa for "Do not-let-my-eyes-see-the- evil " (Ojú-mọ-rìíbi)
Who was the first son of Ọsányìn
He was advised to offer sacrifice
He fulfilled
Ojúmọrìíbi was the first son of Ọsányìn, the Deity of Medicine. Ojúmọrìíbi went to the Babaláwo mentioned above to know what he needed to do in order to prevent his two eyes from witnessing the devil or experiencing calamity in his life. The Babaláwo told him that Ifá had assured him that he would never experience calamity in his life. He was advised to sacrifice a goat-male and money. He was also advised to perform a ritual with a rooster, palm oil and money to Ọsányìn. He fulfilled. Afterwards, the Babaláwo buried the native chalk (Efun), sawdust (Osun), the Seashell (Ìwónrán Olókun) and Ęyìn-Olobe went together, recited this verse at the same time and gave it to Ojú-mọ-rìíbi so that drink with gelatinous porridge or water. That also fulfilled that.
Throughout the life of Ojú-mọ-rìíbi he never experienced calamity nor witnessed the demon that could affect him with adversity by power. Therefore, he lived a very happy and content life until his death.
Kòkò Òdù, ab'enu kùndún-kùndun
Díá fún Ojú-m ọ-rìíbi
Tíí se Àręmọ Ọsányìn
Wón ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ó gbę'bọ, or red
Ifá ló ní ojúù mi ò níí ríbi lóde ìsálayé
Ojú ęfun kìí ríbi lóde Òsogbo
Ojú osùn kìí ríbi lóde Ìràwọ
Ojú ìwọnrán kìí ríbi ló'Kun
Léyìn- léyìn l'olobe nsoó yes
Translation:
The giant jar with narrow mouth
He was the one who launched Ifá for "Do not-let-my-eyes-see-the-demon" (Ojú-mọ-rìíbi)
Who was the first son of Ọsányìn
He was advised to offer sacrifice
He fulfilled
Ifá has ordered that my eyes will not see evil in this world
The eyes of Efun (native chalk) see no evil in the village of Òsogbo
The eyes of Òsùn (sawdust) see no evil in the village of Ìràwọ
The eyes of Ìràwọ (seashell) see no evil within the sea
The departure of Olobe always has its fruits behind it.
(the evil would always happen on behind me
Ifá says that this person would have always left he neighborhood before the occurrence of a disaster. However, this person will not fall into judicial calamity or disaster because Ifá has assured him.
IX.
Ifá says that the person for whom this Odù is revealed still has a very serious illness or had a close relationship with someone who has a very serious illness. Ifá says that the sick person will overcome this disease if the appropriate sacrifice is made. Even when this disease has almost no hope, the person will survive. What he or she needs to do is offer sacrifice, perform a ritual to Ifa and its heavenly appearance (Ègbè). On this Ifa says:
Bààrà-baara làá g'ętì
Şónşọ oríi rę loògùn
Şónşọ oríi rę l'egbòogi
Díá fún Àrágberí
Omo akàn'lèkùn ọrun gbọngbọn má yùn-un
Translation:
Abundantly, we deposit ętì
Only the tip o his head is medicine
Only the tip of his head is herbs
They were the ones who launched Ifá for Àrágberí
Who hit the door of heaven hard but refused to enter
Àrágberí was very ill. He had nightmares about the daily basics. He also had visions of his dead ancestors in his dreams. Many of their relationships had lost hope of their survival. But even with all these setbacks, Àrágberí himself trusted that he would survive the disease. Therefore, he went to the house of Babalawo mentioned above for an Ifa consultation.
The Babaláwo that launched Ifá for Àrágberí and Ogbè-Gbàràdá was revealed. The Babaláwo told him that in his celestial group (Ęgbę) they were preparing a great reception in heaven and that they were eagerly awaiting his arrival. The Babaláwo said that Àrágberí needed to offer Ebo, with stamp of urgency, sacrifice of two rams, palm oil and money. One of the two rams should be offered as a sacrifice while the other ram would be used to perform a ritual to Ifa. The one of the sacrifice would be first mounted by the sick person for some time before being sacrificed. Àrágberí also offer akara ,, ekọ, moinmoin, assorted food and drink to his Ęgbę. He fulfilled. The reason why Àrágberí should mount the ram before offering it in sacrifice was to give the celestial visit and Death the impression that Àrágberí was riding the ram toward the sky. But since it is impossible for the ram to bear the weight of a mature person, then the ram could not move. Consequently, it was not Àrágberí who refused to heed the call of Death and his celestial visit, but the ram had refused to take him to heaven.
This was done several times but the ram could not walk. This ram was eventually offered as a sacrifice while the remains of the sacrificial material were also offered. Èsù Odara then went to convince the Death and the celestial mates of Àrágberí that Àrágberí's refusal to come to heaven was not his attitude but the ram that had refused to take him to heaven. As the ram had been offered as a sacrifice, it was advisable to take it to heaven instead of to Àrágberí. They accepted the ram and left Àrágberí alone. Since then, Àrágberí became healthy and was very happy afterwards. He was giving his gratitude to Babaláwo while Babaláwo praised Ọrúnmìlà and he thanked Olódùmarè.
Bààrà-baara làá g'ętì
Şónşọ oríi rę loògùn
Şónşọ oríi rę l'egbòogi
Díá fún Àrágberí
Omo akàn'lèkùn ọrun gbọngbọn má yùn-un
Ògúnlénírún agogo
Ọtàlégbèje àpèsìn
NIgba wọn fi n p 'Àrágberí lọrun
Ębọ ló fi n şọwọ si wọn
Ębọ ló fi n ti ìlękùn ọrun gbọngbọn
Ogúnlénírún agogo
Ọtàlégbèje àpèsìn
Niwon wọn fi n pé Àrágberí lọrun kó ję o
Ę bá mí wi fún wọn
Wípé ònà ọrun jìn gbungbun
Àgbò Ędú mà kọ'rìn
Translation:
Abundantly, we deposit ętì
Only the tip of it is medicine
Only the tip of his head is herbs
They were the ones who launched Ifá for Àrágberí
Who hit the door of heaven hard but refused to enter
Four hundred twenty musical bells
One thousand four hundred and sixty drums
They were being used to summon Àrágberí to heaven
It was a sacrifice that he was sending back to heaven
They were rituals what he was using to close the door of heaven firmly
Four hundred and twenty musical drums
One thousand four hundred and sixty drums
They were using it to summon Àrágberí to heaven but he refused to go
Help me to inform them (in heaven)
That the road to heaven is far away
Edu Ram refused to move
Ifá says that the client will overcome his illness no matter how serious the illness may be.
X.
Ifa predicts the IRE of victory over the client's adversary for whom Ogbè-Gbarada is revealed. Ifá says that the client needs to offer sacrifice and perform rituals to Sàngó. On this, Ifá says:
Ogbè níí bo Àrìrà mọlę
Àrìrà níí bolę
Níí bogi oko
Díá fún Olúkòso-làlú
Jęnrọlá, ọmọ arígba-ota şęgun
Igbà ti nbę láàrin ọtá
Translation:
Ogbè is the one that covers the thunder of the storm
The ray is the one that covers the earth
And it covers the trees of the farm
They were the ones who launched Ifá for Olúkòso-làlú
Jęnrọlá, who used 200 pebbles to defeat opponents
When he was in the middle of enemies
Şàngó was sleeping and getting up in the midst of his enemies. It was difficult for him to make any decision in his life. Tired of his existence, Şàngó went for a consultation Of Ifá. How could he defeat his enemies? was his question.
The Babaláwo assured him that he would be feared, respected and revered by his enemies. Both friends and enemies would not be able to face strength with force of him . Then Şàngó was advised to offer in sacrifice a rooster, palm oil and 200 pebbles with a large mortar and money. He fulfilled. The mortar was placed down on the shore with the 200 pebbles inside and the ritual was performed on Şàngó with another rooster. While the enemies were plotting against him , the thunder srike from the sky and all its enemies were dispersed "" HELTER-SKELETER ". Even Şàngó's friends felt his power and controlled themselves with fear. In this way it was possible for Şàngó to defeat all his enemies and from that day he was feared and respected by both friends and enemies.
Ogbè níí bo Àrìrà mọlę
Àrìrà níí bo lę
Níí bogi oko
Díá fún Olúkòso-làlú
Jęnrọlá, ọmọ arígba-ota şęgun
Igbà ti nbę láàrin ọtá
Wọn ní kó sákáalę, ębọ ní şíşe
Ò gbębọ, or rųbọ
Èdọọ yín ė bá gbó
Ę ó dúró d'Àrìrà
Kí l'Àrìrà fi sętę?
Igba ọta
L'Àrìrà fi şętę
Igba ọta
Translation:
Ogbè is the one that covers the thunder of the storm
The ray is the one that covers the earth
And it covers the trees of the farm
They were the ones who launched Ifá for Olúkòso-làlú
Jęnrọlá, who used 200 pebbles to defeat opponents
When he was in the middle of enemies
He was asked to offer sacrifice
He fulfilled
If your liver is as strong as you think (if you're as bold as you think)
Why you can not wait and confront thunder
What the Lightning used to defeat the conspiracy
Two hundred pebbles
What was it that Şàngó used to defeat the conspiracy
Two hundred pebbles
Ifá says that the client will defeat his enemies and his conspiracies. Both friends or enemies will fear and will behave their self.
XI.
Ifá says that there is a very influential man where this Odù is revealed who is having a serious problem that he considers confidential and does not want anyone to know about him. Therefore, he is pretending to be happy, considering that he is far from happy.
Ifá also says that there is a woman there who can probably find the secret that the man had been guarding from the beginning jealously. Ifá warns that this woman should not try to reveal this secret, because if this secret is revealed, the shame will also affect the woman in question.
Ifá advised the man about offering sacrifice for him to be able to solve his problem without subjecting himself to public ridicule
Ifa also says that the person who will help him solve his problem is a stranger whom he had not known before. No one should look down on any stranger before whom he had not known. No one should look down on any stranger where this Odù is revealed. on these, the ifá says in Ogbè Gbàràdà:
Òkú ló kú
Ará ọrun ò sunkún
A bímọ láyé
À nyò sẹsẹẹsẹ
Ọsán lòru ẹbọra eni
Dáá fún Alákọlé
Ọmọ atìkùn sájà fara yíyí a dífá
Wón ni kó sákáalẹ, ẹbọ ní şíşe
Ó gbẹ, bọ or rúbọ
Translatión:
One person had died
The settlers in heaven did not cry
A baby is born in the world
We are all rejoicing
The light of day is the night of the jinns
They were some who launched Ifá for Alákòle
He who pain concealed within and pretended to be happy while consulting Ifa
They asked him to sacrifice
He fulfilled
Alàkóle, the king of Ìkòlé-Èkìtì, had lost his sexual potency. He could not make love to his wives. Initially, the wives thought that they had offended her husband and he had decided to boycott them sexually. They pleaded with him to please forgive. Taking a signal from the women's action, he refused to accept her plea. After several appeals, he informed them that he would think about it and communicate his decision later to them.
Knowing that he could not continue to maintain this position, he went to the babaláwo above expressed for the consultation of the ifá. These babaláwo tried their improvement but to no avail. This brought pain to Alakole but he continued to keep out a happy behavior. He did not lose hope in ifá despite the failure of his babalawo. He kept his sadness inside and informed no one.
Ọpá ẹbí títè níí tẹ
Kìí şẹ
Díá Fún Tẹẹtu
Ọmọ wón ìnísà Òkè
níjọ tí wọn nlo rèé wẹẹ fun alákọlé
Ọmọ alàgbá wòròwòrò şorò
Wọn nó kó sákáalẹ, ẹbọ ni şíşe
Ó gbẹbọ, or rúbọ
Translation:
The family unit rod can only be bent
It must not break
he was the one who launched ifa for Tẹẹtu
His offspring at Ìnísà-Òkè
When she would marry Alákòlé
He (alakole) who beat Agba furiously and repeatedly for the cult of Orò
They asked him to sacrifice
She fulfilled
As a result of the popularity of Alakole and influence, the citizen of Inisa-Òkè reflected and decided to distribute Tẹẹtu, a very pretty damsel to him in marriage. Tẹẹtu went then to the babalawo above expressed for the consultation of the ifá. They advised him to offer sacrifice of two guinea-birds, two hens and money. She was also informed that she would be very happy in her marital home. She was warned though that she should never expose her husband's secret. She complied. She then went to Alakole's house. She discovered her impotence and remained silent.
Ìmọ-ìmọ sán kanlẹ, sán kàn'run
Awo igún ló díá fún igún
Igún Tóele ará ìlódò
Wọn ní kó sákáalẹ, ẹbọ ni şíşe
Ó gbẹ'bọ, ó rúbọ
Translation:
The lightening hit and touched the earth and sky
The awo of igún (vulture) was the one that launched Ifá for Igún
It also prepared and printed ifá more of the settler of the client's demand in the village of Ìlódò
They asked him to sacrifice
He fulfilled
Igún was a prominent Babaláwo in the village of Ìlódò. from the time he had decided to establish in this town things had not been moving well for him. Therefore, he approached the above Awo mentioned for Ifa consultation. They advised him to offer sacrifice of money and perform ritual to Ifa with two rats and two fish, palm oil, gin and money. He complied. He was assure that he would become a very successful man that year, but he needed to leave Ilodo to another community. It was during his stay that he would meet those who would invite him for the consultation of Ifa and he who would succeed where others had failed. the babalawo further informed him that the problem with the person who would return him to a prosperous babalawo was that the person was having a secret illness that he did not want others to know about it. The customers needed to offer sacrifice of two goats, two pants before he had been using, 20 kola nuts, 20 bitter kolas, palm oil, gin and money. He complied with the awo's advice and proceeded on the day.
In the meantime, Alákole had summoned his awo once more; they were the Òkú-ló-kú, ará-ọrun-ò sunkún; A bímọ-láyé à nyọ-sẹsẹẹsẹ; Ọpá-ẹbí, Títẹ-níí-tẹ, wọn-kìí-şẹ. Its main purpose was to find a solution to its impotence. Ogbè-gbàràdà was also revealed during the Ifa consultation.
Unfortunately, they could not identify Alakole's problem. Alakole then asked them to go far and wide in search of another babalawo who could identify his problem and could offer a solution.
The awo scattered about in search of a babalawo that could solve the alakole problem. It was in this process that they met Igún. They could identify him as a babalawo because of the Idè he put around his wrist and neck. He showed himself the Odù that they printed on the Ifá tray. Immediately Igún saw this Odù, he remembered the instruction of his awo. He narrated exactly to them as it had been. They went to inform alakole. Alakole asked them on the other hand to go and bring Igún to his palace. They did. When Igún arrived at the palace of Alakole, he asked the Alakole to go and to purchase the prescribed sacrificial materials, he then entered the inner chambers of the Alakole palace and all the necessary sacrifices were made. After this, the igun prepared all the medicines necessary to restore alakoles power more than the alakole requirements. Briefly, after, Alakole became sexually active again. Alakole was so happy that he make Igun his main Babalawo.
They were all happy: Alákòlé, for recovering his power; The wives of Alákòlé, to be restored, with Alákòlé; babaláwo, for solving the problem of Alákòlé; Igún, to fit the babaláwo of the head of Alákòlé, to be able to settle down and to become prosperous in life.
Òkú ló kú
Ará ọrun ò sunkún
A bímọ láyé
À nyò sẹsẹẹsẹ
Ọ́sán lòru ẹbọra eni
Díá fún Alákọlé
Ọmọ atìkùn sájà fara yíyña dífá
Wón ni kó sákáalẹ, ẹbọ ní şíşe
Ó gbẹ́, bọ ó rúbọ
Ọpá ẹbí títè níí tẹ
Wọ́n Kìí şẹ́
Díá fún Tẹẹ́tu
Ọmọ wón ìnísà Òkè
níjọ́ tí wọ́n n lo rèé wẹẹ́ fun alákọlé
Ọmọ alàgbá wòròwòrò şorò
Wọn ní kó sákáalẹ, ẹbọ ni şíşe
Ó gbẹ́bọ, ó rúbọ
Ìmọ-ìmọ sán kanlẹ, sán kàn’run
Awo igún ló díá fún igún
Igún Òtèlè ará ìlódò
Wọ́n şẹşẹ kó òhun Orò sílẹ
Ni Igún wọlé dé
Igún mà mà dé o
Translation:
One person had died
The settlers in heaven did not cry
A baby is born in the world
We are all rejoicing
The light of day is the night of jinns
They were some who launched Ifá for Alákòle
He who pain concealed within and pretended to be happy while Ifa called for consultation
They asked him to sacrifice
He fulfilled
The family unit rod can only double
It must not break
he was the one who threw ifa for T ?? ?you
His offspring at Ìnísà-Òkè
When she would marry Alákòlé
He (alakole) who beat Agba furiously and repeatedly for the cult of Orò
They asked him to sacrifice
She fulfilled
The lightening hit and touched the earth and sky
It must not break
He was the one who threw Ifá for t ?? ?you
Your offspring to the inke oke
When she would marry the alakole
He who beat the agba drummed furiously and repeatedly for the cult of Orò
They asked him to sacrifice
She fulfilled
The lightening hit and touched the earth and sky
The awo De igún, was the one that launched Ifá for the igún
Igún awo (vulture) was the one whoe released Ifá for Igún
It also prepared and printed ifá more of the settler of the client's demand in the village of Ìlodo
They asked him to sacrifice
He fulfilled
Igún, a settler in the village of ìlódò,
All the sacrificial materials had simply been procured
And Igún entered
Here comes Igún
He who prepares and prints ifá more of the client's demand., Settler in the village of ìlódò.
Ifa says that all the people involved with the the person whom this Odu is revealed will be able tol achieve the desires of their hearts. Ifá says that babalawo however should always be putting the IDÈ always round their wrist or neck
Commentatries
A lot of lesson is in this stanza. Ifa teaches here the importance of dedication and perseverance. Ability to stay positive in difficult times is very essential in solving problems. women must learn the ability to keep secrets of their husbands. Ifa teaches here that it is always very good to keep identification tag as a symbol of trade or religion.
XII.
Ifá says that the person for whom this Odù is revealed should always remember his destiny. He or she should never be in too much of a haste to succeed in life. Ifá also says that his family should look for a partner with whom to deliberate about everything he or she is initiating in life, so the quality of his life will improve. Two good heads, people say, are better than one. On this, Ifá says:
A kúnlę a yan Ędá
A dáyé tán, ojú n kán ni
Enìkan kìí tún Ędá yàn
Àfi bé tún Ayé wá
Díá fún Ędò
Tíí se Òtukọ lát'Ọrun
Wọn ní kó sákáalę ebo ní şíşe
Ò gbębọ, or rubọ
Translation:
(In heaven), we kneel and choose our destinies
While on earth , we are in a hurry
We can not change our destiny
Unless we reincarnate
These were the statements of Ifá to Ędọ
Who would pilot humanity from heaven
He was asked to offer sacrifice
He fulfilled
Ędọ was in heaven. he wanted to participate in the business of piloting human beings from heaven to earth. So went to the Awo mentioned above to determine how successful it would be if he participated in these businesses. He was asked to offer sacrifice of four white doves, four guinea fowls, palm oil, gin and money. He fulfilled. He was also advised to perform a ritual to his Orí with a guinea fowl, four kola nuts, four bitter kola and gin. He also complied.
Since then, anyone he has piloted in the world would be very successful and prosperous, happy and happy in life. On the other hand, those he did not pilot, no matter how hard they tried, would fail in life.
A kúnlę a yan Ędá
A dáyé tán, ojú n kán ni
Enìkan kìí tún Ędá yàn
Àfi bé tún Ayé wá
Díá fún Ędò
Tíí se Òtukọ lát'Ọrun
Wọn ní kó sákáalę ebo ní şíşe
Ò gbębọ, or rubọ
Kò pę, kò jìnnà
Ę wá bá ni ní wọwọ Ire
Translation:
We join and choose our destinations
While on earth, we are in a hurry
We can not change our destiny
Unless we reincarnate
These were the statements of Ifá to Ędọ
Who would pilot humanity from heaven
He was asked to offer sacrifice
He fulfilled
In a short time, not too much
We contemplate ourselves in the middle of every Ire
Ifá says that this person is good in the area of public relations, publicist, driving ,pilot, pilot aviator, merchant or other related areas. He or she can also dedicate himself to writing the biographies of other people. He or she will be very successful in these fields. He or she will also be good as musicians or singers of praise, image washing and so on.
XIII.
Ifá says that there is a damsel where this Odù is revealed. Ifá says that if Ogbè-Gbàràdá is revealed for the selection of spouse or marriage purposes, the relationship between both parties will triumph. The condition under which it will happen is that the natural (blood) relatives of this lady should never be those who bestow her daughter's hand. The day she will enter her husband's house, her relatives should not pray for her. If possible, they should not take part in the marriage ceremony. They should leave all these activities to a family friend or neighbor who has no blood related to the relatives of the lady in question. That is the only way that this lady's relatives can realize their daughter's dreams. If this is not done, the lady could die shortly after she realized her dream or will be unable to procreate her own children while her family lives. As an important matter, this lady should not go to her family's house until her first baby is born. Then she can visit her family with her baby already born. This is very important and should be taken seriously. On this Ifa says:
Ogbè-Gbàràdá tán
T'elégàn ló kù
Ifá şe ohun gbogbo tán
Ò ku ti ęlęnu
Díá fún Oníwọrọ-Òjé
Ti yóó fọmọ lọkọ
Ti iyá ò nìí gbọ
Ti yóó fọmọ lọkọ
Ti bàbá ò nìí gbọ
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ò gbębọ, or rubọ
Translation:
Ogbè had done wonders
Only the criticisms were not satisfied
Ifa had done everything to succeed, only the slanders remained
These were Ifa's statements for Oníwòrò-Òjé
(the owner of the address of the chains)
Who will deliver the hand of a girl in marriage
Without the knowledge of the girl's mother
Who will deliver the hand of a girl in marriage
Without the knowledge of the girl's father
He was asked to offer sacrifice
She fulfilled
The family of the lady in question boarded Oníwọrọ-Òjé after consulting the Babaláwo mentioned above for her daughter's marriage prospectus. They were informed that they should not be the ones to conduct their daughter's marriage ceremony for the welfare of their daughter. They should ask other people to come to their representation. They were also advised to offer sacrifice of four pigeons, four Guinea hens and money. They also had to perform an Ifa ritual with eight rats, eight fish, a guinea fowl, palm tree, gin and money. They complied.
Then they approached Oníwọrọ-Òjé to stay with them. She agreed. Oníwọrọ-Òjé planned the engagement ceremony and the current marriage without informing the girl's family.
One month after the marriage, the girl became pregnant. She gave birth to a vigorous baby. Afterwards, she went to her family's house with her baby. It was joy and happiness all the way.
Ogbè gbàràdá tán
T'ęlęgàn ló kù
Ifá se ohun gbogbo tán
Ò ku tęlęun
Díá fún Oníwọrọ-Òjé
Ti yóó fọmọ lọkọ
Ti iyá ò nìí gbọ
Ti yóó fọmọ lọkọ
Ti bàbá ò nìí gbọ
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ò gbębọ, or rubọ
Njé Oníwọrọ-Òjé fọmọ lọkọ
Iyà ò gbọ or
Oníwọrọ-Òjé fọmọ lọkọ
Bàbá ò gbọ
Oníwọrọ-Òjé ò, ire de!
Translation:
Ogbè had done wonders
Only criticism is not satisfied
Ifa had done everything to succeed
Slander only remained
These were Ifa's statements for Oníwòrò-Òjé
(the owner of the address of the chains)
Who will deliver the hand of a girl in marriage
Without the knowledge of the girl's mother
Who will deliver the hand of a girl in marriage
Without the knowledge of the girl's father
He was asked to offer sacrifice
She fulfilled
Oníwọrọ-Òjé had handed over the hand of a girl in marriage
The mother is not aware
Oníwọrọ-Òjé had handed over the hand of a girl in marriage
The father is not aware
Oníwọrọ-Òjé, here delivers triumph and happiness!
Ifá says that the sequel to this action will be successful. Everyone involved will be happy if they can obey this important Ifa instructions. The woman in question should not visit her family's home until after the birth of her first baby.ś
XIV.
Ifá says that there is a woman, where this Odù is revealed, who had a terrible attitude towards people, especially her husband. This woman lacks education and is indecorous. However, destined to beget well, well-behaved children. If anyone plans to marry her, the person will know that the only thing she can gain from this woman is the kind of children she will give her. Apart from this, it does not have anything to give pride. However, she has an influence from her home where her family are well behaved and very important in society. The woman in question is beautiful and short in stature. On this Ifa says:
Ogbè gbàràdá tán
T'ęlęgàn ló kù
Ifá se ohun gbogbo tán
Ò ku tęlęun
Díá fún Ọrúnmìlà
Baba n lọ rèé fę Kúlúnbú
Tíí S'omo Oba lóde Ìdó
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ọ gbębọ, or rubọ
Translation:
Ogbè had done wonders
Only criticism is not satisfied
Ifa had done everything to succeed
Slander only remained
They were the ones who launched Ifá for Òrúnmìlà
When hey was planning to marry Kúlùnbú (A beautiful but young lady)
A princess in the village Ìdó
He was advised to offer a sacrifice
He fulfilled
Òrúnmìlà asked the students mentioned above for an Ifa consultation when he was planning to marry Kúlúnbú, the princess of the Pueblo Ìdó. He was advised to offer a sacrifice with two pigeons, two Guinea hens, eight rats, eight fish and money. . He was also advised to perform a ritual to Ifa with a guinea fowl, oil and money plame. He fulfilled. However, he was warned that Kúlúnbú was rude and of untimely temperament. They also told him that, however, he would give birth to humility, gentle leadership and fear of God. The children she will have will also be very successful in your life.
Òrúnmìlà, being someone of limited patience, preferred to marry Kúlúnbú with all his inconveniences for the children he would father. In those days, the children deserved more consideration were before anything else. The Babaláwo said that everything would happen and Òrúnmìlà was very happy about it. He was praising his students while they also worshiped Olódùmarè.
Ogbè gbàràdá tán
T'ęlęgàn ló kù
Ifá sehun gbogbo tán
Ò kú tęlęnu
Díá fún Ọrúnmìlà
Baba nlọ rèé fę kúlúnbú
Tíí şọmọ Oba lóde Ìdó
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe o
Ọ gbębọ, or rubọ
E ję ká fìse fóníşe
Kúlúnbú
Ká fìwà fóníwà
Kúlúnbú
Ìgbà yí ni mo rí onítèmi o
Translation:
Ogbè had done wonders
Only criticism is not satisfied
Ifa had done everything to succeed
Slander only remained
They were the ones who launched Ifá for Òrúnmìlà
When he was planning to marry Kúlùnbú
A princess in the village Ìdó
He was advised to offer a sacrifice
He fulfilled
Now, let us leave your character
Kúlúnbú
Let us tolerate your attitude
Kúlúnbú
Now is when I have found my choice
Commentaries
The lessons that can be learn from this Odu here, is that from every disadvantage there is always a seed of equivalent advantages. Some times you need to overlook the disadvantages of things, if the advantages outweigh the disadvantages. It teaches rationale of decision making.
XV.
Ifá says that the person for whom this Odù is revealed should not borrow anything from anyone whatever he or she can not conclude, at the time the person who borrowed whatever he or she failed or refused to return it. Anything that the client knows is precious to him or her should not be given to others because there is a great possibility that such an object or thing will not be returned to him. A stanza in Ogbè-Gbàràdá confirming this says:
Ogbè gbàràdá tán
T'ęlęgàn ló kù
Ifá se ohun gbogbo tán
Ò kú ti ęlęnu
Díá Fún Gáà
A bù fĘşin
Àwọn méjèèjì jo nşe ọrę òşeyèkàn solùkù
Wọn ní kí Gáà má yàá ęnikęni ní ìrù ìdíi rę
Kò gbọ
Translation:
Ogbè had done wonders
Only criticism is not satisfied
Ifa had fulfilled all things satisfactorily
Slander only remained
They launched Ifá for Gáà. They threw the same for Ęşin (a Horse)
The two of them were friends, but their friendship was like brothers
Gáà was warned not to loan his tail to anyone
He refused to heed the warning
Gáà and horse were very close friends. Many people were wrong about their relationship because of the closeness they had. Both had been warned about never lending their property to anyone. Both met.
However, one day the Horse would go to a dance competition. He had no tail. Only Gáà had a tail. The horse asked Gáà to loan it to him. Gáà recalled Babaláwo's warning but preferred to ignore it at that time, claiming that horse was like his own brother and would never refuse to return his tail after using it.
On the day of the dance competition, the Horse was the winner. Everyone commented on how agaradable, how good it felt and beautiful was the tail on the Horse. Then the Horse decided never to return the school. Gáà went to the house of the Horse in order to reclaim his tail. The Horse abruptly refused to return the tail to Gáà. This is how the Horse inherited the tail that originally belonged to Gáà. Before that, the Horse had no tail. He simply refused to return what belonged to another person, to his true owner. Gáà was very sorry for having refused to pay attention to Ifa warnings.
Ogbè Gbàràdá tán
T'ęlęgàn ló kù
Ifá şe'un gbogbo tán
Ò kú tęlęnu
Good day
A bù fún Gáà
Àwọn méjèèjì jo nşòré ò seyèkàn solùkù
Wọn ní kí Gáà má yàá ęnikęn ní ìrù ìdíi rę
Kò gbọ
Kò pé, kò jìnnà
Ifá wá nşe bí àlá mọrę
Translation:
Ogbè had done wonders
Only the criticisms were not satisfied
Ifa had fulfilled all things satisfactorily
Only the criticisms remained
They launched Ifá for Gáà
They released the same for the Horse
They were both friends, but their friendship was as if they
They were companions
They warned Gáà about lending his tail to anyone
He refused to pay attention to the warning
In a short time, not much
Ifá's warning happened as in a dream.
Ifá says that it is for the good of the client to desist from lending people their belongings. Instead, he or she should desist from anything he or she may risk. Obedience is better than sacrifices on this aspect of Ifa.
XVI.
Ifá says that the person for whom Ogbè-bàràdá is revealed needs to offer sacrifice in order to have good children and so that the children, when he or she has them, do not become their enemies. An Ifa stanza to support this assertion says:
Tìmùtìmù ab'àyà pii
Dia fun Olókundé
To nfomi ojú sùngbérèe tọmọ
Wọn ní bó rubo
Yóó bìímọ
Bí kò rúbo
Yóó bìímọ
Sùgbọn kó rúbọ kó leè bímọ
Kó rúbọ kí àwọn ọmọ náà má di ọtá ara wọn
Ębo kó bí'mọ nìkan ló rú.
Translation:
A "" HASSOCK "" with strong chest (brave )
He was the one who launched Ifá for Olókundé
Who was crying and complaining about her inability to give birth to children
He was informed that if he offered sacrifice
She should father children
If he refused to offer the sacrifice
I would father children
He was advised to offer sacrifice so that he could father useful children
And offer sacrifice so that the children did not become their enemies
She only offered sacrifice to father children
Olókundé was crying because she could not get pregnant. Then he went to Tìmùtìmù abàyà-pi for a query to Ifá. He was informed that he had been destined to father children. However, she was to offer a ram and her underwear and money as a sacrifice so that the children would be born good and useful to her. He was also advised to offer three roosters in sacrifice so that the children would not become his enemies in the future. Olókundé was desperate to have children and not be included in the group of sterile women. However, she offered in sacrifice to the black sheep, her underwear and money, ignoring the sacrifice of the three roosters.
Shortly after the sacrifice, Olókundé became pregnant and gave birth to Esin (Horse). Three years later, she became pregnant again and gave birth to Àfòn (Fruity Carnosa Africana). both were women.
Tìmùtìmù ab'àyà pi
Dia fun Esin
A bù fún Àfọn
Àwọn méjèèjì fęyìntì ękún sùnráhùn ọmọ
Wọn ní kí wón sákáalè, ebọ ní şíşe
Wọn ní bí wọn rúbọ
Wọn yóó bìímọ
Bí wọn ò rúbo
Wọn yóó bìímọ
Sùgbọn kí wọn rúbọ
Kí wọn lè baà bímo
Kí àwọn Òmọ náà má lè di ọtá araa wọn
Ębo ọmọ nìkan ni wọn rú.
Translation:
A "" HASSOCK "" with strong chest
He was the one who launched Ifa for Esin (Horse)
He launched the same for Àfọn (African Fleshy Fruit)
When both were crying and grieving over their inability to give birth to children
Both were advised to offer sacrifice
They were also informed that if they offered the sacrifice
They would give birth to children
If they did not offer the sacrifice
They would give birth to children
However, they were advised to offer sacrifice, so they would have useful children
And offer sacrifice, so their children would not be their enemies.
Both offered sacrifice to give birth to children. When both Ęşin and Àfọn grew up and got married, both had problems giving birth. However, it was Babaláwo himself with whom his mother went before they were born. They revealed the same Odù to their mother during the Ifa consultation. They gave the same advice. They also behaved exactly like their moms offering the sacrifice to give birth to children but ignoring the sacrifice to prevent their children from becoming their enemies.
Soon after, both Ęşin and Àfọn became pregnant. Àfọn gave birth first. During the name ceremony, a small misunderstanding arose between Ęşin and Àfòn. He involuntarily trampled Àfọn's baby to dealth. Ęşin gave birth to her own son, Àfọn came and poisoned the baby and the baby died. This is how Ęşin and Àfọn became enemies until these days. This was forever his regrets for having refused to offer the prescribed sacrifice.
Tìmùtìmù ab'àyà pi
Dia fun Olókundé
To fèyìntì mójú ękún sùnráhùn ọmọ
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Wọn ní bó rubo
Yóó bìímọ
Bí ò rúbo
Yóó bìímọ
Sùgbọn kó rúbọ tọmọ
Kó sì rúbọ kí àwọn ọmọ náà má di ọtá araa wọn
Ębo ọmọ nìkan ló nşe
Ìgbà ti yóó bìí
Ò bí Ęşin
Ìgbà ti yóó bìí
Ó bí Àfọn
Tìmùtìmù abàyà pii
Dia fun Esin
A bù fún Àfọn
Àwọn méjèèjì fęyìntì mójú ękún sùnrahùn tọmọ
Wọn ní kí wọn sákáalę ębọ ní şíşe
Wọn ní bíbobo
Wọn yóó bìímọ
Bí wọn ò rúbo
Wọn yóó bìímọ
Şùgbọn kí wọn rúbo
Kí wọn baà lè bímọ
Kí awọn ọmọ náà má sì lé di ọtá araa wọn
Ębọ ọmọ nìkan ni wọn ru
Èrò Ìpo, èrò Òfà
Ęnií gbę'bọ níbę kó şębọ o
Translation:
A "" HASSOCK "" with strong chest
He was the one who launched Ifá for Olókundé
Who was crying and complaining about her inability to give birth to children
He was informed that if he offered sacrifice
She would give birth to children
If he refused to offer the sacrifice
I would give birth to children
He was advised to offer sacrifice, so they would have useful children
And offer sacrifice, so the children would not become their enemies.
She only offered sacrifice to father children
Gave birth to Esin (Horse)
When she was going to father a child
She gave birth to Àfọn (African Kigelia )
A "" HASSOCK "" with strong chest
He was the one who launched Ifá for Esin
He launched the same for Àfọn
When both were crying and grieving over their inability to give birth to children
Both were advised to offer sacrifice
They were also informed that if they offered the sacrifice
They would give birth to children
If they did not offer the sacrifice
They would give birth to children
They were advised to offer sacrifice, so he could
Generate useful children
And offer sacrifice, so children would not be their enemies.
They only offered sacrifice to father children
Travelers to Ìpo and Òfá
Leave those who were warned to fulfill the sacrifice
The person who this odu is revealed, should not because things are going well with him refuse the instructions of Ifa.
Copyright :Babalawo Pele Obasa Obanifa, phone and whatsapp contact :+2348166343145, location Ile Ife osun state Nigeria.
IMPORTANT NOTICE : As regards the article above, all rights reserved, no part of this article may be reproduced or duplicated in any form or by any means, electronic or mechanical including photocopying and recording or by any information storage or retrieval system without prior written permission From the copyright holder and the author Babalawo Obanifa, doing so is considered unlawful and will attract legal conssequences
Version en español
ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ - BABALAWO OBANIFA COMENTARIOS SOBRE ODÙ IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ
En este trabajo Babalawo Obanifa hará comentarios exhaustivos sobre el odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ también conocido como OGBÈ-GBÀRÀDÁ /
OGBÈ-ONIWAARA. El trabajo será útil para cualquier Babalawo practicante que quiera tener un conocimiento profundo de odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ. El trabajo será útil para cualquier cuerpo que haya nacido por odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ durante su ÌTÈLÓDÙ O ÌKOSÈDÁYÉ. Además de cualquier investigador en el campo de la Espiritualidad Ifa y Orisa. El trabajo explorará, entre otras cosas, qué es Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ? ¿Quiénes son los asociados o afiliados a IRÚNMOLÈ Y ÒRÌSÀ con Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ? ¿Cuáles son los tabúes de OGBÈ-ÒBÀRÀ? ¿Cuáles son las profesiones o profesiones favorables o favorables para los nacidos en Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ? ¿Cuáles son los nombres probables que se pueden dar a los nacidos por odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ durante su ÌTÈLÓDÙ O ÌKOSÈDÁYÉ, ¿Cuáles son los nombres probables que se pueden dar a los nacidos por odu Ifa ogbe obara durante el ÌTÈLÓDÙ O ÌKOSÈDÁYÉ? Un resumen de información general disponible para aquellos nacidos por Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ durante su ÌTÈLÓDÙ O ÌKOSÈDÁYÉ, Algunos mensajes sagrados contienen dentro de Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ y comentarios sobre ellos. Todo esto y más serán el foco de este trabajo.
¿QUÉ ES ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ?
Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ también conocido como OGBÈ-GBARADA / OGBÈ-ONIWAARA es uno de Amulu en Odu Ifa que lo tiene como elemento dominante como aire.
¿QUIÉNES SON LOS IRÚNMOLÈ ASOCIADOS O AFILIADOS Y ÒRÌSÀ CON ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ?
Los siguientes son algunos de los Irunmole y Orisa afiliados con Odu Ifa IfáOGBÈ-ÒBÀRÀ y cada uno de ellos tiene una función específica:
• Orí - Ori es necesaria para la orientación adecuada y el éxito en la vida
• Ęgbę - Esta ayuda para prevenir la enfermedad y la muerte prematura.
• Şàngó - Para la victoria sobre los enemigos y el éxito
• Ọsányìn - Para el conocimiento de las hierbas y la curación
Èşù Ọdàrà - Para la victoria sobre los enemigos y superar los problemas.
¿CUÁL ES EL TABÚ DE ODU OGBÈ-ÒBÀRÀ / OGBÈ-GBÀRÀDÁ
Con esto, significa cosas tanto animadas como inanimadas, como plantas y animales, o comportamientos que los nacidos de este Odu deben abstenerse en otros para tener problemas de vida libre. Los siguientes son comprobables
.
• No deben usarlo de ninguna manera, ni en medicamentos ni en alimentos
• No deberían estar afuera cuando llueve o cuando haya truenos o truenos eléctricos.
• Nunca deben prestarle nada que sea valioso para nadie, por ejemplo: dinero, joyas, ropa, etc., excepto para aquellos a quienes está decidido a dárselos por completo.
• Nunca deben montar a caballo
• Nunca deben comer fruta carnosa africana (África Kigelia) (Àfòn)
• Nunca deberían estar demasiado preocupados por la moda
• Nunca deben usar el Buitre (Ìgún) de ninguna manera
• Nunca deben usar Erin (Elefante) ni ninguna parte de él de ninguna manera
¿CUÁLES SON LAS OCUPACIONES COGENIALES O FAVORABLES O LA PROFETIZACIÓN DE LOS QUE NACIÓ ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ DURANTE SU ÌTÈLÓDÙ O ÌKOSÈDÁYÉ?
El área de ocupaciones más favorables para los nacidos en este rango de Odu de negocios de transporte como conductor, piloto, marinero, etc. También son un buen poeta, escritor, músico, escritor de canciones, herbolario y negocio de comercio. Y adivino.
ALGUNOS NOMBRES PROBABLES QUE SE PUEDEN DAR A LOS NACIDOS POR ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ SUS ITÈLÓDÙ O ÌKOSÈDÁYÉ
Estos nombres se derivan del Carácter Ifa positivo en este Odu.
Masculino
• Ifátóóyangàn - Ifa es suficiente para el orgullo
• Ifáríre - Ifa trae bendiciones
• Ifádárà - Ifa realiza maravilla
• Orígbèmí - Mi destino me favorece
• Ifátóbi - Ifa es sagrado
Masculino
. • Ifátóórera - Ifa es suficiente para el orgullo
• Ifáríre - Ifa bring Blessings
• fátóbi - Ifa es sagrado
• Ifádárà - Ifa realiza maravilla
ALGUN RESUMEN DE INFORMACIONES GENERALES DISPONIBLES PARA LOS NACIDOS DE OGBÈ - OBARA DURANTE SU ÌTÈLÓDÙ O ÌKOSÈDÁYÉ
Los niños Ogbè-Gbàràdá están destinados a triunfar a pesar de las críticas, el lenguaje agudo y la calumnia. Estas personas, no importa cuánto lo intenten, pero nunca deberían y no pueden detener a los niños de Ogbè-Gbàràdá de sus triunfos.
Ifa dice que el movimiento de los niños Ogbè-Gbàràdá de la grasa a la gracia dejará a muchas personas asombradas e incrédulas. Esto se debe a que sería tan rápido y se verá mágico.
Para los niños Ogbè-Gbàràdá, los Orí de uno de sus compañeros lo apoyarán para tener éxito, mientras que su propio Orí también ayudará a su compañero a tener éxito. Por otro lado, se debe tener cuidado para garantizar que los niños de Ogbè-Gbàràdá estén siempre en buenos términos. Se deben ofrecer los sacrificios apropiados para garantizar que sus hijos no se conviertan en enemigos en el futuro.
Los niños Ogbè-Gbàràdá han sido destinados a nunca experimentar la personalidad malvada en la vida o ver al diablo. Con la excepción de las calamidades causadas por ellos o por negarse a ofrecer sacrificios, no hay ninguna razón por la cual los niños Ogbè-Gbàràdá no vivan una vida plena en la tierra.
Las mujeres Ogbè-Gbàràdá son afectuosas para reconciliarse con sus problemas. Esto no es positivo si es difícil para ellos encontrar la solución a sus problemas. Por otro lado, a la mujer Ogbè-Gbàràdá g le resulta difícil mantener los secretos que se le han confiado. Esta es también una práctica negativa. Estas son algunas de las debilidades de los niños de Ogbè-Gbàràdá. Niños Ogbè-Gbàràdá, hombres y mujeres siempre deben recordar su destino. Nunca deberían preocuparse por el éxito. También deben comprometerse en asociaciones de aventura y así tener éxito.
Sus profesiones, donde tienen las mejores posibilidades de éxito en la vida, incluyen relaciones públicas, consejeros, pilotos, pilotos de automóviles, marketing y otros campos públicos. También pueden participar en negocios avícolas.
Durante la ceremonia de matrimonio las muchachas de Ogbè-Gbàràdá, los parientes de sangre no deberían participar de ninguna manera en la ceremonia. No deberían participar en el establecimiento de la introducción, el compromiso o en las citas de matrimonio o participar en la ceremonia actual. Las hijas no deben ir a la casa de su familia después del matrimonio hasta que nazca su primer bebé. Esto es con el mejor resultado para la familia y la hija. En cuanto a las mujeres Ogbè-Gbàràdá, darán a luz a niños buenos, humildes, gentil e influyentes. Sin embargo, ellos mismos (chicas Ogbè-Gbàràdá), son groseros, atrevidos e intolerantes. Es difícil lidiar con ellos. Aquellos que se casan con ellos deben ser extremadamente pacientes con ellos, especialmente aquellos que se unen a los pequeños.
Los hombres Ogbè-Gbàràdá también deberían ser pacientes con sus esposas, ya que las esposas tienden a dificultarles la vida.
Los niños de Ogbè-Gbàràdá nunca deberían pedir prestado a otras personas lo que no pueden devolver. Cualquier cosa que le prestes a otros no te será devuelta.
ALGUNOS MENSAJES SAGRADOS CONTIENEN DENTRO DE LA ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ Y
COMENTARIOS SOBRE ELLOS
1.
Ifá dice que predice la IRE de prosperidad para la persona a quien se revela este Odu en Ogbè -Obara también conocido como Ogbè-Gbarada. Ifä dice que la persona tendrá abundante prosperidad y que su éxito se multiplicará a pesar de las calumnias contra él o ella. Ifá dice que esta persona se convertirá en una persona muy importante
personalidad en la sociedad Sobre esto, Ifá dice:
Ogbè gbàràdá tán
Tęlęgàn ló kù
Ifá şeun gbogbo tán
Ò ku tęlęnu
Díá fún Ędú
Ọmọ agbápà lápi
Ọmọ agbé rekete lóríi rekete
Traducción:
Ogbè había hecho maravillas
Solo el deseo crítico no se cumple
Ifa había logrado con éxito todas las cosas
Solo las calumnias permanecen
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Èdú (Ọrúnmìlà)
El que aumenta las maravillas de las maravillas
Y él acumula cosas maravillosas sobre otras cosas maravillosas
Orunmila había estado haciendo muchas cosas maravillosas en la Tierra. Al mismo tiempo, tuvo muchas calumnias, críticas y difamadores que no querían que triunfara. Por lo tanto, fue a consultar a sus estudiantes mencionados anteriormente. Le aconsejaron que ofreciera sacrificios de dos gallinas y dinero. Él cumplió.
Poco después, tuvo mucho éxito y todos sus seguidores también tuvieron mucho éxito. Su popularidad se extendió y amplió. Entonces se hicieron felices, cantando y bailando:
Ogbè había hecho maravillas
Solo las críticas no se cumplen
Ifa había logrado con éxito todas las cosas
Solo las calumnias permanecen
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Èdú (Òrúnmìlà)
El que aumenta las maravillas de las maravillas
Y él acumula cosas maravillosas sobre otras cosas maravillosas
Las maravillas hechas por Ifá
No pueden ser arrebatados
Simplemente siguen multiplicándose
Las maravillas que Ifa me ha autorizado a llevar a cabo
Ellos nunca pueden ser destruidos
Ifá dice que nadie puede detener a la persona por la cual se lanza este Odù para tener éxito en su vida.
Comentarios
La gran lección para aprender de este Odu es que no hay nada que hacer en la vida, por honesto, bueno, mejor que sea en lo que hace. Por benevolencia que puedas ser. Todavía habrá algunas personas que aún tendrán cosas negativas que decirles de una forma u otra. Es solo una gran lección que no puedes satisfacer a todos los cuerpos en la vida. Por muy bueno que seas.
II
Ifá dice que también predice la IRE de abundancia (riqueza) para la persona a quien se revela este odu. Ifa dice que él o ella debe ofrecer el sacrificio apropiado para acelerar la realización de esta abundancia. Sobre esto, Ifá dice:
Òpìpì yéyin níwọn
Kóo lè baà r'ápá bẹyin
Díá fún pẹhẹẹ
Ọmọ af'adìẹ şlepìlẹ àlà
Traducción:
(Òpìpì) gallina sin plumas
No pongas demasiados huevos
Entonces tus alas pueden cubrir todos tus huevos
Esta fue la declaración de Ifá a PĘHĘĘ
La descendencia de uno que ordenó la base de su éxito con una gallina
Pẹhẹẹ quería comenzar un negocio. Por lo tanto, contactó al Babaláwo mencionado anteriormente para una consulta de Ifa. Se le aconsejó que ofreciera sacrificio con dos gallinas sin alas. Babaláwo le aseguró que tendría éxito en la aventura de su negocio. Él obedeció.
El Babaláwo hizo el sacrificio por él y devolvió las gallinas para criarlas en su casa. La mayoría de las gallinas pusieron huevos que eclosionaron, el Pẹhẹẹ más exitoso vino a él. Él estaba muy feliz y le dio bendiciones a su Babaláwo por un trabajo bien hecho:
Òpìpì yéyin níwọn
Kóo lè baà r'ápá b'ẹyin
Díá Fún Pẹhẹẹ
Ọmọ af'adìẹ şl'pìlẹ àlà
Kòì pẹ, kòì jìnnà
Káwá bá ni nì jẹbútú ajé gburugburu
Traducción:
(Òpìpì) gallina sin plumas
No pongas demasiados huevos
Entonces tus alas pueden cubrir todos tus huevos
Esta fue la declaración de Ifá a Pẹhẹẹ
El que ordenó la fundación de este éxito con una gallina
En poco tiempo, no demasiado
Ven a conocernos en medio de abundante riqueza
La gente está en medio de abundante riqueza al pie de la Palmera Sagrada
Ifá dice que el cliente será rico y muy exitoso en la vida.
Comentarios
El mensaje de esta estrofa deja en claro que es muy esencial en la vida respaldar lo que comimos con guía espiritual y oraciones. Hacerlo y seguir la guía espiritual eventualmente conducirá a la abundancia de bendiciones y éxito.
III
Ifá dice que también predice la IRE de abundancia (riqueza) para esta persona a quien se revela este Odu. Ifa dice que además de ser un próspero, esta persona también podrá intervenir en aventuras exitosas. En esto Ifa dice:
Bààrà-baara làá g'étì
Sónsó oríi rè loògùn
Sónsó oríi rè làwúre
Díá fún Òrúnmìlà
Baba yóó kúnlè sorò jeun tuntun lódún
Ò wá ndánu sùnráhùn Ire gbogbo
Traducción:
Abundantemente, depositamos ETÌ
Solo la punta de la cabeza es medicina
Solo la punta de la cabeza se usa para medicina para tener éxito en las finanzas
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Òrúnmìlà
Cuando se estaba preparando para la nueva cosecha del festival
Y él quería toda la IRE en la vida
El nuevo festival de la cosecha se acercaba. Òrúnmìlà se estaba preparando para este festival pero no tenía dinero. No tenía granja donde podía obtener productos y no tenía un estanque donde obtener la cosecha de peces. Como resultado de esto, Òrúnmìlà se acercó a sus estudiantes mencionados anteriormente para una consulta de Ifa. ¿Qué iba a hacer para tener éxito antes del día del festival? ¿Cómo iba a obtener el dinero para evitar ser miserable durante el período del festival? Siendo titular de un título y una persona muy popular en la comunidad, Òrúnmìlà consideró que era motivo de gran preocupación no participar plenamente en el aspecto físico, normal, administrativo y financiero del festival. Consultó a su Babalawo
El Babaláwo le aconsejó que ofreciera un sacrificio y le aseguraron que todo iría bien. Òrúnmìlà fue invitado a ofrecer doscientos cauris sacrificiales. También se le pidió que empacara una maleta con ropa blanca. Él obedeció. Le dio los doscientos cauris a Babaláwo, quien los mezcló con ÌYĘRÒSÙN y recitó este verso dentro de él. Ambos, los caracoles y ÌYĘRÒSÙN se empacaron dentro de la maleta y se devolvieron a Òrúnmìlà. Le pidieron que hiciera negocios con el dinero y también pusieron todo su dinero en la maleta. También cumplió con este consejo y siguió las instrucciones.
Antes del día del festival, sus guías espirituales atrajeron a muchos clientes y socios comerciales para él. Todos sus proyectos e inversiones tuvieron mucho éxito. Orunmila estaba muy feliz y estaba dando bendiciones a su Babaláwo.
Bààrà-baara làá g'étì
Şónşó oríi rę loògùn
Şónşó oríi rę làwúre
Díá fún Òrúnmìlà
Baba yóó kúnlę şorò jęun tuntun lọdún
Ò wá ndánu sùnráhùn Ire gbogbo
Wọn ní kó rubo
Ò rubo
Kòì pę, kòì jìnnà
Ę wá bá ni ní jębútú Ire gbogbo
Traducción:
Abundantemente, depositamos ĘTÌ
Solo la punta de la cabeza es medicina
Solo la punta de la cabeza es necesaria para que la medicina tenga éxito financiero
Ellos fueron los que lanzaron Ifa para Òrúnmìlà
Cuando se estaba preparando para el nuevo festival de la cosecha
Y él quería toda la IRE en la vida
Se le aconsejó ofrecer sacrificios
Él cumplió
En poco tiempo, no demasiado
Ven y únete a nosotros en medio de abundante IRE
Ifá dice que la persona por la cual se revela este Odù se está divirtiendo en el presente con algunos temores sobre el correcto funcionamiento de sus finanzas. Él o ella no deberían tener miedo. Todo sería positivo para él o ella.
IV.
Ifá dice que Ifá asegurará el éxito del cliente para quien se revela este Odù. Ifá dice que si es durante el ÌKỌSÈDÁYÉ de un bebé recién nacido, el nombre del niño o del bebé es IFÁTÓÓYANGÀN. A cualquiera que se le revele este Odù, tendrá que someterse a la ceremonia ÌTĘLÓDÙ.
Bààrà-baara làá g'ętì
Şónşó oríi rę loògùn
şónşó oríi rę legbòogi
Díá Fún 'Fátóóyangàn
Tíí şọmọ bíbí inú Àgbonìrègún
Traducción:
Abundantemente, depositamos ĘTÌ
Solo la punta de su cabeza es medicina
Solo la punta de su cabeza es hierba
Ellos fueron los que lanzaron Ifá para Ifátóóyangàn
El hijo de Àgbonìrègún
Ifátóóyangàn (Ifá es digna de sentirse orgullosa de ser una) era hija de Àgbonìrègún. Él tenía todo en la vida a través de Ifa. Tenía dinero, propiedad de la tierra, granjas, casas, niños, felicidad y todas las cosas buenas de la vida a través de Ifa. Siempre se sintió orgulloso de sus logros. A los que eran envidiosos de sus éxitos y logros se les dijo, sin embargo, que fueran a estudiar Ifá si querían las mismas cosas.
Bààrà-baara làá g'ętì
Şónşó oríi rę loògùn
Sónşó oríi rè legbòogi
Díá Fún Ifátóóyangàn
Tíí şọmọ bíbí inú Àgbọnìrègún
Ifá tóó yangàn fọmọ Awo
Tóni tó pé Ifá ò tóó yangàn
Kó lọ rèé kọ'fá
Ifá tóó yangàn fọmọ Awo
Traducción:
Abundantemente, depositamos ĘTÌ
Solo la punta de la cabeza es medicina
Solo la punta de su cabeza es hierba
Lanzaron Ifá para Ifátóóyangàn
El hijo de Àgbonìrègún
Ifá es digno de orgullo por el Awo
Cualquiera que diga que Ifá no es digno de estar orgulloso
Déjalo ir y estudia Ifá
Ifá es digno de orgullo, para el Awo
Ifá dice que esa persona tendrá motivos para estar orgullosa de los logros que ha tenido a través de Ifá. A cualquiera que sea enviado desde los logros del cliente también se le debe recomendar que remolque el camino de Ifa. Sin embargo, la persona debe esforzarse por someterse a la ceremonia ÌTÈLÓDÙ lo antes posible.
Comentarios
El mensaje de este énfasis de Odu en la importancia de la iniciación de Ifa, y la dedicación de tiempo para estudiar Ifá, Ifá es suficiente para traer riqueza y prosperidad para Awo. Parece que el conocimiento de Ifá es algo de lo que estar orgulloso.
V.
Ifá dice que Ifa hará maravillas en la vida de la persona a quien se revela este odu. Los movimientos de la vida de esta persona, será la transformación de la hierba en gracia será tan rápido que dejará a muchas personas en asombro. Sería tan rápido que a mucha gente le resultaría difícil de creer. Sobre esto, Ifá dice:
Ogbè bààrà-baara g'ętì
Şónşó oríi rę loògun
Şónşó oríi rę legbòogi
Dia diversión Erin
Ó n lọ gun Òkè-Àlọ baba rę
Traducción:
Abundantemente, depositamos ętì
Solo la punta de la cabeza es medicina
Solo la punta de su cabeza es hierbas
Ellos fueron quienes lanzaron Ifa para Elephant
Cuando fue a la montaña del éxito de su padre
En la antigüedad, el Elefante era tan grande como una rata. Había tantas cosas que el Elefante planeó hacer, que su pequeño tamaño no podía permitirle lograr. En consecuencia, fue al Babaláwo mencionado anteriormente para una consulta de Ifa.
El Babaláwo aseguró al Elefante que se convertiría en una gran persona en la vida. Se le aconsejó que ofreciera sacrificio de cuatro depósitos de morteros nuevos, cuatro gallinas de Guinea, cuatro gallinas y mucho dinero. Él cumplió. Entonces el Babaláwo preparó algunas medicinas espirituales para el Elefante. Mientras que el Babaláwo le hizo esto, se le pidió al Elefante que pusiera cada una de sus extremidades dentro de cada mortero. En poco tiempo, sus extremidades se hicieron tan grandes como el tamaño de los cuatro morteros y su tronco se hizo tan grande como una pequeña montaña. Los morteros se convirtieron en los pies del elefante.
Quienes vieron al Elefante cuando entró en la casa del Babaláwo no pudieron reconocerlo cuando se fue. Cuando otros animales finalmente se dieron cuenta de que el Elefante se había vuelto muy grande, todos lo respetaron, lo veneraron y lo temieron. También se sorprendieron de cómo logró ser tan bueno.
Ogbè bààrà-baara làá g'ętì
Şónşó oríi rè loògùn
Şónşó oríi rę legbòogi
Dia diversión Erin
Ọ n lọ gun Òkè-Àlọ baba rę
Wéré la r'Érin
Érin nígbàwo lo g'òkè
Traducción:
Abundantemente, depositamos Ętì
Solo la punta de su cabeza es medicina
Solo la punta de su cabeza es hierbas
Ellos fueron quienes lanzaron Ifa para Elephant
Cuando fue a la montaña del éxito de su padre
De repente vimos el elefante
Elefante, ¿cuándo alcanzaste esta dimensión?
Ifá dice que el cliente para quien se revela este Odù será muy importante en la comunidad.
Comentarios
Este tema de esta estrofa es importante para pensar mucho en la vida. Si uno piensa en grande en la vida, logrará lo grande. Él será grandioso. Él obtendrá lo mejor en la vida. Enseña sobre lo importante de no conformarse con menos en la vida.
VI.
Ifá dice que es aconsejable para esta Persona que este Odu sea revelado y uno de sus parientes (nacido de la misma madre) ofrecer sacrificio para que el Orí de uno apoye el del otro. Deben realizar el ritual a su Orí. En otras palabras, el cliente comprará todos los materiales para el Orí de su amigo, mientras que su amigo también corresponderá de la misma manera. Sobre esto, Ifá dice:
Tọpọ tẹri
Dia divertido Esin
A bù fún Àfọn
Wọn ní kí àwọn méjèèjì bọ'rí ara wọn
Traducción:
Tọpọ-tẹri
Él fue quien lanzó Ifa para el caballo
Arrojó lo mismo para la fruta carnosa africana
Se les recomendó realizar un ritual para los Orí el uno del otro
Tanto Caballo como África Kigelia eran compañeros. Ambos estaban con el Babaláwo mencionado anteriormente para investigar lo que necesitaban hacer para tener éxito en la vida. El Babaláwo les aconsejó que ofrecieran un sacrificio de dos gallinas de guinea cada una y dinero. También se les recomendó que realizaran el ritual para el Orí uno del otro como se explicó anteriormente. También se les pidió que confirmaran si los materiales necesarios para usar en su Orí. Ellos obedecieron.
Desde ese día, cuando uno se deprimía, el Orí del otro lo ayudaba y el que estaba deprimido volvía a levantarse. Ambos triunfaron y fueron felices en sus vidas.
Tọpọ tẹri
Dia diversión Erin
A bù fún Àfọn
Wọn ní kí àwọn méjèèjì b'Ọrí araa wọn
Wọn gbębọ w rún rúbọ
Kàkà k'Áwo má là o
Àfọn a tara kàrà a so
Traducción
Tọpọ Tęri
Él fue quien lanzó Ifa para el caballo
Lanzado lo mismo para African Fleshy Fruit
Se les recomendó realizar el ritual de Ori de uno a otro
Ellos cumplieron
En el lugar del Caballo no triunfó
La fruta carnosa africana germinaría rápidamente
En el lugar de los Awo no triunfó
La fruta carnosa africana crecería rápidamente
Ifá dice que los dos compañeros de Orí se apoyaron mutuamente para tener éxito. Cuando uno se deprime, el otro lo levantará.
Comentarios
Hablo aquí de importante de la interdependencia de los seres humanos. La lección de este Odu deja en claro la importancia de una compañía genuina y dedicada durante tiempos difíciles. Nos enseña sobre la importancia de no vivir u operar aislados de otros. El espíritu de camaradería debe empaparse.
VII.
Ifá dice que predice la IRE de muchos niños para la persona para quien se lanza este Odù. Ifá dice que la mujer en cuestión será madre de tantos hijos que ella será la envidia de sus colegas. Muchas otras mujeres rezarán a los dioses para bendecirlos con tantos hijos como esta persona. Un verso en Ogbè 'Gbàràdá que da testimonio de su declaración dice:
Obìnrin rọşọ tán
Ó şe ìdí şàngelè sęyìn
Díá Fún Nọmu
Ó n fomi ojú sùngbérèe tọmọ
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ó gbębọ, ó rúbọ
Traducción:
Una mujer anudó su abrigo
Y echó hacia atrás algunos glúteos de una manera sugestiva
Ella fue la única que lanzó Ifá para Nọmu
Cuando lloraba porque no podía dar a luz a un bebé
Se le aconsejó ofrecer sacrificios
Ella cumplió
Nọmu se casó cuando era adolescente. Pero desafortunadamente, no pudo dar a luz a un niño. En consecuencia, ella fue a Ifa para una consulta. Le aseguraron que ella sería madre de muchos niños. Se le aconsejó que ofreciera sacrificio con dos gallinas, dos palomas y dinero. También le pidieron que realizara un ritual de Ifa con dos ratas, dos peces, cuatro nueces de cola, cuatro kola amarga, ginebra y dinero. Ella obedeció.
Poco después, su útero se abrió y ella dio a luz a muchos niños. La mayoría de sus conocidos oraban a los dioses para darles muchos hijos como Nomu.
Obìnrin rọşọ tán
Ó sèdí şàngèlè sęyìn
Díá Fún Nọmu
Ó n fomi ojú sùngbérèe tọmọ
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ó gbębọ, ó rúbọ
Kò pę, kò jìnnà
Ire ọmọ wá ya dé turtúru
Èmi á bímọ bíi Nọmu
Èmi á bí Qwènnèwęnnę lọmọ
Traducción:
Una mujer anudó su abrigo
Y echó hacia atrás algunos glúteos de una manera sugestiva
Ella fue la única que lanzó Ifá para Nọmu
Cuando lloraba porque no podía dar a luz a un bebé
Ella fue aconsejada a ofrecer sacrificio
Ella cumplió
En poco tiempo, no demasiado
La IRE de muchos niños llegó en masa
Daré a luz a tantos niños como Nomu
Engendraré hijos en abundancia
Ifá dice que predice Ire de tantos niños sanos para el cliente para quien se revela este Odù.
VIII.
Ifá dice que no permitirá que la persona por la cual se revela este Odù, vea al demonio en su sueño. Ifa dice que no importa cuál sea la situación en la vida, esta persona no experimentará o presenciará el mal como le sucede a aquellos (que están cerca de él o ella) cuyos problemas podrían afectarlo en la adversidad. En esto Ifa dice:
Kòkò Òdù, ab'enu kùndún-kùndun
Díá fún Ojú-m ọ-rìíbi
Tíí şe Àręmọ ánsányìn
Wón ní kó sákáalę ębọ ní şíşe o
Ó gbę'bọ, o rojo
Traducción:
El tarro gigante con la boca estrecha
Fue él quien lanzó Ifa para "No dejes que mis ojos vean el mal" (Ojú-mọ-rìíbi)
¿Quién fue el primer hijo de Ọsányìn
Se le aconsejó ofrecer sacrificios
Él cumplió
Ojúmọrìíbi fue el primer hijo de Ọsányìn, la Deidad de la Medicina. Ojúmọrìíbi fue al Babaláwo mencionado anteriormente para saber lo que tenía que hacer para evitar que sus dos ojos presenciaran al demonio o experimentaran una calamidad en su vida. El Babaláwo le dijo que Ifá le había asegurado que nunca experimentaría calamidades en su vida. Le aconsejaron que sacrificara un macho cabrío y dinero. También se le aconsejó que realizara un ritual con un gallo, aceite de palma y dinero para Ọsányìn. Él cumplió. Después, el Babaláwo enterró la tiza nativa (Efun), el aserrín (Osun), el Seashell (öwónrán Olókun) y Ęyìn-Olobe fueron juntos, recitaron este verso al mismo tiempo y se lo dieron a Ojú-mọ-rìíbi para que bebiera con gachas gelatinosas o agua. Eso también cumplió eso.
A lo largo de la vida de Ojú-mọ-rìíbi, él nunca experimentó la calamidad ni fue testigo del demonio que podría afectarlo con la adversidad por el poder. Por lo tanto, vivió una vida muy feliz y feliz hasta su muerte.
Kòkò Òdù, ab'enu kùndún-kùndun
Díá fún Ojú-m ọ-rìíbi
Tíí se Àręmọ ánsányìn
Wón ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ó gbę'bọ, o rojo
Ifá ló ní ojúù mi ò níí ríbi lóde ìsálayé
Ojú ęfun kìí ríbi lóde Òsogbo
Ojú osùn kìí ríbi lóde Ìràwọ
Ojú ìwọnrán kìí ríbi ló'Kun
Léyìn-léyìn l'olobe nsoó sí
Traducción:
El tarro gigante con la boca estrecha
Él fue quien lanzó Ifá para "No dejes que mis ojos vean el demonio" (Ojú-mọ-rìíbi)
¿Quién fue el primer hijo de Ọsányìn
Se le aconsejó ofrecer sacrificios
Él cumplió
Ifá ha ordenado que mis ojos no vean el mal en este mundo
Los ojos de Efun (tiza nativa) no ven el mal en el pueblo de Òsogbo
Los ojos de Òsùn (serrín) no ven el mal en el pueblo de Ìràwọ
Los ojos de Ìràwọ (concha marina) no ven el mal dentro del mar
La partida de Olobe siempre tiene sus frutos detrás.
(El mal siempre pasaría detrás de mí
Ifá dice que esta persona siempre se habría ido del barrio antes de que ocurriera un desastre. Sin embargo, esta persona no caerá en una calamidad judicial o un desastre porque Ifá lo ha asegurado.
IX.
Ifá dice que la persona por la cual se revela este Odù todavía tiene una enfermedad muy grave o que tuvo una relación cercana con alguien que tiene una enfermedad muy grave. Ifá dice que la persona enferma superará esta enfermedad si se realiza el sacrificio apropiado. Incluso cuando esta enfermedad casi no tiene esperanza, la persona sobrevivirá. Lo que él o ella debe hacer es ofrecer sacrificios, realizar un ritual para Ifa y su apariencia celestial (Ègbè). En esto Ifa dice:
Bààrà-baara làá g'ętì
Şónşọ oríi rę loògùn
Şónşọ oríi rę l'egbòogi
Díá fún Àrágberí
Omo akàn'lèkùn ọrun gbọngbọn má yùn-un
Traducción:
Abundantemente, depositamos ętì
Solo la punta de su cabeza es medicina
Solo la punta de su cabeza es hierbas
Ellos fueron los que lanzaron Ifá para Àrágberí
¿Quién golpeó la puerta del cielo con fuerza pero se negó a entrar
Àrágberí estaba muy enfermo. Tenía pesadillas sobre los conceptos básicos diarios. También tuvo visiones de sus antepasados muertos en sus sueños. Muchas de sus relaciones habían perdido la esperanza de su supervivencia. Pero incluso con todos estos contratiempos, Àrágberí mismo confiaba en que sobreviviría la enfermedad. Por lo tanto, fue a la casa de Babalawo mencionada anteriormente para una consulta de Ifa.
Se reveló el Babaláwo que lanzó Ifá para Àrágberí y Ogbè-Gbàràdá. El Babaláwo le dijo que en su grupo celestial (Ęgbę) estaban preparando una gran recepción en el cielo y que estaban esperando ansiosamente su llegada. El Babaláwo dijo que Àrágberí necesitaba ofrecer Ebo, con sello de urgencia, sacrificio de dos carneros, aceite de palma y dinero. Uno de los dos carneros debería ofrecerse como sacrificio mientras que el otro carnero sería utilizado para realizar un ritual a Ifa. El uno del sacrificio sería montado primero por la persona enferma por algún tiempo antes de ser sacrificado. Àrágberí también ofrece akara, ekọ, moinmoin, comida variada y bebida a su Ęgbę. Él cumplió. La razón por la que Àrágberí debería montar el carnero antes de ofrecerlo en sacrificio era dar a la visita celestial ya la Muerte la impresión de que Àrágberí estaba cabalgando el carnero hacia el cielo. Pero dado que es imposible que el carnero soporte el peso de una persona madura, entonces el carnero no podría moverse. En consecuencia, no fue Àrágberí quien se negó a escuchar el llamado de la Muerte y su visita celestial, pero el carnero se negó a llevarlo al cielo.
Esto fue hecho varias veces, pero el ariete no pudo caminar. Este carnero finalmente se ofreció como un sacrificio, mientras que los restos del material de sacrificio también se ofrecieron. Èsù Odara fue luego a convencer a la Muerte y a los compañeros celestiales de Àrágberí de que la negativa de Àrágberí a ir al cielo no era su actitud sino el carnero que se había negado a llevarlo al cielo. Como el carnero se había ofrecido como sacrificio, era aconsejable llevarlo al cielo en lugar de Àrágberí. Aceptaron el carnero y dejaron a Àrágberí solo. Desde entonces, Àrágberí se volvió saludable y fue muy feliz después. Estaba agradeciendo a Babaláwo mientras Babaláwo elogiaba a Ọrúnmìlà y agradecía a Olódùmarè.
Bààrà-baara làá g'ętì
Şónşọ oríi rę loògùn
Şónşọ oríi rę l'egbòogi
Díá fún Àrágberí
Omo akàn'lèkùn ọrun gbọngbọn má yùn-un
Ògúnlénírún agogo
Ọtàlégbèje àpèsìn
NIgba wọn fi n p 'Àrágberí lọrun
Ębọ ló fi n şọwọ si wọn
Ębọ ló fi n ti ìlękùn ọrun gbọngbọn
Ogúnlénírún agogo
Ọtàlégbèje àpèsìn
Niwon wọn fi n pé Àrágberí lọrun kó ję o
Ę bá mí wi fún wọn
Wípé ònà ọrun jìn gbungbun
Àgbò Ędú mà kọ'rìn
Traducción:
Abundantemente, depositamos ętì
Solo la punta es medicina
Solo la punta de su cabeza es hierbas
Ellos fueron los que lanzaron Ifá para Àrágberí
¿Quién golpeó la puerta del cielo con fuerza pero se negó a entrar
Cuatrocientas veinte campanas musicales
Mil cuatrocientos sesenta tambores
Estaban siendo utilizados para convocar a Àrágberí al cielo
Fue un sacrificio que él estaba enviando al cielo
Eran rituales lo que estaba usando para cerrar la puerta del cielo con firmeza
Cuatrocientos veinte tambores musicales
Mil cuatrocientos sesenta tambores
Lo estaban usando para convocar a Àrágberí al cielo, pero él se negó a ir
Ayúdame a informarles (en el cielo)
Que el camino al cielo está muy lejos
Edu Ram se negó a moverse
Ifá dice que el cliente superará su enfermedad sin importar qué tan grave sea la enfermedad.
X.
Ifa predice la IRE de victoria sobre el adversario del cliente por quien se revela Ogbè-Gbarada. Ifá dice que el cliente debe ofrecer sacrificios y realizar rituales a Sàngó. Sobre esto, Ifá dice:
Ogbè níí bo Àrìrà mọlę
Àrìrà níí bolę
Níí bogi oko
Díá fún Olúkòso-làlú
Jęnrọlá, ọmọ arígba-ota şęgun
Igbà ti nbę láàrin ọtá
Traducción:
Ogbè es el que cubre el trueno de la tormenta
El rayo es el que cubre la tierra
Y cubre los árboles de la granja
Ellos fueron los que lanzaron Ifá para Olúkòso-làlú
Jęnrọlá, quien usó 200 guijarros para vencer a los oponentes
Cuando estaba en medio de enemigos
Şàngó estaba durmiendo y se levantaba en medio de sus enemigos. Le fue difícil tomar una decisión en su vida. Cansado de su existencia, Şàngó fue a una consulta de Ifá. ¿Cómo podría él derrotar a sus enemigos? fue su pregunta.
El Babaláwo le aseguró que sería temido, respetado y venerado por sus enemigos. Tanto los amigos como los enemigos no podrían enfrentar la fuerza con la fuerza de él. Entonces se aconsejó a Şàngó que ofreciera en sacrificio un gallo, aceite de palma y 200 guijarros con un gran mortero y dinero. Él cumplió. El mortero se colocó en la orilla con los 200 guijarros adentro y el ritual se realizó en Şàngó con otro gallo. Mientras los enemigos tramaban contra él, los truenos del cielo y todos sus enemigos se dispersaron "" HELTER-SKELETER ". Incluso los amigos de Şàngó sintieron su poder y se controlaron a sí mismos con miedo. De esta manera, era posible que Şàngó derrotara a todos sus enemigos y desde ese día fue temido y respetado tanto por amigos como por enemigos.
Ogbè níí bo Àrìrà mọlę
Àrìrà níí bo lę
Níí bogi oko
Díá fún Olúkòso-làlú
Jęnrọlá, ọmọ arígba-ota şęgun
Igbà ti nbę láàrin ọtá
Wọn ní kó sákáalę, ębọ ní şíşe
Ò gbębọ, o rųbọ
Èdọọ yín ė bá gbó
Ę ó dúró d'Àrìrà
Kí l'Àrìrà fi sętę?
Igba ọta
L'Àrìrà fi şętę
Igba ọta
Traducción:
Ogbè es el que cubre el trueno de la tormenta
El rayo es el que cubre la tierra
Y cubre los árboles de la granja
Ellos fueron los que lanzaron Ifá para Olúkòso-làlú
Jęnrọlá, quien usó 200 guijarros para vencer a los oponentes
Cuando estaba en medio de enemigos
Le pidieron que ofreciera sacrificio
Él cumplió
Si tu hígado es tan fuerte como piensas (si eres tan atrevido como crees)
Por qué no puedes esperar y enfrentar el trueno
Lo que el Rayo usó para vencer a la conspiración
Doscientos guijarros
¿Qué fue lo que Şàngó usó para vencer a la conspiración?
Doscientos guijarros
Ifá dice que el cliente derrotará a sus enemigos y sus conspiraciones. Tanto los amigos como los enemigos temerán y se comportarán a sí mismos.
XI.
Ifá dice que hay un hombre muy influyente en el que se revela este Odù que está teniendo un problema serio que considera confidencial y no quiere que nadie sepa de él. Por lo tanto, él pretende ser feliz, teniendo en cuenta que está lejos de ser feliz.
Ifá también dice que hay una mujer allí que probablemente pueda encontrar el secreto que el hombre había estado custodiando desde el principio con celo. Ifá advierte que esta mujer no debe tratar de revelar este secreto, porque si se revela este secreto, la vergüenza también afectará a la mujer en cuestión.
Ifá aconsejó al hombre acerca de ofrecerle un sacrificio para poder resolver su problema sin someterse a burlas públicas
Ifa también dice que la persona que lo ayudará a resolver su problema es un extraño a quien no había conocido antes. Nadie debería despreciar a ningún extraño ante quien él no hubiera conocido. Nadie debe menospreciar a ningún extraño donde se revela este Odù. sobre estos, el ifá dice en Ogbè Gbàràdà:
Òkú ló kú
Ará ọrun ò sunkún
A bímọ láyé
À nyò sẹsẹẹsẹ
Ọsán lòru ẹbọra eni
Dáá fún Alákọlé
Ọmọ atìkùn sájà fara yíyí a dífá
Wón ni kó sákáalẹ, ẹbọ ní şíşe
Ó gbẹ, bọ o rúbọ
Traducción:
Una persona había muerto
Los colonos en el cielo no lloraron
Un bebé nace en el mundo
Todos nos regocijamos
La luz del día es la noche de los genios
Fueron algunos los que lanzaron Ifá para Alákòle
Aquel que tiene dolor escondido dentro y fingió ser feliz mientras consulta Ifa
Le pidieron que sacrificara
Él cumplió
Alàkóle, el rey de Ìkòlé-Èkìtì, había perdido su potencia sexual. Él no podía hacer el amor con sus esposas. Inicialmente, las esposas pensaron que habían ofendido a su esposo y que había decidido boicotearlo sexualmente. Le suplicaron que por favor perdonara. Tomando una señal de la acción de las mujeres, se negó a aceptar su súplica. Después de varias apelaciones, les informó que lo pensaría y les comunicaría su decisión más tarde.
Sabiendo que no podía seguir manteniendo esta posición, fue al babaláwo arriba expresado para la consulta de la ifá. Estos babaláwo intentaron su mejora pero fueron en vano. Esto le causó dolor a Alakole, pero continuó manteniendo un comportamiento feliz. No perdió la esperanza en el ifá a pesar del fracaso de su babalawo. Mantuvo su tristeza dentro y no informó a nadie.
Ọpá ẹbí títè níí tẹ
Kìí şẹ
Díá Fún Tẹẹtu
Ọmọ wón ìnísà Òkè
níjọ tí wọn nlo rèé wẹẹ diversión alákọlé
Ọmọ alàgbá wòròwòrò şorò
Wọn nó kó sákáalẹ, ẹbọ ni şíşe
Ó gbẹbọ, o rúbọ
Traducción:
La varilla de la unidad familiar solo se puede doblar
No debe romperse
él fue quien lanzó ifa para Tẹẹtu
Su descendencia en Ìnísà-Òkè
Cuando ella se casaría con Alákòlé
Él (alakole) que venció a Agba furiosa y repetidamente por el culto de Orò
Le pidieron que sacrificara
Ella cumplió
Como resultado de la popularidad de Alakole y la influencia, el ciudadano de Inisa-Òkè reflexionó y decidió distribuir Tẹẹtu, una damisela muy bonita para él en el matrimonio. Ttu fue luego al babalawo arriba expresado para la consulta de la ifá. Le aconsejaron que ofreciera sacrificio de dos aves de Guinea, dos gallinas y dinero. También se le informó que sería muy feliz en su hogar conyugal. Sin embargo, se le advirtió que nunca debería revelar el secreto de su marido. Ella obedeció. Luego fue a la casa de Alakole. Ella descubrió su impotencia y permaneció en silencio.
Ìmọ-ìmọ sán kanlẹ, sán kàn'run
Awo igún ló díá fún igún
Igún Tóele ará ìlódò
Wọn ní kó sákáalẹ, ẹbọ ni şíşe
Ó gbẹ'bọ, ó rúbọ
Traducción:
El rayo golpeó y tocó la tierra y el cielo
El awó de igún (buitre) fue el que lanzó Ifá para Igún
También preparó e imprimió ifá más de la colonia de la demanda del cliente en el pueblo de Ìlódò
Le pidieron que sacrificara
Él cumplió
Igún era un prominente Babaláwo en el pueblo de Ìlódò. desde el momento en que decidió establecerse en esta ciudad, las cosas no habían ido bien para él. Por lo tanto, se acercó al anterior Awo mencionado para la consulta de Ifa. Le aconsejaron que ofreciera sacrificio de dinero y realizara rituales a Ifá con dos ratas y dos peces, aceite de palma, ginebra y dinero. Él obedeció. Estaba seguro de que se convertiría en un hombre muy exitoso ese año, pero necesitaba dejar a Ilodo a otra comunidad. Fue durante su estancia que se reuniría con aquellos que lo invitarían a la consulta de Ifa y el que triunfaría donde otros habían fracasado. el babalawo le informó además que el problema con la persona que lo devolvería a un próspero babalawo era que la persona tenía una enfermedad secreta que no quería que otros supieran al respecto. Los clientes necesitaban sacrificar dos cabras, dos pantalones antes de usar, 20 nueces de cola, 20 colas amargas, aceite de palma, ginebra y dinero. Cumplió con el consejo del Awó y prosiguió el día.
Mientras tanto, Alákole había convocado su awo una vez más; ellos eran el Òkú-ló-kú, ará-ọrun-ò sunkún; A bímọ-láyé à nyọ-sẹsẹẹsẹsẹ; Ọpá-ẹbí, Títẹ-níí-tẹ, wọn-kìí-şẹ. Su objetivo principal era encontrar una solución a su impotencia. Ogbè-gbàràdà también fue revelado durante la consulta de Ifa.
Desafortunadamente, no pudieron identificar el problema de Alakole. Luego, Alakole les pidió que fueran muy lejos en busca de otro babalawo que pudiera identificar su problema y ofrecer una solución.
El awo se dispersó en busca de un babalawo que pudiera resolver el problema del alakole. Fue en este proceso que conocieron a Igún. Podrían identificarlo como un babalawo debido al Idè que puso alrededor de su muñeca y cuello. Se mostró el Odù que imprimieron en la bandeja Ifá. Inmediatamente Igún vio este Odù, recordó las instrucciones de su awo. Él les narró exactamente como había sido. Fueron a informar a Alakole. Alakole les pidió, por otro lado, que fueran a traer a Igún a su palacio. Lo hicieron. Cuando Igún llegó al palacio de Alakole, le pidió a Alakole que fuera y comprara los materiales de sacrificio prescritos, luego entró a las cámaras interiores del palacio de Alakole y se hicieron todos los sacrificios necesarios. Después de esto, el igun preparó todas las medicinas necesarias para restaurar el poder de los alakoles más que los requisitos de alakole. En pocas palabras, después, Alakole volvió a ser sexualmente activa. Alakole estaba tan feliz de haber convertido a Igun en su Babalawo principal.
Todos estaban felices: Alákòlé, por recuperar su poder; Las esposas de Alákòlé, para ser restauradas, con Alákòlé; babaláwo, para resolver el problema de Alákòlé; Igún, para caber el babaláwo de la cabeza de Alákòlé, para poder asentarse y prosperar en la vida.
Òkú ló kú
Ará ọrun ò sunkún
A bímọ láyé
À nyò sẹsẹẹsẹ
Ọsán lòru ẹbọra eni
Díá fún Alákọlé
Ọmọ atìkùn sájà fara yíyña dífá
Wón ni kó sákáalẹ, ẹbọ ní şíşe
Ó gbẹ, bọ ó rúbọ
Ọpá ẹbí títè níí tẹ
Wọn Kìí şẹ
Díá fún Tẹẹtu
Ọmọ wón ìnísà Òkè
níjọ tí wọn n lo rèé wẹẹ fun alákọlé
Ọmọ alàgbá wòròwòrò şorò
Wọn ní kó sákáalẹ, ẹbọ ni şíşe
Ó gbẹbọ, ó rúbọ
Ìmọ-ìmọ sán kanlẹ, sán kàn'run
Awo igún ló díá fún igún
Igún Òtèlè ará ìlódò
Wọn şẹşẹ kó òhun Orò sílẹ
Ni Igún wọlé dé
Igún mà mà dé o
Traducción:
Una persona había muerto
Los colonos en el cielo no lloraron
Un bebé nace en el mundo
Todos nos regocijamos
La luz del día es la noche de los genios
Fueron algunos los que lanzaron Ifá para Alákòle
Aquel que sentía dolor escondido dentro y pretendía ser feliz mientras Ifa llamaba a consulta
Le pidieron que sacrificara
Él cumplió
La varilla de la unidad familiar solo puede duplicar
No debe romperse
él fue quien arrojó ifa por T? ?tú
Su descendencia en Ìnísà-Òkè
Cuando ella se casaría con Alákòlé
Él (alakole) que venció a Agba furiosa y repetidamente por el culto de Orò
Le pidieron que sacrificara
Ella cumplió
El rayo golpeó y tocó la tierra y el cielo
No debe romperse
Él fue quien tiró Ifá para t ?? ?tú
Tu descendencia al inke oke
Cuando ella se casara con el alakole
El que golpeó al agba tamboró furiosa y repetidamente para el culto de Orò
Le pidieron que sacrificara
Ella cumplió
El rayo golpeó y tocó la tierra y el cielo
El awo De igún, fue el que lanzó Ifá para el igún
Igún awo (buitre) fue el que lanzó Ifá por Igún
También preparó e imprimió ifá más de los colonos de la demanda del cliente en el pueblo de Ìlodo
Le pidieron que sacrificara
Él cumplió
Igún, un colono en el pueblo de Ilódó,
Todos los materiales de sacrificio simplemente habían sido adquiridos
Y Igún entró
Aquí viene Igún
El que prepara e imprime si es más de la demanda del cliente. Colonizador en el pueblo de Ilódò.
Ifa dice que todas las personas involucradas con la persona a quien se revela este Odu podrán lograr los deseos de sus corazones. Ifá dice que el babalawo, sin embargo, siempre debe estar poniendo IDÈ siempre alrededor de su muñeca o cuello
Commentatries
Mucha lección está en esta estrofa. Ifa enseña aquí la importancia de la dedicación y la perseverancia. La capacidad de mantenerse positivo en tiempos difíciles es muy esencial para resolver problemas. las mujeres deben aprender la capacidad de guardar secretos de sus maridos. Ifa enseña aquí que siempre es muy bueno mantener la etiqueta de identificación como un símbolo de comercio o religión.
XII.
Ifá dice que la persona por la cual se revela este Odù siempre debe recordar su destino. Él o ella nunca deberían tener demasiada prisa por tener éxito en la vida. Ifá también dice que su familia debe buscar un compañero con quien deliberar sobre todo lo que él o ella está iniciando en la vida, por lo que la calidad de su vida mejorará. Dos buenas cabezas, dice la gente, son mejores que una. Sobre esto, Ifá dice:
A kúnlę a yan Ędá
A dáyé tán, ojú n kán ni
Enìkan kìí tún Ędá yàn
Àfi bé tún Ayé wá
Díá fún Ędò
Tíí se Òtukọ lát'Ọrun
Wọn ní kó sákáalę ebo ní şíşe
Ò gbębọ, o rubọ
Traducción:
(En el cielo), nos arrodillamos y elegimos nuestros destinos
Mientras estamos en la tierra, tenemos prisa
No podemos cambiar nuestro destino
A menos que reencarnamos
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Ędọ
¿Quién pilotaría a la humanidad desde el cielo?
Le pidieron que ofreciera sacrificio
Él cumplió
Ędọ estaba en el cielo. él quería participar en el negocio de pilotar seres humanos desde el cielo a la tierra. Así que fui al Awo mencionado anteriormente para determinar qué tan exitoso sería si él participara en estos negocios. Le pidieron que ofreciera sacrificio de cuatro palomas blancas, cuatro pintadas, aceite de palma, ginebra y dinero. Él cumplió. También se le aconsejó realizar un ritual para su Orí con una pintada, cuatro nueces de cola, cuatro kola amarga y ginebra. Él también cumplió.
Desde entonces, cualquiera que haya piloteado en el mundo sería muy exitoso y próspero, feliz y feliz en la vida. Por otro lado, aquellos a los que no pilotó, sin importar lo mucho que lo intentaron, fallarían en la vida.
A kúnlę a yan Ędá
A dáyé tán, ojú n kán ni
Enìkan kìí tún Ędá yàn
Àfi bé tún Ayé wá
Díá fún Ędò
Tíí se Òtukọ lát'Ọrun
Wọn ní kó sákáalę ebo ní şíşe
Ò gbębọ, o rubọ
Kò pę, kò jìnnà
Ę Ę Ę Ę ọ ọ ọ ọ ọ ọ ọ ọ
Traducción:
Nos unimos y elegimos nuestros destinos
Mientras estamos en la tierra, tenemos prisa
No podemos cambiar nuestro destino
A menos que reencarnamos
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Ędọ
¿Quién pilotaría a la humanidad desde el cielo?
Le pidieron que ofreciera sacrificio
Él cumplió
En poco tiempo, no demasiado
Nos contemplamos a nosotros mismos en el medio de cada Ire
Ifá dice que esta persona es buena en el área de relaciones públicas, publicidad, conducción, piloto, piloto aviador, comerciante u otras áreas relacionadas. Él o ella también pueden dedicarse a escribir las biografías de otras personas. Él o ella tendrá mucho éxito en estos campos. Él o ella también será bueno como músicos o cantantes de alabanza, lavado de imagen, etc.
XIII.
Ifá dice que hay una damisela donde se revela este Odù. Ifá dice que si se revela Ogbè-Gbàràdá para la selección de cónyuge o matrimonio, la relación entre ambas partes triunfará. La condición bajo la cual sucederá es que los parientes naturales (de sangre) de esta dama nunca deberían ser los que otorgan la mano de su hija. El día que ingrese a la casa de su esposo, sus familiares no deberían orar por ella. Si es posible, no deberían participar en la ceremonia de matrimonio. Deben dejar todas estas actividades a un amigo de la familia o vecino que no tenga sangre relacionada con los familiares de la dama en cuestión. Esa es la única forma en que los parientes de esta dama pueden realizar los sueños de su hija. Si esto no se hace, la dama podría morir poco después de que ella se haya dado cuenta de su sueño o no podrá procrear a sus propios hijos mientras viva su familia. Como un asunto importante, esta dama no debe ir a la casa de su familia hasta que nazca su primer bebé. Entonces ella puede visitar a su familia con su bebé ya nacido. Esto es muy importante y se debe tomar en serio. En esto Ifa dice:
Ogbè-Gbàràdá tán
T'elégàn ló kù
Ifá şe ohun gbogbo tán
Ò ku ti ęlęnu
Díá fún Oníwọrọ-Òjé
Ti yóó fọmọ lọkọ
Ti iyá ò nìí gbọ
Ti yóó fọmọ lọkọ
Ti bàbá ò nìí gbọ
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ò gbębọ, o rubọ
Traducción:
Ogbè había hecho maravillas
Solo las críticas no fueron satisfechas
Ifa había hecho todo lo posible para tener éxito, solo las calumnias
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Oníwòrò-Òjé
(el dueño de la dirección de las cadenas)
¿Quién entregará la mano de una niña en matrimonio?
Sin el conocimiento de la madre de la niña
¿Quién entregará la mano de una niña en matrimonio?
Sin el conocimiento del padre de la niña
Le pidieron que ofreciera sacrificio
Ella cumplió
La familia de la dama en cuestión abordó Oníwọrọ-Òjé después de consultar al Babaláwo mencionado anteriormente para el prospecto de matrimonio de su hija. Se les informó que no deberían ser ellos quienes condujeran la ceremonia de matrimonio de su hija por el bienestar de su hija. Deberían pedirle a otras personas que vengan a su representación. También se les aconsejó que ofrecieran sacrificio de cuatro palomas, cuatro gallinas de Guinea y dinero. También tuvieron que realizar un ritual de Ifa con ocho ratas, ocho peces, una pintada, palmera, ginebra y dinero. Ellos obedecieron.
Luego se acercaron a Oníwọrọ-Òjé para quedarse con ellos. Ella estuvo de acuerdo. Oníwọrọ-Òjé planeó la ceremonia de compromiso y el matrimonio actual sin informar a la familia de la niña.
Un mes después del matrimonio, la niña quedó embarazada. Ella dio a luz a un bebé vigoroso. Luego, ella fue a la casa de su familia con su bebé. Fue alegría y felicidad todo el camino.
Ogbè gbàràdá tán
T'ęlęgàn ló kù
Ifá se ohun gbogbo tán
Ò ku tęlęun
Díá fún Oníwọrọ-Òjé
Ti yóó fọmọ lọkọ
Ti iyá ò nìí gbọ
Ti yóó fọmọ lọkọ
Ti bàbá ò nìí gbọ
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ò gbębọ, o rubọ
Njé Oníwọrọ-Òjé fọmọ lọkọ
Iyà ò gbọ o
Oníwọrọ-Òjé fọmọ lọkọ
Bàbá ò gbọ
Oníwọrọ-Òjé ò, ire de!
Traducción:
Ogbè había hecho maravillas
Solo la crítica no está satisfecha
Ifa había hecho todo para tener éxito
La difamación solo se mantuvo
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Oníwòrò-Òjé
(el dueño de la dirección de las cadenas)
¿Quién entregará la mano de una niña en matrimonio?
Sin el conocimiento de la madre de la niña
¿Quién entregará la mano de una niña en matrimonio?
Sin el conocimiento del padre de la niña
Le pidieron que ofreciera sacrificio
Ella cumplió
Oníwọrọ-Òjé había entregado la mano de una niña en matrimonio
La madre no sabe
Oníwọrọ-Òjé había entregado la mano de una niña en matrimonio
El padre no sabe
Oníwọrọ-Òjé, aquí ofrece triunfo y felicidad!
Ifá dice que la continuación de esta acción será exitosa. Todos los involucrados estarán felices si pueden obedecer estas importantes instrucciones de Ifa. La mujer en cuestión no debe visitar la casa de su familia hasta después del nacimiento de su primer bebé.
XIV.
Ifá dice que hay una mujer, donde se revela este Odù, que tuvo una actitud terrible hacia las personas, especialmente su esposo. Esta mujer no tiene educación y es indecorosa. Sin embargo, destinado a engendrar bien, niños con buen comportamiento. Si alguien planea casarse con ella, la persona sabrá que lo único que puede obtener de esta mujer es el tipo de hijos que le dará. Aparte de esto, no tiene nada que dar orgullo. Sin embargo, ella tiene una influencia desde su casa, donde su familia se porta bien y es muy importante en la sociedad. La mujer en cuestión es hermosa y de estatura baja. En esto Ifa dice:
Ogbè gbàràdá tán
T'ęlęgàn ló kù
Ifá se ohun gbogbo tán
Ò ku tęlęun
Díá fún Ọrúnmìlà
Baba n lọ rèé fę Kúlúnbú
Tíí S'omo Oba lóde Ìdó
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ọ gbębọ, o rubọ
Traducción:
Ogbè había hecho maravillas
Solo la crítica no está satisfecha
Ifa había hecho todo para tener éxito
La difamación solo se mantuvo
Ellos fueron los que lanzaron Ifá para Òrúnmìlà
Cuando estaban planeando casarse con Kúlùnbú (Una bella pero joven dama)
Una princesa en el pueblo Ìdó
Se le aconsejó que ofreciera un sacrificio
Él cumplió
Òrúnmìlà preguntó a los estudiantes mencionados anteriormente sobre una consulta de Ifa cuando planeaba casarse con Kúlúnbú, la princesa del Pueblo Ìdó. Se le aconsejó ofrecer un sacrificio con dos palomas, dos gallinas de Guinea, ocho ratas, ocho peces y dinero. . También se le aconsejó realizar un ritual a Ifa con una pintada, aceite y dinero. Él cumplió. Sin embargo, se le advirtió que Kulúnbú era grosero y de temperamento inoportuno. También le dijeron que, sin embargo, daría a luz a la humildad, el liderazgo suave y el temor de Dios. Los niños que tendrá también serán muy exitosos en tu vida.
Òrúnmìlà, siendo alguien de paciencia limitada, prefirió casarse con Kúlúnbú con todos sus inconvenientes para los niños que él engendraría. En aquellos días, los niños merecían más consideración antes que cualquier otra cosa. El Babaláwo dijo que todo pasaría y Òrúnmìlà estaba muy feliz por eso. Estaba elogiando a sus alumnos mientras también adoraban a Olódùmarè.
Ogbè gbàràdá tán
T'ęlęgàn ló kù
Ifá sehun gbogbo tán
Ò kú tęlęnu
Díá fún Ọrúnmìlà
Baba nlọ rèé fę kúlúnbú
Tíí şọmọ Oba lóde Ìdó
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe o
Ọ gbębọ, o rubọ
E ję ká fìse fóníşe
Kúlúnbú
Ká fìwà fóníwà
Kúlúnbú
Ìgbà yí ni mo rí onítèmi o
Traducción:
Ogbè había hecho maravillas
Solo la crítica no está satisfecha
Ifa había hecho todo para tener éxito
La difamación solo se mantuvo
Ellos fueron los que lanzaron Ifá para Òrúnmìlà
Cuando estaba planeando casarse con Kúlùnbú
Una princesa en el pueblo Ìdó
Se le aconsejó que ofreciera un sacrificio
Él cumplió
Ahora, dejanos tu personaje
Kúlúnbú
Permítanos tolerar su actitud
Kúlúnbú
Ahora es cuando he encontrado mi elección
Comentarios
Las lecciones que se pueden aprender de este Odu aquí, es que desde cualquier desventaja siempre hay una semilla de ventajas equivalentes. Algunas veces debe pasar por alto las desventajas de las cosas, si las ventajas superan las desventajas. Enseña la lógica de la toma de decisiones.
XV.
Ifá dice que la persona por la cual se revela este Odù no debe tomar prestado nada de nadie, sea lo que sea que él o ella no pueda concluir, en el momento en que la persona que tomó prestado lo que no pudo o se negó a devolverlo. Cualquier cosa que el cliente sepa que es preciosa para él o ella no se le debe dar a los demás porque hay una gran posibilidad de que tal objeto o cosa no se le devuelva. Una estrofa en Ogbè-Gbàràdá que confirma esto dice:
Ogbè gbàràdá tán
T'ęlęgàn ló kù
Ifá se ohun gbogbo tán
Ò kú ti ęlęnu
Díá Fún Gáà
A bù fĘşin
Àwọn méjèèjì jo nşe ọrę òşeyèkàn solùkù
Wọn ní kí Gáà má yàá ęnikęni ní ìrù ìdíi rę
Kò gbọ
Traducción:
Ogbè había hecho maravillas
Solo la crítica no está satisfecha
Ifá había cumplido satisfactoriamente todas las cosas
La difamación solo se mantuvo
Lanzaron Ifá para Gáà. Lanzaron lo mismo para Ęşin (un caballo)
Los dos eran amigos, pero su amistad era como hermanos
Gáà fue advertido de no prestarle la cola a nadie
Se negó a prestar atención a la advertencia
Gáà y el caballo eran muy buenos amigos. Muchas personas estaban equivocadas acerca de su relación debido a la cercanía que tenían. Ambos habían sido advertidos sobre nunca prestar sus propiedades a nadie. Ambos se conocieron.
Sin embargo, un día el caballo iría a una competencia de baile. Él no tenía cola. Solo Gáà tenía cola. El caballo le pidió a Gáà que se lo prestara. Gá recordó la advertencia de Babaláwo, pero prefirió ignorarla en ese momento, alegando que ese caballo era como su propio hermano y que nunca se negaría a devolver su cola después de usarla.
El día de la competencia de baile, el caballo fue el ganador. Todos comentaron lo increíble, lo bueno que se sentía y lo hermoso que era la cola del caballo. Entonces el Caballo decidió no regresar nunca a la escuela. Gáà fue a la casa del Caballo para recuperar su cola. El caballo se negó abruptamente a devolverle la cola a Gáà. Así es como el caballo heredó la cola que originalmente pertenecía a Gáà. Antes de eso, el caballo no tenía cola. Simplemente se negó a devolver lo que pertenecía a otra persona, a su verdadero dueño. Gáà lamentó mucho haber rehusado prestar atención a las advertencias de Ifa.
Ogbè Gbàràdá tán
T'ęlęgàn ló kù
Ifá şe'un gbogbo tán
Ò kú tęlęnu
Buen día
A bù fún Gáà
Àwọn méjèèjì jo nşòré ò seyèkàn solùkù
Wọn ní kí Gáà má yáá ęnikęn ní ìrù ìdíi rę
Kò gbọ
Kò pé, kò jìnnà
Ifá wá nşe bí àlá mọrę
Traducción:
Ogbè había hecho maravillas
Solo las críticas no fueron satisfechas
Ifá había cumplido satisfactoriamente todas las cosas
Solo las críticas permanecieron
Lanzaron Ifá para Gáà
Lanzaron lo mismo para el caballo
Ambos eran amigos, pero su amistad era como si
Eran compañeros
Le advirtieron a Gá sobre cómo prestarle la cola a cualquiera
Se negó a prestar atención a la advertencia
En poco tiempo, no mucho
La advertencia de Ifá sucedió como en un sueño.
Ifá dice que es por el bien del cliente desistir de prestarle a la gente sus pertenencias. En cambio, él o ella debe desistir de cualquier cosa que él o ella pueda arriesgar. La obediencia es mejor que los sacrificios en este aspecto de Ifá.
XVI.
Ifá dice que la persona por la que se revela Ogbè-bàràdá debe ofrecer sacrificio para tener buenos hijos y para que los niños, cuando los tengan, no se conviertan en sus enemigos. Una estrofa de Ifa para apoyar esta afirmación dice:
Tìmùtìmù ab'àyà pii
Dia de la diversión Olókundé
Para nfomi ojú sùngbérèe tọmọ
Wọn ní bó rubo
Yóó bìímọ
Bí kò rúbo
Yóó bìímọ
Sùgbọn kó rúbọ kó leè bímọ
Kó rúbọ kí awọn ọmọ náà má di ọtá ara wọn
Kbo kó bí'mọ nìkan ló rú.
Traducción:
A "" HASSOCK "" con cofre fuerte (valiente)
Él fue quien lanzó Ifá para Olókundé
¿Quién lloraba y se quejaba de su incapacidad para dar a luz a niños?
Fue informado de que si ofrecía sacrificio
Ella debe ser padre de niños
Si él se negó a ofrecer el sacrificio
Yo sería padre de niños
Se le aconsejó que ofreciera sacrificios para que pudiera engendrar hijos útiles
Y ofrece sacrificios para que los niños no se conviertan en sus enemigos
Ella solo ofreció sacrificios a los hijos de un padre
Olókundé estaba llorando porque no podía quedar embarazada. Luego fue a Tìmùtìmù abàyà-pi para una consulta a Ifá. Fue informado de que había sido destinado a tener hijos. Sin embargo, ella debía ofrecer un carnero y su ropa interior y dinero como sacrificio para que los niños nacieran bien y fueran útiles para ella. También se le aconsejó que ofreciera tres gallos en sacrificio para que los niños no se convirtieran en sus enemigos en el futuro. Olókundé estaba desesperado por tener hijos y no ser incluido en el grupo de mujeres estériles. Sin embargo, ella ofreció en sacrificio a las ovejas negras, su ropa interior y dinero, ignorando el sacrificio de los tres gallos.
Poco después del sacrificio, Olókundé quedó embarazada y dio a luz a Esin (caballo). Tres años después, quedó embarazada y dio a luz a Àfòn (Fruity Carnosa Africana). ambos eran mujeres.
Tìmùtìmù ab'àyà pi
Dia divertido Esin
A bù fún Àfọn
Àwọn méjèèjì fęyìntì ękún sùnráhùn ọmọ
Wọn ní kí wón sákáalè, ebọ ní şíşe
Wọn ní bí wọn rúbọ
Wọn yóó bìímọ
Bí wọn ò rúbo
Wọn yóó bìímọ
Sùgbọn kí wọn rúbọ
Kí wọn lè baà bímo
Kí àwọn Òmọ náà má lè di ọtá araa wọn
Ębo ọmọ nìkan ni wọn rú.
Traducción:
Un "" HASSOCK "" con cofre fuerte
Él fue quien lanzó Ifa para Esin (Caballo)
Lanzó lo mismo para Àfọn (fruta carnosa africana)
Cuando ambos lloraban y lloraban por su incapacidad de dar a luz a niños
A ambos se les recomendó ofrecer sacrificios
También se les informó que si ofrecían el sacrificio
Ellos darían a luz a niños
Si ellos no ofrecieron el sacrificio
Ellos darían a luz a niños
Sin embargo, se les aconsejó que ofrecieran sacrificio, para que tuvieran hijos útiles
Y ofrezca sacrificio, para que sus hijos no sean sus enemigos.
Ambos ofrecieron sacrificios para dar a luz a niños. Cuando tanto Ęşin como Àfọn crecieron y se casaron, ambos tuvieron problemas para dar a luz. Sin embargo, fue el propio Babaláwo con quien su madre fue antes de nacer. Revelaron el mismo Odù a su madre durante la consulta de Ifa. Ellos dieron el mismo consejo. También se comportaron exactamente como sus madres ofreciendo el sacrificio para dar a luz a los niños, pero ignorando el sacrificio para evitar que sus hijos se conviertan en sus enemigos.
Poco después, tanto Ęşin como Àfọn quedaron embarazadas. Àfọn dio a luz primero. Durante la ceremonia de nombre, surgió un pequeño malentendido entre Ęşin y Àfòn. Él involuntariamente pisoteó al bebé de Àfọn para salvarlo. Ęşin dio a luz a su propio hijo, Àfọn vino y envenenó al bebé y el bebé murió. Así es como Ęşin y Àfọn se convirtieron en enemigos hasta nuestros días. Esto fue por siempre su arrepentimiento por haberse negado a ofrecer el sacrificio prescrito.
Tìmùtìmù ab'àyà pi
Dia de la diversión Olókundé
Para fèyìntì mójú ękún sùnráhùn ọmọ
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Wọn ní bó rubo
Yóó bìímọ
Bí ò rúbo
Yóó bìímọ
Sùgbọn kó rúbọ tọmọ
Kó sì rúbọ kí awọn ọmọ náà má di ọtá araa wọn
Ębo ọmọ nìkan ló nşe
Ìgbà ti yóó bìí
Ò bí Ęşin
Ìgbà ti yóó bìí
Ó bí Àfọn
Tìmùtìmù abàyà pii
Dia divertido Esin
A bù fún Àfọn
Àwọn méjèèjì fęyìntì mójú ękún sùnrahùn tọmọ
Wọn ní kí wọn sákáalę ębọ ní şíşe
Wọn ní bíbobo
Wọn yóó bìímọ
Bí wọn ò rúbo
Wọn yóó bìímọ
Şùgbọn kí wọn rúbo
Kí wọn baà lè bímọ
Kí awọn ọmọ náà má sì lé di ọtá araa wọn
Ębọ ọmọ nìkan ni wọn ru
Èrò Ìpo, èrò Òfà
Ęnií gbę'bọ níbę kó şębọ o
Traducción:
Un "" HASSOCK "" con cofre fuerte
Él fue quien lanzó Ifá para Olókundé
¿Quién lloraba y se quejaba de su incapacidad para dar a luz a niños?
Fue informado de que si ofrecía sacrificio
Ella daría a luz a niños
Si él se negó a ofrecer el sacrificio
Yo daría a luz a niños
Le aconsejaron que ofreciera sacrificio, para que tuvieran hijos útiles
Y ofrezca sacrificio, para que los niños no se conviertan en sus enemigos.
Ella solo ofreció sacrificios a los hijos de un padre
Dio a luz a Esin (Caballo)
Cuando ella iba a engendrar un hijo
Ella dio a luz a Àfọn (Kigelia africana)
Un "" HASSOCK "" con cofre fuerte
Él fue quien lanzó Ifá para Esin
Lanzó lo mismo para Àfọn
Cuando ambos lloraban y lloraban por su incapacidad de dar a luz a niños
A ambos se les recomendó ofrecer sacrificios
También se les informó que si ofrecían el sacrificio
Ellos darían a luz a niños
Si ellos no ofrecieron el sacrificio
Ellos darían a luz a niños
Se les aconsejó que ofrecieran sacrificio, para que él pudiera
Generar hijos útiles
Y ofrecer sacrificios, para que los niños no sean sus enemigos.
Solo ofrecieron sacrificios a los padres hijos
Viajeros a Ìpo y Òfá
Deja a los que fueron advertidos para cumplir el sacrificio
La persona que este odu se revela, no debería, porque las cosas van bien con él rechazar las instrucciones de Ifa.
Copyright: Babalawo Pele Obasa Obanifa, teléfono y contacto de whatsapp: +2348166343145, ubicación Ile Ife osun state Nigeria.
AVISO IMPORTANTE: Respecto al artículo anterior, todos los derechos reservados, ninguna parte de este artículo puede reproducirse o duplicarse de ninguna forma ni por ningún medio, electrónico o mecánico, incluidas fotocopias y grabaciones, ni por ningún sistema de almacenamiento o recuperación de información sin previa autorización por escrito Del titular de los derechos de autor y del autor Babalawo Obanifa, hacerlo se considera ilegal y atraerá consensos legales
Versão Portuguesa
ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ - BABALAWO OBANIFA COMENTÁRIOS SOBRE ODÙ IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ
Neste trabalho, Babalawo Obanifa deve fazer comentários exaustivos sobre o ona Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ também conhecido como OGBÈ-GBÀRÀDÁ /
OGBÈ-ONIWAARA. O trabalho será útil para qualquer praticante de Babalawo que queira ter um profundo conhecimento de odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ. O trabalho será útil para qualquer organismo que tenha nascido pelo odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ durante seu ÌTÈLÓDÙ OU ÌKOSÈDÁYÉ. Além de qualquer pesquisador no campo da espiritualidade de Ifa e Orisa. O trabalho explorará entre outras coisas, o que é Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ? Quem são associados ou afiliados com IRÚNMOLÈ E ÒRÌSÀ com Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ? O que é o tabu de OGBÈ-ÒBÀRÀ? Quais são as profissões ou profissões favoritas ou favoráveis para aqueles que nasceram por Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ? Quais são os nomes prováveis que podem ser dados aos nascidos por odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ durante a sua ÌTÈLÓDÙ OU ÌKOSÈDÁYÉ, Quais são os nomes prováveis que podem ser dados aos que nasceram por odu Ifa ogbe obara durante o ÌTÈLÓDÙ OU ÌKOSÈDÁYÉ? Algum resumo da informação geral disponível para aqueles nascidos por Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ durante o seu ÌTÈLÓDÙ OU ÌKOSÈDÁYÉ, Algumas mensagens sagradas contêm dentro de Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ e comentários sobre eles. Tudo isto e mais serão o foco deste trabalho.
O QUE É ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ
Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ também conhecido como OGBÈ-GBARADA / OGBÈ-ONIWAARA é um dos Amulu em Odu Ifa que tem ele importante elemento dominante como o ar.
QUEM SOMOS O IRÚNMOLÈ ASSOCIADO OU AFILADO E ÒRÌSÀ COM ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ?
Os seguintes são alguns dos Irunmole e Orisa afiliados a Odu Ifa IfáOGBÈ-ÒBÀRÀ e cada um deles tem função específica:
• Orí-Ori é necessário para orientação adequada e sucesso na vida
• Ęgbę - Esta ajuda na prevenção da doença e morte prematura.
• Şàngó - Para vitória sobre inimigos e sucesso
• Ọsányìn - Para conhecimento de ervas e cura
Èşù Ọdàrà - Para a vitória sobre os inimigos e para superar os problemas.
QUAL É O TABOO DE ODU OGBÈ-ÒBÀRÀ / OGBÈ-GBÀRÀDÁ
Por isso, isso significa coisas que tanto animam e inanimam objetos como plantas e animais ou comportamentos que aqueles que nasceram por este Odu devem abster-se de outros terem problemas de vida livre. Os seguintes são determináveis
.
• Não devem usá-lo de forma alguma, nem em medicamentos nem em alimentos
• Não devem estar afastados quando chove ou onde há trovões ou trovões elétricos.
• Eles nunca devem emprestar nada que seja valioso para qualquer um - por exemplo: dinheiro, jóias, roupas, etc. - exceto aqueles a quem você está determinado a dar-lhe completamente.
• Nunca devem cavalgar
• Eles nunca devem comer frutas frágeis africanas (Africa Kigelia) (Àfòn)
• Nunca devem estar muito preocupados com a moda
• Nunca devem usar o Abutre (Ìgún) de qualquer forma
• Nunca devem usar Erin (elefante) ou qualquer parte dele de qualquer maneira
QUAIS SÃO AS OCORRÊNCIAS COGENIARES OU FAVORÁVEIS OU PROFFESION PARA AQUELES NASCIDAS POR ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ DURANTE O SEU ÌTÈLÓDÙ OU ÌKOSÈDÁYÉ?
A área de ocupações mais favorável para aqueles nascidos por esta gama de odu de negócios de transporte como motorista, piloto, marinheiro, etc. Eles também são um bom poeta, escritor, músico, escritor de músicas, herbalista e negócios de negociação e adivinho.
ALGUNS NENHUMAS NENHUMAS QUE O THA PODE SER DADO ÀQUELES NASCIDAS POR ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ THE ITÈLÓDÙ OU ÌKOSÈDÁYÉ
Esse nome é derivado do Ifa Character positivo neste Odu.
Masculino
• Ifátóóyangàn - Ifa é o suficiente para o orgulho
• Ifáríre - Ifa traz bênçãos
• Ifádárà - Ifa faz maravilha
• Orígbèmí - Meu destino me favorece
• Ifátóbi - Ifa é sagrado
Masculino
• Ifátóórera - Ifa é suficiente para o orgulho
• Ifáríre - Ifa traz Bênçãos
• fátóbi - Ifa é sagrado
• Ifádárà - Ifa faz maravilha
ALGUNS RESUMOS DE INFORMAÇÕES GERAIS DISPONÍVEIS ÀQUELES NASCIDAS POR OGBÈ - OBARA DURANTE O SEU ÌTÈLÓDÙ OU ÌKOSÈDÁYÉ
As crianças Ogbè-Gbàràdá estão destinadas a ter sucesso, apesar das críticas, linguagem e calúnia. Essas pessoas, não importa o quanto elas tentem, mas nunca devem nem podem impedir as crianças de Ogbè-Gbàràdá de seus triunfos.
Ifa diz que o movimento das crianças Ogbè-Gbàràdá da gordura para a graça deixará muitas pessoas maravilhadas e espantadas e incrédulas. Isto é porque seria tão rápido e parecerá mágico.
Para os filhos de Ogbè-Gbàràdá, o Orí de um dos seus pares o ajudará a ter sucesso, enquanto o próprio Orí também apoiará o seu parceiro para o sucesso. Por outro lado, deve-se ter cuidado para garantir que as crianças de Ogbè-Gbàràdá sempre estejam sempre bons termos uns com os outros. Os sacrifícios apropriados devem ser oferecidos para garantir que seus filhos não se tornem inimigos no futuro.
As crianças Ogbè-Gbàràdá foram destinadas a nunca experimentar personalidade maligna na vida ou a ver o diabo. Com exceção das calamidades causadas por elas ou por se recusar a oferecer sacrifício, não há razão para que as crianças Ogbè-Gbàràdá não vivam vida plena na terra
As fêmeas de Ogbè-Gbàràdá são carinhosas para conciliar os problemas. Isso não é positivo se for difícil encontrar a solução para seus problemas. Por outro lado, a mulher de Ogbè-Gbàràdá sempre tem dificuldade em guardar segredos confiados para eles. Isso também é uma prática negativa. Estas são algumas das fraquezas dos filhos de Ogbè-Gbàràdá.Children Ogbè-Gbàràdá, homens e mulheres devem sempre se lembrar do seu destino. Eles nunca devem se preocupar com o sucesso. Eles também devem se comprometer em associações de aventura e, assim, ter sucesso.
Suas profissões, onde eles têm a melhor chance de sucesso na vida, incluem relações públicas, conselheiros, pilotos, pilotos de carros, marketing e outros campos públicos. Eles também podem se envolver em negócios de aves de capoeira.
Durante a cerimônia de casamento, as meninas de Ogbè-Gbàràdá, os parentes do sangue não devem participar de forma alguma na cerimônia. Não devem participar no estabelecimento da introdução, do compromisso ou nas nomeações do casamento ou participar da cerimônia atual. As Filhas não devem vá para a casa de sua família após o casamento até o nascimento do primeiro bebê. Isto é com o melhor resultado para a família e a filha. Quanto às mulheres de Ogbè-Gbàràdá, elas darão origem a uma boa, humilde, gentil e influente crianças. No entanto, eles próprios (meninas Ogbè-Gbàràdá) são rudes, atrevidos e intolerantes. É difícil lidar com eles. Aqueles que se casam com eles devem ser extremamente pacientes com eles, especialmente aqueles que se juntam a pequenos.
Os machos Ogbè-Gbàràdá também devem ser pacientes com suas esposas, uma vez que as mulheres tendem a tornar a vida difícil para elas.
Filhos de Ogbè-Gbàràdá, nunca devem emprestar de outras pessoas o que não podem retornar. Tudo o que você empresta aos outros não será devolvido a você.
ALGUNS SAGRADOS MENSAGENS CONTIDOS DENTRO DE ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ E
COMENTÁRIOS SOBRE ELES
1.
Ifá diz que prevê o IRE de prosperidade para a pessoa a quem este Odu é revelado em Ogbè -Obara também conhecido como Ogbè-Gbarada.Ifä diz que a pessoa terá prosperidade abundante e seu sucesso será multiplicado apesar da calúnia contra ele ou ela. Ifá diz que essa pessoa se tornará muito importante
personalidade na sociedade. Nisto, Ifá diz:
Ogbè gbàràdá tán
Tęlęgàn ló kù
Ifá şeun gbogbo tán
Ò ku tęlęnu
Díá fún Ędú
Ọmọ agbápà lápi
Ọmọ agbé rekete lóríi rekete
Tradução:
Ogbè tinha feito maravilhas
Somente o desejo crítico não é cumprido
Se tivesse realizado com sucesso todas as coisas
Somente as calúnias permanecem
Estas foram as declarações de Ifá a Èdú (Ọrúnmìlà)
Aquele que aumenta as maravilhas sobre as maravilhas
E ele acumulou coisas maravilhosas sobre outras coisas maravilhosas
Orunmila estava fazendo muitas coisas maravilhosas na Terra. Ao mesmo tempo, ele tinha muitas calúnias, críticas e caluniadoras que não queriam que ele triunfe. Por isso, ele foi consultar seus alunos mencionados acima. Eles aconselharam-no a oferecer sacrifícios de duas galinhas e dinheiro. Ele cumpriu.
Logo depois, ele se tornou muito bem-sucedido e todos os seus seguidores também se tornaram muito bem sucedidos. Sua popularidade se espalhou e ampliou. Então eles ficaram felizes, cantando e dançando:
Ogbè tinha feito maravilhas
Somente críticas não são cumpridas
Se tivesse realizado com sucesso todas as coisas
Somente as calúnias permanecem
Estas foram as declarações de Ifá a Èdú (Òrúnmìlà)
Aquele que aumenta as maravilhas sobre as maravilhas
E ele acumulou coisas maravilhosas sobre outras coisas maravilhosas
As maravilhas feitas por Ifá
Eles não podem ser arrebatados
Eles continuam a multiplicar
Pergunta-se que Ifa me autorizou a realizar
Eles nunca podem ser destruídos
Ifá diz que ninguém pode parar a pessoa para quem este Odù é lançado para ser bem sucedido em sua vida.
Comentários
A ótima lição para aprender com este Odu é que não há nada que você faz na vida, por mais honesto, bom, melhor você está no que você faz. No entanto, a benevolência que você pode ser. Ainda haverá pessoas que ainda terão coisas negativas para Diga-lhe de uma forma ou de outra. É apenas uma ótima lição que você não pode satisfazer todos os seres na vida. No entanto, você é
II
Ifá diz que também prevê o IRE de abundância (riqueza) para a pessoa a quem este odu é revelado. Ifa diz que ele ou ela precisa oferecer o sacrifício apropriado para acelerar a realização desta abundância. Nesse caso, Ifá diz :
Òpìpì yéyin níwọn
Kóo lè baà r'ápá bẹyin
Díá fún pẹhẹẹ
Ọmọ af'adìẹ şèpìlẹ ọlà
Tradução:
(Òpìpì) galinha sem penas
Não coloque muitos ovos
Então suas asas podem cobrir todos os seus ovos
Esta foi a declaração de Ifá para PĘHĘĘ
A prole de alguém que ordenou a fundação de seu sucesso com uma galinha
Pẹhẹẹ queria começar um negócio. Por isso, ele contatou o Babaláwo mencionado acima para uma consulta Ifa. Ele foi aconselhado a oferecer sacrifícios com duas galinhas sem asas.Babaláwo assegurou-lhe que conseguiria a aventura de seus negócios. Cumprido.
O Babaláwo fez o sacrifício para ele e devolveu as galinhas para serem criadas em sua casa. A maioria das galinhas colocou ovos que escorriam, o Pẹh most mais bem sucedido veio para ele. Ele estava muito feliz e deu bênçãos a seu Babaláwo por um trabalho bem feito :
Òpìpì yéyin níwọn
Kóo lè baà r'ápá b'ẹyin
Díá Fún Pẹhẹẹ
Ọmọ af'adìẹ şè'pìlẹ ọlà
Kòì pẹ, kìì jìnnà
Káwá bá ni ní jẹbútú ajé gburugburu
Tradução:
(Òpìpì) galinha sem penas
Não coloque muitos ovos
Então suas asas podem cobrir todos os seus ovos
Esta foi a declaração de Ifá para Pẹhẹẹ
Aquele que ordenou a base desse sucesso com uma galinha
Em pouco tempo, não muito
Venha nos encontrar no meio de riqueza abundante
As pessoas estão no meio da abundante riqueza ao pé da palmeira sagrada
Ifá diz que o cliente será uma vida rica e muito bem-sucedida.
Comentários
A mensagem desta estrofe deixa claro que, é muito essencial na vida fazer o backup de tudo o que comemos com orientação e orações espirituais. Assim, seguiremos orientação espiritual, levaremos a abundância de bênçãos e sucesso.
III
Ifá diz que também prevê o IRE de abundância (riqueza) para essa pessoa que este Odu é revelado. Ifa diz que, além de ser próspero, essa pessoa também poderá intervir em aventuras bem sucedidas. Nessa Ifa diz:
Bààrà-baara làá g'étì
Sónsó oríi rè loògùn
Sónsó oríi rè làwúre
Díá fún Òrúnmìlà
Baba yóó kúnlè sorò jeun tuntun lódún
Ñ wá ndánu sùnráhùn Ire gbogbo
Tradução:
Abundantemente, depositamos ETÌ
Apenas a ponta da cabeça é medicina
Apenas a ponta da cabeça é usada para medicina para o sucesso em finanças
Estas foram as declarações de Ifá para Òrúnmìlà
Quando ele estava se preparando para a nova colheita do festival
E ele estava querendo todo o IRE na vida
O novo festival da colheita estava se aproximando. "Ordúni estava se preparando para este festival, mas não tinha dinheiro. Ele não tinha fazenda onde ele poderia obter produtos e ele não tinha um lago onde conseguir colheita de peixe. Como resultado, Òrúnmìlà se aproximou de seus alunos mencionado acima para uma consulta de Ifa. O que ele faria para ter sucesso antes do dia do festival? Como ele conseguiu obter o dinheiro para evitar ser miserável durante o período do festival? Ser titular de um título e uma pessoa muito popular na comunidade, Òrúnmìlà considerou que era uma grande causa de preocupação não participar plenamente no aspecto físico, normal, administrativo e financeiro do festival. Ele consultou seu Babalawo
Os Babaláwo aconselharam-no a oferecer um sacrifício e asseguraram-lhe que tudo iria bem. Pediu-se-lhe que oferecesse duzentos capuzes de sacrifício. Também foi convidado a arrumar uma mala com roupas brancas. Cumprido. Deixou os duzentos cauris ao Babaláwo que os misturou girando-os com ÌYĘRÒSNN e recitou este versículo dentro dele. Tanto os caracóis e ÌYĘRÒSN foram então empacotados dentro da mala e voltaram para Òrúnmìlà. Eles lhe pediram para fazer o seu negócio com o dinheiro e eles também colocaram todos os seus dinheiro na mala. Ele também cumpriu este conselho e seguiu as instruções.
Antes do dia do festival, seus guias espirituais atraíam muitos clientes e parceiros de negócios para ele. Todos os seus projetos e investimentos foram muito bem-sucedidos. O Alunmila estava muito feliz e estava dando bênçãos ao seu Babaláwo.
Bààrà-baara làá g'étì
Şónşó oríi rę loògùn
Şónşó oríi rę làwúre
Díá fún Òrúnmìlà
Baba yóó kúnlę şorò jęun tuntun lọdún
Ñ wá ndánu sùnráhùn Ire gbogbo
Wọn ní kó rubo
Ò rubo
Kòì pę, kìì jìnnà
Ę wá bá ni ní jębútú Ire gbogbo
Tradução:
Abundantemente, depositamos ĘTÌ
Apenas a ponta da cabeça é medicina
Apenas a ponta da cabeça é necessária para medicina para sucesso financeiro
Eles foram os que lançaram Ifa para Òrúnmìlà
Quando ele estava se preparando para o novo festival de colheita
E ele estava querendo todo o IRE na vida
Foi aconselhado a oferecer sacrifício
Ele cumpriu
Em pouco tempo, não muito
Venha se juntar a nós no meio de IRE abundante
Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado está no presente se divertindo com alguns medos sobre o bom funcionamento de suas finanças. Ele ou ela não deveria ter medo. Tudo ficaria positivo para ele ou ela.
IV.
Ifá diz que Ifá assegurará o sucesso do cliente para quem este Odù é revelado. Ifá diz que, se for durante o ÌKỌSÈDÁYÉ de um bebê recém-nascido, o nome da criança ou do bebê é IFÁTÓÓANGÍN. Para qualquer um que seja revelado isso O Odù deve se submeter para passar pela cerimônia ÌTĘLÓDÙ.
Bààrà-baara làá g'ętì
Şónşó oríi rę loògùn
şónşó oríi rę legbòogi
Díá Fún 'Fátóóyangàn
Tíí şọmọ bíbí inú Àgbonìrègún
Tradução:
Abundantemente, depositamos ĘTÌ
Apenas a ponta da cabeça é medicamento
Apenas a ponta da cabeça é grama
Eles foram os que lançaram Ifá para Ifátóóyangàn
O filho de Àgbonìrègún
Ifátóóyangàn (Ifá é digno de se orgulhar de ser um) era filho de Àgbonìrègún. Ele tinha tudo na vida através de Ifa. Ele tinha dinheiro, propriedade de terras, fazendas, casas, filhos, felicidades e todas as coisas boas da vida através de Ifa . Ele sempre se sentiu orgulhoso de suas realizações. Aqueles que estavam invejados de seus sucessos e realizações foram informados, no entanto, para ir e estudar Ifa se eles quisessem as mesmas coisas.
Bààrà-baara làá g'ętì
Şónşó oríi rę loògùn
Sónşó oríi rè legbòogi
Díá Fún Ifátóóyangàn
Tíí şọmọ bíbí inú Àgbọnìrègún
Ifá tóó yangàn fọmọ Awo
Tóni tó pé Ifá ò tóó yangàn
Kó lọ rèé kọ'fá
Ifá tóó yangàn fọmọ Awo
Tradução:
Abundantemente, depositamos ĘTÌ
Apenas a ponta da cabeça é medicina
Apenas a ponta da cabeça é grama
Eles lançaram Ifá para Ifátóóyangàn
O filho de Àgbonìrègún
Ifá é digno de se orgulhar do Awo
Qualquer um que diga que Ifá não merece ser orgulhoso
Deixe-o ir e estude Ifá
Ifá é digno de se orgulhar, para o Awo
Ifá diz que a pessoa terá motivos para se orgulhar das realizações que ele teve através do Ifá. Qualquer pessoa que seja enviada das conquistas do cliente também deve ser aconselhada a reboque o caminho do Ifa. A pessoa deve, no entanto, fazer um esforço para enviar para a cerimônia ÌTÈLÓD 'o mais cedo possível.
Comentários
A mensagem desta ênfase de Odu sobre a importância da iniciação de Ifa e a dedicação do tempo para estudar Ifa, Ifa é suficiente para trazer riqueza e prosperidade para o conhecimento de Awo.Sounds de Ifa é uma coisa para se orgulhar.
V.
Ifá diz que Ifa realizará maravilhas na vida da pessoa a quem esse odu é revelado. Os movimentos da vida dessa pessoa, será a transformação da grama para a graça será tão rápido que deixará muitas pessoas maravilhadas. seria tão rápido que muitas pessoas teriam dificuldade de acreditar. Nesse caso, Ifá diz:
Ogbè bààrà-baara g'ętì
Şónşó oríi rę loògun
Şónşó oríi rę legbòogi
Dia divertido Erin
Ó n lọ gun Òkè-Àlọ baba rę
Tradução:
Abundantemente, depositamos ętì
Apenas a ponta da cabeça é medicina
Apenas a ponta da cabeça é ervas
Eles foram os que lançaram o Ifa for Elephant
Quando ele foi ao monte do sucesso de seu pai
Nos tempos antigos, o Elefante era tão grande quanto um rato. Havia tantas coisas que o Elefante planejava fazer, o que seu pequeno tamanho não podia permitir que ele cumprisse. Consequentemente, ele foi ao Babaláwo mencionado acima para uma consulta Ifa.
O Babaláwo assegurou ao Elefante que ele se tornaria uma grande pessoa na vida. Ele foi aconselhado a oferecer sacrifício de quatro depósitos de novas argamassas, quatro pintadas, quatro galinhas e muito dinheiro. Cumprido. Então, Babaláwo preparou alguns remédios espirituais para o Elefante. Enquanto o Babaláwo fez isso com ele, o Elefante foi convidado a colocar cada um de seus membros dentro de cada argamassa. Em pouco tempo, seus membros se tornaram tão grandes quanto o tamanho dos quatro morteiros e seu tronco tornou-se tão grande como um pequena montanha.Mortars tornaram-se os pés do elefante.
Aqueles que viram o elefante quando ele entrou na casa dos Babaláwo não puderam reconhecê-lo quando ele saiu. Quando outros animais finalmente perceberam que o elefante se tornara muito grande, todos o respeitavam, o veneravam e o temiam. Também ficaram maravilhados com como ele conseguiu se tornar tão grande.
Ogbè bààrà-baara làá g'ętì
Şónşó oríi rè loògùn
Şónşó oríi rę legbòogi
Dia divertido Erin
Ọ n lọ gun Òkè-Àlọ baba rę
Wéré la r'Érin
Érin nígbàwo lo g'òkè
Tradução:
Abundantemente, nós depositamos Ętì
Somente a dica da cabeça é medicina
Apenas a ponta da cabeça é ervas
Eles foram os que lançaram o Ifa for Elephant
Quando ele foi ao monte do sucesso de seu pai
De repente, vimos o Elefante
Elefante, quando conseguiu essa dimensão?
Ifá diz que o cliente para quem este Odù é revelado se tornará muito importante na comunidade.
Comentários
Este tema desta estância é importante sobre o pensamento grande na vida. Se alguém pensa grande na vida, ele alcançará grande. Ele será ótimo. Ele terá o melhor da vida. Ele ensina sobre importante não se estabelecer para menos em vida.
VI.
Ifá diz que é aconselhável para esta Pessoa que este Odu é revelado e um de seus parentes (nascido da mesma mãe) para oferecer sacrifício, de modo que o Orí de um apoiaria o outro. Eles devem executar o ritual para o seu Orí. Em outras palavras, o cliente comprará todos os materiais para o Orí de seu amigo, enquanto seu amigo também retribuirá da mesma maneira. Nesse caso, Ifá diz:
Tọpọ tẹri
Dia divertido Esin
A bù fún Àfọn
Wọn ní kí àwọn méjèèjì bọ'rí ara wọn
Tradução:
Tọpọ-tẹri
Ele foi quem lançou Ifa para o cavalo
Jogou o mesmo para a fruta carnuda africana
Eles foram aconselhados a realizar um ritual para o Orí uns dos outros
Tanto o cavalo quanto a África Kigelia eram companheiros. Tanto estavam com os Babaláwo mencionados acima para investigar Ifa o que eles precisavam fazer ambos para ter sucesso na vida. O Babaláwo recomendou que oferecessem um sacrifício de duas galinhas e dinheiro. Eles também foram aconselhados a execute o ritual para o Orí um do outro como explicado acima. Eles também foram convidados a confirmar se os materiais precisavam usar em seu Orí. Eles cumpriram.
A partir daquele dia, quando se tornou deprimido, o Orí do outro o ajudaria e aquele que estava deprimido aumentaria novamente. Tanto triunfaram e felizes em suas vidas.
Tọpọ tẹri
Dia divertido Erin
A bù fún Àfọn
Wọn ní kí àwọn méjèèjì b'Ọrí araa wọn
Wọn gbębọ wọn rúbọ
Kàkà k'Áwo má là o
Às vezes, é um tara kàrà
Tradução
Tọpọ Tęri
Ele foi quem lançou Ifa para o cavalo
Lançou o mesmo para Fruit Fleshy Africano
Eles foram aconselhados a executar o ritual Ori de um para outro
Eles cumpriram
No lugar do Cavalo não triunfou
A Fruta Africana Carneiro germinaria rapidamente
No lugar do Awo não triunfou
A Fruta Africana Pesada cresceria rapidamente
Ifá diz que os dois companheiros de Orí se apoiaram mutuamente para ter sucesso. Quando alguém se torna deprimido, o outro aumentará.
Comentários
Se uma conversa aqui sobre a importância da interdependência dos seres humanos. A lição deste Odu deixa claro a importância de companheirismo genuíno e dedicado em tempos difíceis. Nos ensina a importância de não viver ou operar isoladamente. O espírito de camaradagem deve seja imbibe.
VII.
Ifá diz que prevê o IRE de muitas crianças para a pessoa para quem este Odù é lançado. Ifá diz que a mulher em questão amará tantos filhos que ela será a inveja de seus colegas. Muitas outras mulheres estarão rezando para a deuses para abençoá-los com tantos filhos quanto esta pessoa. Um verso em Ogbè 'Gbàràdá, dando provas de sua declaração diz:
Obìnrin rọşọ tán
Ó şe ìdí şàngelè sęyìn
Díá Fún Nọmu
Ó n fomi ojú sùngbérèe tọmọ
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ó gbębọ, ó rúbọ
Tradução:
Uma mulher amarrou seu envoltório
E jogou de volta alguns glúteos de forma sugestiva
Ela foi a única que lançou Ifá para Nọmu
Quando ela estava chorando porque não podia dar à luz um bebê
Foi aconselhado a oferecer sacrifício
Ela cumpriu
Nọmu se casou como adolescente. Mas, infelizmente, ela não conseguiu dar à luz uma criança. Consequentemente, ela foi a Ifa para uma consulta. Eles asseguraram que ela amaria muitos filhos. Ela foi recomendada oferecer sacrifícios com duas galinhas , dois pombos e dinheiro. Eles também pediram que ela fizesse um ritual de dois ratos, dois peixes, quatro castanhas de coco, quatro kolas amargas, gin e dinheiro para Ifa. Ele cumpriu.
Logo depois, seu útero se abriu e ela deu à luz muitos filhos. A maioria dos seus conhecidos estava orando aos deuses para dar-lhes muitas crianças como Nomu.
Obìnrin rọşọ tán
Ó sèdí şàngèlè sęyìn
Díá Fún Nọmu
Ó n fomi ojú sùngbérèe tọmọ
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ó gbębọ, ó rúbọ
Kò pę, kò jìnnà
Ire ọmọ wá ya dé turtúru
Èmi á bímọ bíi Nọmu
Èmi á bí Qwènnèwęnnę lọmọ
Tradução:
Uma mulher amarrou seu envoltório
E jogou de volta alguns glúteos de forma sugestiva
Ela foi a única que lançou Ifá para Nọmu
Quando ela estava chorando porque não podia dar à luz um bebê
Foi recomendada oferecer sacrifício
Ela cumpriu
Em pouco tempo, não muito
O IRE de muitas crianças chegou em massa
Eu vou dar a luz a tantos filhos quanto Nomu
Eu engenderei crianças abundantemente
Ifá diz que prevê Ire de tantas crianças saudáveis para o cliente para quem este Odù é revelado.
VIII.
Ifá diz que ele não permitirá que a pessoa para quem este Odù seja revelado, para ver o demônio em seu sonho. Ifa diz que, não importa qual seja a situação na vida, essa pessoa não experimentará ou testemunhará o mal como acontece com aqueles ( que estão perto dele ou dela) cujos problemas podem afetá-lo na adversidade. Nesse caso, Ifa diz:
Kòkò Òdù, ab'enu kùndún-kùndun
Díá fún Ojú-m ọ-rìíbi
Tíí şe Àręmọ Ọsányìn
Wón ní kó sákáalę ębọ ní şíşe o
Ó gbę'bọ, ou vermelho
Tradução:
O frasco gigante com boca estreita
Ele foi o único que lançou Ifa para "Do not-let-my-eyes-see-the-evil" (Ojú-mọ-rìíbi)
Quem foi o primeiro filho de Ọsányìn
Foi aconselhado a oferecer sacrifício
Ele cumpriu
Ojúmọrìíbi foi o primeiro filho de Ọsányìn, a Deidade da Medicina. Júmọrìíbi foi ao Babaláwo mencionado acima para saber o que ele precisava fazer para evitar que seus dois olhos presenciem o diabo ou experimentando uma calamidade em sua vida. Babaláwo disse a ele que Ifá assegurou-lhe que nunca experimentaria calamidades em sua vida. Ele foi aconselhado a sacrificar um macho-macho e dinheiro. Ele também foi aconselhado a realizar um ritual com um galo, óleo de palma e dinheiro para Ọsányìn. Ele cumpriu. Depois, Os Babaláwo enterraram a goma nativa (Efun), a serragem (Osun), a Seashell (ñwónrán Olókun) e Ęyìn-Olobe juntaram-se, recitaram esse verso ao mesmo tempo e o entregaram a Ojú-mọ-rìíbi para beber com mingau gelatinoso ou Água. Isso também cumpriu isso.
Ao longo da vida de Ojú-mọ-rìíbi, ele nunca experimentou calamidades nem testemunhou o demônio que poderia afetá-lo com adversidades pelo poder. Portanto, ele viveu uma vida muito feliz e contente até sua morte.
Kòkò Òdù, ab'enu kùndún-kùndun
Díá fún Ojú-m ọ-rìíbi
Tíí se Àręmọ Ọsányìn
Wón ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ó gbę'bọ, ou vermelho
Ifá ló ní ojúù mi ò níí ríbi lóde ìsálayé
Ojú ęfun kìí ríbi lóde Òsogbo
Ojú osùn kìí ríbi lóde Ìràwọ
Ojú ìwọnrán kìí ríbi ló'Kun
Léyìn-léyìn l'olobe nsoó sim
Tradução:
O frasco gigante com boca estreita
Ele foi quem lançou o Ifá para "Do not-let-my-eyes-see-the-demon" (Ojú-mọ-rìíbi)
Quem foi o primeiro filho de Ọsányìn
Foi aconselhado a oferecer sacrifício
Ele cumpriu
Ifá ordenou que meus olhos não vejam o mal neste mundo
Os olhos de Efun (giz nativo) não vêem mal na vila de Òsogbo
Os olhos de Òsùn (sawdust) não vêem mal na vila de Ìràwọ
Os olhos de Ìràwọ (concha) não vêem mal no mar
A partida de Olobe sempre tem seus frutos por trás disso.
(o mal sempre aconteceria atrás de mim
Ifá diz que esta pessoa sempre teria deixado o bairro antes da ocorrência de um desastre. No entanto, essa pessoa não cairá em calamidades ou desastres judiciais porque a Ifá lhe assegurou.
IX.
Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado ainda tem uma doença muito séria ou teve um relacionamento íntimo com alguém que tem uma doença muito grave. Ifá diz que a pessoa doente superará esta doença se o sacrifício apropriado for feito. Mesmo quando esta doença quase não tem esperança, a pessoa irá sobreviver. O que ele ou ela precisa fazer é oferecer sacrifício, realizar um ritual para Ifa e sua aparência celestial (Ègbè). Nessa Ifa diz:
Bààrà-baara làá g'ętì
Şónşọ oríi rę loògùn
Şónşọ oríi rę l'egbòogi
Díá fún Àrágberí
Omo akàn'lèkùn ọrun gbọngbọn má yùn-un
Tradução:
Abundantemente, depositamos ętì
Apenas a dica da cabeça é remédio
Apenas a ponta da cabeça é ervas
Eles foram os que lançaram o Ifá para Àrágberí
Quem bateu na porta do céu, mas recusou entrar
Àrágberí estava muito doente. Ele tinha pesadelos sobre os princípios do dia-a-dia. Ele também tinha visões de seus antepassados mortos em seus sonhos. Muitos dos seus relacionamentos perderam a esperança de sua sobrevivência. Mas mesmo com todos esses contratempos, o próprio Àrágberí confiou em que ele iria sobreviver A doença. Por isso, ele foi à casa de Babalawo mencionada acima para uma consulta Ifa.
O Babaláwo que lançou Ifá para Àgérjí e Ogbè-Gbàràdá foi revelado. O Babaláwo disse-lhe que, no seu grupo celestial (Ęgbę), estavam preparando uma ótima recepção no céu e que aguardavam ansiosamente sua chegada. Babaláwo disse que Àrágberí precisava ofereça a Ebo, com selo de urgência, sacrifício de dois carneiros, óleo de palma e dinheiro. Um dos dois carneiros deve ser oferecido como um sacrifício enquanto o outro carneiro seria usado para realizar um ritual para Ifa. Um dos sacrifícios seria primeiro montado pela pessoa doente por algum tempo antes de ser sacrificado. Ágberí também oferece akara, ekọ, moinmoin, comida variada e bebida em seu Ęgbę. Ele cumpriu. A razão pela qual Àrágberí deveria montar o carneiro antes de oferecê-lo em sacrifício era dar a visita celestial e a morte, a impressão de que Àrágberí estava montando o carneiro em direção ao céu. Mas, como é impossível para o carneiro suportar o peso de uma pessoa madura, então o carneiro não poderia se mover. não Àrágberí que se recusou a atender o chamado da Morte e sua visita celestial, mas o carneiro recusou-se a levá-lo ao céu.
Isso foi feito várias vezes, mas o carneiro não podia andar. Esse carneiro foi eventualmente oferecido como um sacrifício, enquanto os restos do material de sacrifício também foram oferecidos. Agora, Odara foi convencer a morte e os companheiros celestiais de Àágágberí de que a recusa de Àrágberí de vir para o céu não era sua atitude, mas o carneiro que se recusara a levá-lo para o céu. Como o carneiro tinha sido oferecido como um sacrifício, era aconselhável levá-lo ao céu em vez de Àrágberí. Aceitaram o carneiro e deixaram Àrágberí sozinho. Desde então, Àrágberí tornou-se saudável e ficou muito feliz depois. Ele agradeceu a Babaláwo enquanto Babaláwo elogiava Ọrúnmìlà e agradeceu Olódùmarè.
Bààrà-baara làá g'ętì
Şónşọ oríi rę loògùn
Şónşọ oríi rę l'egbòogi
Díá fún Àrágberí
Omo akàn'lèkùn ọrun gbọngbọn má yùn-un
Ñgúnlénírún agogo
Ọtàlégbèje àpèsìn
NIgba wọn fi n p 'Àrágberí lọrun
Ębọ ló fi n şọwọ si wọn
Ębọ ló fi n ti ìlękùn ọrun gbọngbọn
Ogúnlénírún agogo
Ọtàlégbèje àpèsìn
Niwon wọn fi n pé Àrágberí lọrun kó ję o
Ę bá mí wi fún wọn
Wípé ònà ọrun jìn gbungbun
Àgbò Ędú mà kọ'rìn
Tradução:
Abundantemente, depositamos ętì
Apenas a ponta é medicina
Apenas a ponta da cabeça é ervas
Eles foram os que lançaram o Ifá para Àrágberí
Quem bateu na porta do céu, mas recusou entrar
Quatrocentos e vinte sinos musicais
Mil quatrocentos e sessenta tambores
Eles estavam sendo usados para invocar Àrágberí para o céu
Foi um sacrifício que ele estava enviando de volta ao céu
Eles eram rituais do que ele estava usando para fechar firmemente a porta do céu
Quatrocentos e vinte tambores musicais
Mil quatrocentos e sessenta tambores
Eles estavam usando isso para convocar Àrágberí para o céu, mas ele se recusou a ir
Me ajude a informá-los (no céu)
Que a estrada para o céu está longe
Edu Ram se recusou a se mudar
Ifá diz que o cliente superará sua doença, não importa quão grave a doença possa ser.
X.
Ifa prevê o IRE da vitória sobre o adversário do cliente para quem Ogbè-Gbarada é revelado. Ifá diz que o cliente precisa oferecer sacrifícios e realizar rituais para Sàngó. Nesse caso, Ifá diz:
Ogbè níí bo Àrìrà mọlę
Àrìrà níí bolę
Níí bogi oko
Díá fún Olúkòso-làlú
Jęnrọlá, ọmọ arígba-ota şęgun
Igbà ti nbę láàrin ọtá
Tradução:
Ogbè é aquele que cobre o trovão da tempestade
O raio é aquele que cobre a Terra
E cobre as árvores da fazenda
Eles foram os que lançaram Ifá para Olúkòso-làlú
Jęnrọlá, que usou 200 seixos para vencer os oponentes
Quando ele estava no meio de inimigos
Şàngó estava dormindo e levantando-se no meio de seus inimigos. Era difícil para ele tomar qualquer decisão em sua vida. Com sua existência, Şàngó foi buscar uma consulta de Ifá. Como ele poderia derrotar seus inimigos? Era sua pergunta.
O Babaláwo assegurou-lhe que ele seria temido, respeitado e reverenciado por seus inimigos. Amigas e inimigos não poderiam enfrentar forças com força dele. Em seguida, Şàngó foi recomendado para oferecer em sacrifício um galo, óleo de palma e 200 seixos com uma grande argamassa e dinheiro. Ele cumpriu. O argamassa foi colocado na costa com as 200 pedras dentro e o ritual foi realizado em Şàngó com outro galo. Enquanto os inimigos estavam planejando contra ele, o trovão do céu e todo o seu Os inimigos estavam dispersos "" HELTER-SKELETER ". Mesmo os amigos de Şàngó sentiram seu poder e se controlaram com medo. Desta forma, foi possível que Şàngó derrotasse a todos os inimigos e, a partir desse momento, ele era temido e respeitado por amigos e inimigos.
Ogbè níí bo Àrìrà mọlę
Àrìrà níí bo lę
Níí bogi oko
Díá fún Olúkòso-làlú
Jęnrọlá, ọmọ arígba-ota şęgun
Igbà ti nbę láàrin ọtá
Wọn ní kó sákáalę, ębọ ní şíşe
Ò gbębọ, ou rųbọ
Èdọọ yín ì bá gbó
Ę ó dúró d'Àrìrà
Kí l'À partir de?
Igba ọta
L'Àðrà fi şęęę
Igba ọta
Tradução:
Ogbè é aquele que cobre o trovão da tempestade
O raio é aquele que cobre a Terra
E cobre as árvores da fazenda
Eles foram os que lançaram Ifá para Olúkòso-làlú
Jęnrọlá, que usou 200 seixos para vencer os oponentes
Quando ele estava no meio de inimigos
Ele foi convidado a oferecer sacrifício
Ele cumpriu
Se o seu fígado é tão forte como você pensa (se você é tão ousado quanto você pensa)
Por que você não pode esperar e enfrentar o trovão
O que o Lightning costumava derrotar a conspiração
Duzentos seixos
O que foi que Şàngó costumava derrotar a conspiração
Duzentos seixos
Ifá diz que o cliente vencerá seus inimigos e suas conspirações. Amigas ou inimigos temerão e se comportarão sozinhos.
XI.
Ifá diz que há um homem muito influente em que este Odù é revelado que está tendo um problema sério que ele considera confidencial e não quer que ninguém saiba sobre ele. Portanto, ele está fingindo ser feliz, considerando que ele está longe de ser feliz .
Ifá também diz que há uma mulher lá que provavelmente pode encontrar o segredo que o homem tinha estado guardando desde o início com ciúmes. Ifá avisa que esta mulher não deve tentar revelar esse segredo, porque se esse segredo é revelado, a vergonha também afetar a mulher em questão.
Ifá aconselhou o homem a oferecer sacrifício para ele poder resolver seu problema sem se submeter ao ridículo público
Ifa também diz que a pessoa que o ajudará a resolver seu problema é um estranho que ele não conheceu antes. Ninguém deve olhar para qualquer estranho antes de quem ele não soubesse. Ninguém deve olhar para qualquer estranho onde este Odù é revelou sobre estes, o ifá diz em Ogbè Gbàràdà:
Òkú ló kú
Ará ọrun ò sunkún
A bímọ láyé
À nyò sẹsẹẹsẹ
Ọsán lòru ẹbọra eni
Dáá fún Alákọlé
Ọmọ atìkùn sájà fara yíyí a dífá
Wón ni kó sákáalẹ, ẹbọ ní şíşe
Ó gbẹ, bọ or rúbọ
Tradução:
Uma pessoa morreu
Os colonos no céu não choraram
Um bebê nasceu no mundo
Todos estamos alegres
A luz do dia é a noite dos jinns
Eles foram alguns que lançaram Ifá para Alákòle
Aquele que estava escondido e fingiu ser feliz ao consultar Ifa
Eles pediram que ele sacrificasse
Ele cumpriu
Alàkóle, o rei de Ìkòlé-Èkìtì, perdeu sua potência sexual. Ele não podia fazer amor com suas esposas. Inicialmente, as esposas achavam que tinham ofendido seu marido e ele decidiu boicotá-los sexualmente. Eles imploraram para ele por favor Perdoe. Saindo um sinal da ação das mulheres, ele se recusou a aceitar seu pedido. Depois de vários apelos, ele informou que ele pensaria sobre isso e comunicaria sua decisão mais tarde.
Sabendo que ele não poderia continuar a manter essa posição, ele foi ao babaláwo acima, expresso para a consulta do ifá. Esses babaláwo tentaram sua melhoria, mas em vão. Isso trouxe dor a Alakole, mas ele continuou a manter um comportamento feliz. Ele não perdeu a esperança em si, apesar do fracasso de seu babalawo. Ele manteve sua tristeza dentro e não informou ninguém.
Ọpá ẹbí títè níí tẹ
Kìí şẹ
Díá Fún Tẹẹtu
Ọmọ wón ìnísà Òkè
níjọ tí wọn nlo rèé wẹẹ fun alákọlé
Ọmọ alàgbá wòròwòrò şorò
Wọn nó kó sákáalẹ, ẹbọ ni şíşe
Ó gbẹbọ, ou rúbọ
Tradução:
A haste da unidade familiar só pode ser dobrada
Não deve quebrar
Ele foi quem lançou o Ifa para Tẹẹtu
Sua prole em Ìnísà-Òkè
Quando se casaria com Alákòlé
Ele (alakole) que venceu Agba furiosamente e repetidamente pelo culto de Orò
Eles pediram que ele sacrificasse
Ela cumpriu
Como resultado da popularidade de Alakole e da influência, o cidadão de Inisa-Òkè refletiu e decidiu distribuir Tẹẹtu, uma donzela muito bonita para ele em casamento. Tẹẹtu foi então ao babalawo acima expresso para a consulta do Ifá. Eles aconselharam Ele ofereceu sacrifício de dois pássaros da Guiné, duas galinhas e dinheiro. Ela também foi informada de que ela ficaria muito feliz em sua casa conjugal. Ela foi advertida que nunca deveria expor o segredo de seu marido. Ela cumpriu. Então ela foi para A casa de Alakole. Ela descobriu sua impotência e permaneceu em silêncio.
Ìmọ-ìmọ sán kanlẹ, sán kàn'run
Awo igún ló díá fún igún
Igún Tóele ará ìlódò
Wọn ní kó sákáalẹ, ẹbọ ni şíşe
Ó gbẹ'bọ, ó rúbọ
Tradução:
O golpe de iluminação e tocou a terra e o céu
O segundo de igún foi o que lançou Ifá para Igún
Ele também preparou e imprimiu, se for mais o colonizador da demanda do cliente na vila de Ìlódò
Eles pediram que ele sacrificasse
Ele cumpriu
Igún era um proeminente Babaláwo na vila de Ìlódò. Desde o momento em que ele decidiu estabelecer nesta cidade, as coisas não estavam se movendo bem para ele. Portanto, ele se aproximou do Awo acima mencionado para a consulta Ifa. Eles aconselharam-no a oferecer sacrifício de dinheiro e execute um ritual para Ifa com dois ratos e dois peixes, óleo de palma, gim e dinheiro. Ele cumpriu. Ele assegurou que ele se tornaria um homem bem sucedido naquele ano, mas ele precisava deixar Ilodo para outra comunidade. Foi durante sua permanência que ele iria encontrar aqueles que iriam convidá-lo para a consulta de Ifa e ele que teria sucesso onde outros falharam. O babalawo mais informou-o que o problema com a pessoa que o devolvesse a um babalawo próspero era que a pessoa era tendo uma doença secreta que ele não queria que os outros soubessem sobre isso. Os clientes precisavam oferecer sacrifício de duas cabras, duas calças antes de usar, 20 castanhas de coco, 20 kolas amargas, óleo de palma, gim e dinheiro. Cumprido com o Aconselhamento e procedeu no dia.
Enquanto isso, Alákole havia convocado seu awo mais uma vez, eles eram o Ñkú-ló-kú, ará-ọrun-ò sunkún; A bímọ-láyé à nyọ-sẹsẹẹsẹ; Ọpá-ẹbí, Títẹ-níí-tẹ, wọn-kìí Seu objetivo principal era encontrar uma solução para sua impotência. Ogbè-gbàràdà também foi revelado durante a consulta Ifa.
Infelizmente, eles não conseguiram identificar o problema de Alakole. Alakole então pediu que eles fossem longe em busca de outro babalawo que pudesse identificar seu problema e poderia oferecer uma solução.
Os dois se espalharam em busca de um babalawo que poderia resolver o problema de alakole. Foi nesse processo que conheceram Igún. Eles poderiam identificá-lo como um babalawo por causa do Idè que ele colocou em torno de seu pulso e pescoço. Ele se mostrou o Odù que eles imprimiram na bandeja do Ifá. Imediatamente Igún viu este Odù, ele se lembrou da instrução de seu awo. Ele lhes narrou exatamente como tinha sido. Eles foram para informar alakole. Alakole pediu-lhes por outro lado para ir e trazer Igún Para o palácio dele. Quando Igún chegou ao palácio de Alakole, pediu ao Alakole que fosse comprar os materiais sacrificados prescritos, entrou então nas câmaras internas do palácio Alakole e todos os sacrifícios necessários foram feitos. Depois disso , o igun preparou todos os medicamentos necessários para restaurar o poder dos alocolos mais do que os requisitos de alakole. Recentemente, depois, Alakole tornou-se sexualmente ativo novamente. Alakole estava tão feliz que ele fez o Igun seu principal Babalawo.
Todos estavam felizes: Alákòlé, por recuperar seu poder, as esposas de Alákòlé, para serem restauradas, com Alákòlé; babaláwo, por resolver o problema de Alákòlé; Igún, para caber o babaláwo da cabeça de Alákòlé, para poder se instalar para baixo e tornar-se próspero na vida.
Òkú ló kú
Ará ọrun ò sunkún
A bímọ láyé
À nyò sẹsẹẹsẹ
Ọsán lòru ẹbọra eni
Díá fún Alákọlé
Ọmọ atìkùn sájà fara yíyña dífá
Wón ni kó sákáalẹ, ẹbọ ní şíşe
Ó gbẹ, bọ ó rúbọ
Ọpá ẹbí títè níí tẹ
Wọn Kìí şẹ
Díá fún Tẹẹtu
Ọmọ wón ìnísà Òkè
níjọ tí wọn n lo rèé wẹẹ fun alákọlé
Ọmọ alàgbá wòròwòrò şorò
Wọn ní kó sákáalẹ, ẹbọ ni şíşe
Ó gbẹbọ, ó rúbọ
Ìmọ-ìmọ sán kanlẹ, sán kàn'run
Awo igún ló díá fún igún
Igún Òtèlè ará ìlódò
Wọn şẹşẹ kó òhun Orò sílẹ
Ni Igún wọlé dé
Igún mà mà dé o
Tradução:
Uma pessoa morreu
Os colonos no céu não choraram
Um bebê nasceu no mundo
Todos estamos alegres
A luz do dia é a noite de jinns
Eles foram alguns que lançaram Ifá para Alákòle
Aquele que estava escondido dentro e fingiu ser feliz enquanto Ifa pedia consulta
Eles pediram que ele sacrificasse
Ele cumpriu
A haste da unidade familiar só pode dobrar
Não deve quebrar
Ele foi o único que jogou ifa para T ??? você
Sua prole em Ìnísà-Òkè
Quando se casaria com Alákòlé
Ele (alakole) que venceu Agba furiosamente e repetidamente pelo culto de Orò
Eles pediram que ele sacrificasse
Ela cumpriu
O golpe de iluminação e tocou a terra e o céu
Não deve quebrar
Ele foi quem jogou o Ifá por t?
Sua prole ao inke oke
Quando ela se casaria com o alakole
Aquele que bateu o agba tamborilou furiosamente e repetidamente pelo culto de Orò
Eles pediram que ele sacrificasse
Ela cumpriu
O golpe de iluminação e tocou a terra e o céu
O awo De igún, foi o que lançou o Ifá para o igún
Igún awo (vulture) foi aquele que lançou Ifá para Igún
Ele também preparou e imprimiu, se mais do colonizador da demanda do cliente na aldeia de Ìlodo
Eles pediram que ele sacrificasse
Ele cumpriu
Igún, um colonizador na vila de òlódò,
Todos os materiais de sacrifício simplesmente foram adquiridos
E Igún entrou
Aqui vem Igún
Aquele que prepara e imprime se for mais a demanda do cliente., Settler na vila de òlódò.
Ifa diz que todas as pessoas envolvidas com a pessoa a quem este Odu é revelado poderão alcançar os desejos de seus corações. Ali diz que o babalawo deve sempre colocar o IDÈ sempre em volta do pulso ou do pescoço
Comentários
Muita lição é nesta estrofe. Aqui ensina a importância da dedicação e da perseverança. A capacidade de permanecer positiva em tempos difíceis é muito essencial na resolução de problemas. As mulheres devem aprender a capacidade de manter os segredos de seus maridos. Eu ensina aqui que é sempre muito bom manter a etiqueta de identificação como um símbolo do comércio ou da religião.
XII.
Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado deve sempre lembrar-se de seu destino. Ele ou ela nunca deve ter muita pressa para ter sucesso na vida. Ali também diz que sua família deve procurar um parceiro com quem deliberar sobre tudo o que ele ou ela está iniciando na vida, então a qualidade de sua vida irá melhorar. Duas cabeças boas, dizem as pessoas, são melhores do que uma. Nesse caso, Ifá diz:
A kúnlę a yan Ędá
A dáyé tán, ojú n kán ni
Enìkan kìí tún Ędá yàn
Àfi bé tún Ayé wá
Díá fún Ędò
Tíí se Òtukọ lát'Ọrun
Wọn ní kó sákáalę ebo ní şíşe
Ò gbębọ, ou rubọ
Tradução:
(No céu), nos ajoelhamos e escolhemos nossos destinos
Enquanto estamos na terra, estamos com pressa
Não podemos mudar nosso destino
A menos que reencarnemos
Estas foram as declarações de Ifá para Ędọ
Quem pilotaria a humanidade do céu
Ele foi convidado a oferecer sacrifício
Ele cumpriu
Ędọ estava no céu. Ele queria participar do negócio de pilotar seres humanos do céu para a terra. Então, foi ao Awo mencionado acima para determinar o quão bem sucedido seria se ele participasse desses negócios. Ele foi convidado a oferecer sacrifício de quatro pombas brancas, quatro pintadas, óleo de palma, gin e dinheiro. Cumprido. Ele também foi aconselhado a realizar um ritual para o seu Orí com uma pintada, quatro castanhas de coco, quatro kola amargo e gim. Ele também cumpriu.
Desde então, qualquer pessoa que ele tenha pilotado no mundo seria muito bem sucedida e próspera, feliz e feliz na vida. Por outro lado, aqueles que ele não piloto, não importa o quanto eles tentassem, falhariam na vida.
A kúnlę a yan Ędá
A dáyé tán, ojú n kán ni
Enìkan kìí tún Ędá yàn
Àfi bé tún Ayé wá
Díá fún Ędò
Tíí se Òtukọ lát'Ọrun
Wọn ní kó sákáalę ebo ní şíşe
Ò gbębọ, ou rubọ
Kò pę, kò jìnnà
Ę wá bá ni ní wọwọ Ire
Tradução:
Nós nos juntamos e escolhemos nossos destinos
Enquanto estamos na terra, estamos com pressa
Não podemos mudar nosso destino
A menos que reencarnemos
Estas foram as declarações de Ifá para Ędọ
Quem pilotaria a humanidade do céu
Ele foi convidado a oferecer sacrifício
Ele cumpriu
Em pouco tempo, não muito
Nós nos contemplamos no meio de cada Ire
Ifá diz que esta pessoa é boa na área de relações públicas, publicistas, dirigentes, piloto, aviador-piloto, comerciante ou outras áreas relacionadas. Ele ou ela também pode se dedicar a escrever as biografias de outras pessoas. Ele ou ela vai seja muito bem sucedido nestes campos. Ele ou ela também será boa como músicos ou cantores de louvor, lavagem de imagem e assim por diante.
XIII.
Ifá diz que há uma donzela onde este Odù é revelado. Ifá diz que, se Ogbè-Gbàràdá for revelado para seleção de esposo ou casamento, a relação entre ambas as partes triunfará. A condição sob a qual acontecerá é que o natural (sangue) os parentes desta senhora nunca devem ser aqueles que dão a mão da filha. Quando entrará na casa do marido, seus parentes não devem rezar por ela. Se possível, não devem participar da cerimônia de casamento. Eles deveriam sair Todas essas atividades para um amigo da família ou um vizinho que não tem sangue relacionado aos parentes da senhora em questão. Essa é a única maneira que os parentes desta senhora podem realizar os sonhos de sua filha. Se isso não for feito, a senhora pode morrer logo após ela percebeu seu sonho ou será incapaz de procriar seus próprios filhos enquanto a família vive. Como uma questão importante, essa senhora não deve ir à casa de sua família até o primeiro nascimento do bebê. Então ela pode visitar sua família Com o bebê já nascido. Isso é muito importante e deve ser levado a sério. Nesse caso, Ifa diz:
Ogbè-Gbàràdá tán
T'elégàn ló kù
Ifá şe ohun gbogbo tán
Ò ku ti ęlęnu
Díá fún Oníwọrọ-Òjé
Ti yóó fọmọ lọkọ
Ti iyá ò nìí gbọ
Ti yóó fọmọ lọkọ
Ti bàbá ò nìí gbọ
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ò gbębọ, ou rubọ
Tradução:
Ogbè tinha feito maravilhas
Somente as críticas não foram satisfeitas
Se tivesse feito tudo para ter sucesso, apenas as calúnias permaneceram
Estas foram declarações de Ifa para Oníwòrò-Òjé
(o proprietário do endereço das correntes)
Quem entregará a mão de uma menina em casamento
Sem o conhecimento da mãe da menina
Quem entregará a mão de uma menina em casamento
Sem o conhecimento do pai da menina
Ele foi convidado a oferecer sacrifício
Ela cumpriu
A família da senhora em questão embarcou Oníwọrọ-Òjé depois de consultar o Babaláwo mencionado acima para o prospecto de casamento de sua filha. Eles foram informados de que não deveriam ser aqueles que conduziam a cerimônia de casamento de sua filha para o bem-estar de sua filha. Eles deveriam perguntar a outros As pessoas também foram convidadas a oferecer sacrifícios de quatro pombos, quatro galinhas e dinheiro. Eles também tiveram que realizar um ritual Ifa com oito ratos, oito peixe, uma pintada, palmeira, gim e dinheiro. Eles cumpriram.
Então eles se aproximaram de Oníwọrọ-Òjé para ficar com eles. Ela concordou. Nesse instante, planejou a cerimônia de noivado e o casamento atual sem informar a família da menina.
Um mês depois do casamento, a menina ficou grávida. Ela deu à luz um bebê vigoroso. Depois, ela foi à casa de sua família com seu bebê. Foi alegria e felicidade até o final.
Ogbè gbàràdá tán
T'ęlęgàn ló kù
Ifá se ohun gbogbo tán
Ò ku tęlęun
Díá fún Oníwọrọ-Òjé
Ti yóó fọmọ lọkọ
Ti iyá ò nìí gbọ
Ti yóó fọmọ lọkọ
Ti bàbá ò nìí gbọ
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ò gbębọ, ou rubọ
Njé Oníwọrọ-Òjé fọmọ lọkọ
Iyà ò gbọ ou
Oníwọrọ-Òjé fọmọ lọkọ
Bàbá ò gbọ
Oníwọrọ-Òjé ò, ire de!
Tradução:
Ogbè tinha feito maravilhas
Somente a crítica não está satisfeita
Se tivesse feito tudo para ter sucesso
A calúnia permaneceu apenas
Estas foram declarações de Ifa para Oníwòrò-Òjé
(o proprietário do endereço das correntes)
Quem entregará a mão de uma menina em casamento
Sem o conhecimento da mãe da menina
Quem entregará a mão de uma menina em casamento
Sem o conhecimento do pai da menina
Ele foi convidado a oferecer sacrifício
Ela cumpriu
Oníwọrọ-Òjé entregou a mão de uma menina em casamento
A mãe não está ciente
Oníwọrọ-Òjé entregou a mão de uma menina em casamento
O pai não está ciente
Oníwọrọ-Òjé, aqui oferece triunfo e felicidade!
Ifá diz que a continuação dessa ação será
bem sucedida. Toda pessoa envolvida será feliz se puderem obedecer a importantes instruções Ifa. A mulher em questão não deve visitar a casa da família até o
nascimento de seu primeiro bebê.
XIV.
Ifá diz que há uma mulher, onde este Odù é revelado, que teve uma atitude terrível em relação às pessoas, especialmente o marido. Esta mulher carece de educação e é indecorosa. No entanto, destinada a gerar crianças bem-educadas. Se alguém planeja Case-se com ela, a pessoa saberá que a única coisa que ela pode ganhar com essa mulher é o tipo de filhos que ela lhe dará. Além disto, não tem nada para dar orgulho. No entanto, ela tem influência de sua casa onde sua família é bem comportada e muito importante na sociedade. A mulher em questão é linda e baixa em estatura. Nessa Ifa diz:
Ogbè gbàràdá tán
T'ęlęgàn ló kù
Ifá se ohun gbogbo tán
Ò ku tęlęun
Díá fún Ọrúnmìlà
Baba n lọ rèé fę Kúlúnbú
Tíí S'omo Oba lóde Ìdó
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ọ gbębọ, ou rubọ
Tradução:
Ogbè tinha feito maravilhas
Somente a crítica não está satisfeita
Se tivesse feito tudo para ter sucesso
A calúnia permaneceu apenas
Eles foram os que lançaram Ifá para Òrúnmìlà
Quando ele estava planejando se casar com Kúlùnbú (uma bela mas jovem)
Uma princesa na aldeia Ìdó
Foi aconselhado a oferecer um sacrifício
Ele cumpriu
Òrúnmìlà perguntou aos alunos mencionados acima para uma consulta de Ifa quando ele estava planejando se casar com Kúlúnbú, a princesa do povoado de Pueblo. Foi aconselhado a oferecer um sacrifício com dois pombos, duas galinhas, oito ratos, oito peixe e dinheiro ... Ele Também foi aconselhado a realizar um ritual para Ifa com uma pintada, óleo e dinheiro. Cumprido. No entanto, ele foi advertido de que Kúlúnbú era grosseiro e de temperamento intempestivo. Eles também lhe disseram que, no entanto, ele daria a luz a humildade , liderança gentil e medo de Deus. As crianças que ela terá também terão muito sucesso em sua vida.
Òrúnmìlà, sendo alguém de paciência limitada, preferiu se casar com Kúlúnbú com todos os seus inconvenientes para as crianças que ele pairia. Nesses dias, as crianças mereciam mais consideração antes de mais. Babaláwo disse que tudo aconteceria e Òrúnmìlà estava muito feliz por Ele estava louvando seus alunos enquanto eles também adoravam Olódùmarè.
Ogbè gbàràdá tán
T'ęlęgàn ló kù
Ifá sehun gbogbo tán
Ò kú tęlęnu
Díá fún Ọrúnmìlà
Baba nlọ rèé fę kúlúnbú
Tíí şọmọ Oba lóde Ìdó
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe o
Ọ gbębọ, ou rubọ
E ję ká fìse fóníşe
Kúlúnbú
Ká fìwà fóníwà
Kúlúnbú
Ìgbà yí ni mo rí onítèmi o
Tradução:
Ogbè tinha feito maravilhas
Somente a crítica não está satisfeita
Se tivesse feito tudo para ter sucesso
A calúnia permaneceu apenas
Eles foram os que lançaram Ifá para Òrúnmìlà
Quando ele estava planejando se casar com Kúlùnbú
Uma princesa na aldeia Ìdó
Foi aconselhado a oferecer um sacrifício
Ele cumpriu
Agora, deixe seu personagem
Kúlúnbú
Deixe-nos tolerar sua atitude
Kúlúnbú
Agora é quando eu encontrei minha escolha
Comentários
As lições que podem ser aprendidas com este Odu aqui, é que, de todas as desvantagens, sempre há uma semente de vantagens equivalentes. Algumas vezes você precisa ignorar as desvantagens das coisas, se as vantagens superarem as desvantagens. Ensina a lógica da tomada de decisões.
XV.
Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado não deve emprestar qualquer coisa de qualquer pessoa o que ele ou ela não pode concluir, no momento em que a pessoa que emprestou o que quer que ele ou ela falhou ou recusou retorná-lo. Tudo o que o cliente sabe é precioso para ele ou ela não deve ser dado a outros porque existe uma grande possibilidade de que tal objeto ou coisa não lhe seja devolvido. Uma estrofe em Ogbè-Gbàràdá confirmando isso diz:
Ogbè gbàràdá tán
T'ęlęgàn ló kù
Ifá se ohun gbogbo tán
Ò kú ti ęlęnu
Díá Fún Gáà
A bù fĘşin
Àwọn méjèèjì jo nşe ọrę òşeyèkàn solùkù
Wọn ní kí Gáà má yàá ęnikęni ní ìrù ìdíi rę
Kò gbọ
Tradução:
Ogbè tinha feito maravilhas
Somente a crítica não está satisfeita
Se tivesse cumprido tudo de forma satisfatória
A calúnia permaneceu apenas
Eles lançaram Ifá para Gáà. Eles jogaram o mesmo para Ęşin (um cavalo)
Os dois eram amigos, mas sua amizade era como irmãos
Gáà foi avisado para não emprestar sua cauda a ninguém
Ele recusou-se a prestar atenção ao aviso
Gáà e cavalo eram amigos muito próximos. Muitas pessoas estavam erradas sobre o relacionamento por causa da proximidade que tinham. Tinha sido avisado sobre nunca emprestar seus bens a ninguém.
No entanto, um dia o Cavalo iria para uma competição de dança. Ele não tinha cauda. Apenas Gáà tinha uma cauda. O cavalo perguntou a Gáà para emprestá-lo. Gáà lembrou o aviso de Babaláwo, mas preferiu ignorá-lo naquele momento, alegando que o cavalo era como seu próprio irmão e nunca se recusaria a voltar a cauda depois de usá-lo.
No dia da competição de dança, o Cavalo foi o vencedor. Todo mundo comentou sobre como agaradable, quão bom e bonito era a cauda no Cavalo. Então o Cavalo decidiu nunca voltar a escola. Gáà foi para a casa do Cavalo para recuperar a cauda. O cavalo recusou-se abruptamente de voltar a cauda para Gáà. Assim é como o Cavalo herdou a cauda que pertencia originalmente a Gáà. Antes disso, o Cavalo não tinha cauda. Ele simplesmente se recusava a retornar o que pertencia outra pessoa, para o seu verdadeiro dono. Gáà lamentava muito por se ter recusado a prestar atenção aos avisos da Ifa.
Ogbè Gbàràdá tán
T'ęlęgàn ló kù
Ifá şe'un gbogbo tán
Ò kú tęlęnu
Dia bom
A bù fún Gáà
Àwọn méjèèjì jo nşòré ò seyèkàn solùkù
Wọn ní kí Gáà má yàá ęnikęn ní ìrù ìdíi rę
Kò gbọ
Kò pé, kò jìnnà
Ifá wá nşe bí àlá mọrę
Tradução:
Ogbè tinha feito maravilhas
Somente as críticas não foram satisfeitas
Se tivesse cumprido tudo de forma satisfatória
Somente as críticas permaneceram
Eles lançaram Ifá para Gáà
Eles lançaram o mesmo para o cavalo
Ambos eram amigos, mas sua amizade era como se eles
Eram companheiros
Eles avisaram Gáà sobre emprestar a cauda para qualquer um
Ele se recusou a prestar atenção ao aviso
Em pouco tempo, não muito
O aviso de Ifá ocorreu como num sonho.
Ifá diz que é para o bem do cliente desistir de emprestar as pessoas aos seus pertences. Em vez disso, ele ou ela deve desistir de tudo o que ele ou ela pode arriscar. O direito é melhor do que os sacrifícios sobre esse aspecto da Ifa.
XVI.
Ifá diz que a pessoa para quem o Ogbè-bàràdá é revelado precisa oferecer sacrifícios para ter filhos bons e para que as crianças, quando ele ou ela os tenha, não se tornem seus inimigos. Uma estrofe Ifa para apoiar essa afirmação diz:
Tìmùtìmù ab'àyà pii
Dia divertido Olókundé
Para nfomi ojú sùngbérèe tọmọ
Wọn ní bó rubo
Yóó bìímọ
Bí kò rúbo
Yóó bìímọ
Sùgbọn kó rúbọ kó leè bímọ
Kó rúbọ kí àwọn ọmọ náà má di ọtá ara wọn
Ębo kó bí'mọ nìkan ló rú.
Tradução:
Um "HASSOCK" "com caixa forte (bravo)
Ele foi quem lançou Ifá para Olókundé
Quem estava chorando e reclamando sobre sua incapacidade de dar à luz crianças
Ele foi informado de que se ele oferecesse sacrifício
Ela deveria ter filhos
Se ele se recusasse a oferecer o sacrifício
Eu gostaria de filhos
Foi aconselhado a oferecer sacrifícios para que pudesse ser filho útil
E ofereça sacrifício para que as crianças não se tornem seus inimigos
Ela só ofereceu sacrifício para pai filhos
Olókundé estava chorando porque não conseguia engravidar. Então ele foi para Tìmùtìmù abàyà-pi para uma consulta para Ifá. Ele foi informado de que ele estava destinado a filhos do pai. No entanto, ela deveria oferecer um carneiro e sua cueca e dinheiro como um sacrifício para que as crianças nascessem boas e úteis para ela. Ele também foi aconselhado a oferecer três galos em sacrifício para que as crianças não se tornassem seus inimigos no futuro. Olokundé estava desesperado por ter filhos e não ser incluído no grupo de mulheres estéril. No entanto, ela ofereceu em sacrifício para a ovelha negra, sua cueca e dinheiro, ignorando o sacrifício dos três galos.
Pouco depois do sacrifício, Olókundé ficou grávida e deu à luz Esin (Cavalo). Três anos depois, ela engravidou novamente e deu à luz a Àfòn (Fruity Carnosa Africana) .cas eram mulheres.
Tìmùtìmù ab'àyà pi
Dia divertido Esin
A bù fún Àfọn
Àwọn méjèèjì fęyìntì ękún sùnráhùn ọmọ
Wọn ní kí wón sákáalè, ebọ ní şíşe
Wọn ní bí wọn rúbọ
Wọn yóó bìímọ
Bí wọn ò rúbo
Wọn yóó bìímọ
Sùgbọn kí wọn rúbọ
Kí wọn lè baà bímo
Kí àwọn Òmọ náà má lè di ọtá araa wọn
Ębo ọmọ nìkan ni wọn rú.
Tradução:
Um "HASSOCK" "com forte caixa
Ele foi quem lançou Ifa para Esin (Horse)
Ele lançou o mesmo para Àfọn (African Fleshy Fruit)
Quando ambos estavam chorando e sofrendo por sua incapacidade de dar à luz filhos
Ambos foram aconselhados a oferecer sacrifício
Eles também foram informados de que se eles ofereciam o sacrifício
Eles darão à luz crianças
Se eles não ofereceram o sacrifício
Eles darão à luz crianças
No entanto, eles foram aconselhados a oferecer sacrifício, então eles teriam filhos úteis
E ofereça sacrifício, para que seus filhos não sejam seus inimigos.
Ambos ofereceram sacrifícios para dar origem a crianças. Quando ambos Ęşin e Àfọn cresceram e se casaram, ambos tiveram problemas para dar à luz. No entanto, foi o próprio Babaláwo com quem a mãe foi antes de nascer. Eles revelaram o mesmo Odù a sua mãe durante a consulta de Ifa. Eles deram o mesmo conselho. Eles também se comportaram exatamente como suas mães oferecendo o sacrifício para dar à luz crianças, mas ignorando o sacrifício para impedir que seus filhos se tornem seus inimigos.
Logo depois, ambos Ęşin e Àfọn ficaram grávidas. Não deu a luz primeiro. Durante a cerimônia do nome, surgiu um pequeno mal-entendido entre Ęşin e Àfòn. Ele involuntariamente pisoteou o bebê de Àfọn para dealth.Ęin deu à luz seu próprio filho, Àfọn veio e envenenou o o bebê e o bebê morreram. Foi assim que Ęşin e Àfọn se tornaram inimigos até estes dias. Isso foi para sempre o seu arrependimento por se ter recusado a oferecer o sacrifício prescrito.
Tìmùtìmù ab'àyà pi
Dia divertido Olókundé
Para fèyìntì mójú ękún sùnráhùn ọmọ
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Wọn ní bó rubo
Yóó bìímọ
Bí ò rúbo
Yóó bìímọ
Sùgbọn kó rúbọ tọmọ
Kó sì rúbọ kí àwọn ọmọ náà má di ọtá araa wọn
Ębo ọmọ nìkan ló nşe
Ìgbà ti yóó bìí
Ò bí Ęşin
Ìgbà ti yóó bìí
Ó bí Àfọn
Tìmùtìmù abàyà pii
Dia divertido Esin
A bù fún Àfọn
Àwọn méjèèjì fęyìntì mójú ękún sùnrahùn tọmọ
Wọn ní kí wọn sákáalę ębọ ní şíşe
Wọn ní bíbobo
Wọn yóó bìímọ
Bí wọn ò rúbo
Wọn yóó bìímọ
Şùgbọn kí wọn rúbo
Kí wọn baà lè bímọ
Kí awọn ọmọ náà má sì lé di ọtá araa wọn
Ębọ ọmọ nìkan ni wọn ru
Èrò Ìpo, èrò Òfà
Ęnií gbę'bọ níbę kó şębọ o
Tradução:
Um "HASSOCK" "com forte caixa
Ele foi quem lançou Ifá para Olókundé
Quem estava chorando e reclamando sobre sua incapacidade de dar à luz crianças
Ele foi informado de que se ele oferecesse sacrifício
Ela daria à luz crianças
Se ele se recusasse a oferecer o sacrifício
Eu daria à luz crianças
Ele foi aconselhado a oferecer sacrifícios, então eles teriam filhos úteis
E ofereça sacrifícios, de modo que as crianças não se tornem inimigas.
Ela só ofereceu sacrifício para pai filhos
Viu Esin (Cavalo)
Quando ela iria pai de uma criança
Ela deu à luz a Àfọn (Kigelia Africana)
Um "HASSOCK" "com forte caixa
Ele foi quem lançou Ifá para Esin
Ele lançou o mesmo para Àfọn
Quando ambos estavam chorando e sofrendo por sua incapacidade de dar à luz filhos
Ambos foram aconselhados a oferecer sacrifício
Eles também foram informados de que se eles ofereciam o sacrifício
Eles darão à luz crianças
Se eles não ofereceram o sacrifício
Eles darão à luz crianças
Eles foram aconselhados a oferecer sacrifícios, então ele poderia
Gerar crianças úteis
E ofereça sacrifícios, de modo que as crianças não sejam seus inimigos.
Eles apenas ofereceram sacrifícios aos filhos do pai
Viajantes para Ìpo e Òfá
Deixe os que foram avisados para cumprir o sacrifício
A pessoa que este odu é revelado, não deve porque as coisas estão indo bem com ele recusar as instruções de Ifa.
Direitos de autor: Babalawo Pele Obasa Obanifa, telefone e contato whatsapp: +2348166343145, localização Ile Ife osun state Nigeria.
AVISO IMPORTANTE: No que diz respeito ao artigo acima, todos os direitos reservados, nenhuma parte deste artigo pode ser reproduzida ou duplicada de qualquer forma ou por qualquer meio, eletrônico ou mecânico, incluindo fotocópias e gravação ou por qualquer sistema de armazenamento ou recuperação de informações sem permissão prévia por escrito. o titular dos direitos autorais e o autor Babalawo Obanifa, fazendo isso, são considerados ilegais e atrairão consoantes legais
ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ - COMMENTAIRES DE BABALAWO OBANIFA SUR ODÙ IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ
Dans ce travail, Babalawo Obanifa fera des commentaires exhaustifs sur oda Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ aussi connu comme OGBÈ-GBÀRÀDÁ /
OGBÈ-ONIWAARA. Le travail sera utile à tout pratiquant de Babalawo qui veut avoir une connaissance approfondie de l'Odou Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ. Ce travail sera utile à tout cadavre né par oda Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ lors de leur ÌTÈLÓDÙ OU ÌKOSÈDÁYÉ. Ainsi que tout chercheur dans le domaine de la Spiritualité Ifa et Orisa. Le travail explorera, entre autres, ce qu'est Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ? Qui sont les associés ou affiliés à IRÚNMOLÈ ET ÒRÌSÀ avec Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ? tabou d'OGBÈ-ÒBÀRÀ? Quelles sont les professions ou professions agréables ou favorables pour ceux qui sont nés par Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ? Quels sont les noms probables qui peuvent être donnés à ceux nés par oda Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ pendant leur ÌTÈLÓDÙ OU OSKOSÈDÁYÉ, Quels sont les noms probables qui peuvent être donnés à ceux qui sont nés par oda Ifa ogbe obara pendant le ÌTÈLÓDÙ OU ÌKOSÈDÁYÉ? Un résumé des informations générales disponibles pour ceux qui sont nés par Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ pendant leur ÌTÈLÓDÙ OU ÌKOSÈDÁYÉ, Certains messages sacrés contiennent à l'intérieur d'Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ et des commentaires à leur sujet. Tous ceux-ci et d'autres seront au centre de ce travail.
QU'EST-CE QUE ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ
Odu Ifa OGBÈ-ÒBÀRÀ aussi connu sous le nom d'OGBÈ-GBARADA / OGBÈ-ONIWAARA est l'un des Amulu d'Odu Ifa qui ont pour principal élément dominant l'air.
QUI SONT LES IRÚNMOLÈ ET ÒRÌSÀ ASSOCIÉS OU AFFLIGÉS AVEC ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ?
Voici certains des Irunmole et Orisa affiliés à Odu Ifa IfáOGBÈ-ÒBÀRÀ et chacun d'eux a une fonction spécifique:
• Orí - Ori est nécessaire pour une orientation et un succès dans la vie
• Ęgbę - Cette aide pour prévenir la maladie et la mort prématurée.
• Şàngó - Pour la victoire sur les ennemis et le succès
• Ọsányìn - Pour la connaissance des herbes et la guérison
Èşù Ọdàrà - Pour la victoire sur les ennemis et pour surmonter les problèmes.
QU'EST-CE QUE LE TABOU DE ODU OGBÈ-ÒBÀRÀ / OGBÈ-GBÀRÀDÁ
Par ceci, cela signifie que les objets animés et inanimés tels que les plantes et les animaux ou le comportement que ceux qui sont nés par cet Odu doivent s'abstenir dans d'autres pour avoir des problèmes de vie libre.
.
• Ils ne devraient en aucun cas l'utiliser, ni dans les médicaments, ni dans les aliments
• Ils ne devraient pas être dehors quand il pleut ou lorsqu'il y a du tonnerre ou du tonnerre électrique.
• Ils ne doivent jamais prêter quoi que ce soit de précieux à qui que ce soit - par exemple: de l'argent, des bijoux, des vêtements, etc. - sauf à ceux à qui vous êtes déterminé à vous le donner complètement.
• Ils ne doivent jamais monter à cheval
• Ils ne devraient jamais manger de fruits africains charnus (Africa Kigelia) (Àfòn)
• Ils ne devraient jamais être trop inquiets à propos de la mode
• Ils ne devraient jamais utiliser le Vautour (Ìgún) de quelque manière que ce soit
• Ils ne doivent jamais utiliser Erin (Eléphant) ou une partie de celui-ci de quelque façon que ce soit.
QUELLES SONT LES OCCUPATIONS COGÉNIALES OU FAVORABLES OU LES PROFFESIONS POUR LES PERSONNES NÉES PAR ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ PENDANT LEUR ÌTÈLÓDÙ OU ÌKOSÈDÁYÉ?
Le domaine des professions les plus favorables pour ceux qui sont nés par cette odu vont des affaires de transport comme conducteur, pilote, marin, etc. Ils sont aussi un bon poète, écrivain, musicien, auteur de chansons, herboriste, et commerce de commerce.
CERTAINS NOMS PROBABLES PEUVENT ÊTRE DONNÉS À CEUX NÉS D'ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ LEUR ITÈLÓDÙ OU ÌKOSÈDÁYÉ
Ces noms dérivent du caractère positif d'Ifa dans cet Odu.
Mâle
• Ifátóóyangàn - Ifa est assez pour la fierté
• Ifáríre - Ifa apporte des bénédictions
• Ifádárà - Ifa fait merveille
• Orígbèmí - Mon destin me favorise
• Ifátóbi - Ifa est sacré
Mâle
• Ifátóórera - Ifa est assez pour la fierté
• Ifáríre - Ifa apporte des bénédictions
• fátóbi - Ifa est sacré
• Ifádárà - Ifa fait merveille
QUELQUES RÉSUMÉS D 'INFORMATIONS GÉNÉRALES DISPONIBLES AUX PERSONNES NÉES PAR OGBÈ - OBARA PENDANT LEUR ÌTÈLÓDÙ OU ÌKOSÈDÁYÉ
Les enfants Ogbè-Gbàràdá sont destinés à réussir malgré la critique, le langage acéré et la calomnie. Ces gens, peu importe combien ils vont essayer, mais ils ne devraient jamais et ne peuvent pas arrêter les enfants Ogbè-Gbàràdá de leurs triomphes.
Ifa dit que le mouvement des enfants Ogbè-Gbàràdá de la graisse à la grâce laissera beaucoup de gens dans la crainte et étonné et incrédule.C'est parce que ce serait si rapide et il aura l'air magique.
Pour les enfants Ogbè-Gbàràdá, l'Ori de l'un de leurs pairs le soutiendra pour réussir alors que son propre Orí soutiendra aussi son partenaire pour réussir. D'autre part, il faut veiller à ce que les enfants Ogbè-Gbàràdá soient toujours sur bons termes les uns avec les autres. Des sacrifices appropriés doivent être offerts pour s'assurer que leurs enfants ne deviennent pas des ennemis à l'avenir.
Les enfants Ogbè-Gbàràdá ont été destinés à ne jamais éprouver la personnalité maléfique dans la vie ou à voir le diable. À l'exception des calamités causées par eux ou pour refuser d'offrir le sacrifice, il n'y a aucune raison pour laquelle les enfants Ogbè-Gbàràdá ne vivent pas pleine vie sur terre.
Les femelles Ogbè-Gbàràdá sont très réconciliées avec leurs problèmes. Ce n'est pas positif s'il leur est difficile de trouver la solution à leurs problèmes. D'un autre côté, la femme Ogbè-Gbàràdá a toujours du mal à garder les secrets C'est aussi une pratique négative. Ce sont quelques-unes des faiblesses des enfants d'Ogbè-Gbàràdá. Les enfants Ogbè-Gbàràdá, les hommes et les femmes doivent toujours se souvenir de leur destin. Ils ne doivent jamais s'inquiéter du succès. Ils doivent aussi s'engager dans les associations d'aventure et donc réussir.
Leurs professions, où ils ont les meilleures chances de succès dans la vie, comprennent les relations publiques, les conseillers, les pilotes, les pilotes de voiture, le marketing et d'autres domaines publics. Ils peuvent également s'engager dans les affaires avicoles.
Lors de la cérémonie de mariage, les filles d'Ogbè-Gbàràdá, les proches ne doivent participer à aucune cérémonie. Elles ne doivent pas participer à l'introduction, à l'engagement ou aux rendez-vous de mariage, ni prendre part à la cérémonie en cours. aller à la maison de leur famille après le mariage jusqu'à la naissance de leur premier bébé. C'est le meilleur résultat pour la famille et la fille. Quant aux femmes Ogbè-Gbàràdá, elles donneront naissance à de bons, humbles, doux et influents. Cependant, eux-mêmes (filles Ogbè-Gbàràdá), sont grossiers, effrontés et intolérants. Il est difficile de les traiter. Ceux qui les épousent devraient être extrêmement patients avec eux, surtout ceux qui se joignent aux petits.
Les hommes Ogbè-Gbàràdá doivent également être patients avec leur femme, car les femmes ont tendance à leur rendre la vie difficile.
Les enfants d'Ogbè-Gbàràdá ne devraient jamais emprunter à d'autres personnes ce qu'ils ne peuvent pas rendre. Tout ce que vous prêtez à d'autres ne vous sera pas rendu.
CERTAINS MESSAGES SACRÉS CONTIENNENT À L'INTÉRIEUR D'ODU IFA OGBÈ-ÒBÀRÀ ET
COMMENTAIRES SUR EUX
1.
Ifá dit qu'il prédit l'IRE de la prospérité pour la personne à qui cet Odu est révélé En Ogbè -Obara aussi connu comme Ogbè-Gbarada.Ifä dit que la personne aura une prospérité abondante et son succès se multipliera malgré la calomnie contre lui ou elle .Ifá dit que cette personne deviendra un très important
personnalité de la société. Sur ce point, Ifá dit:
Ogbè gbàràdá tán
Tęlęgàn ló kù
Ifá şeun gbogbo tán
Ò ku tęlęnu
Díá fún Ędú
Ọmọ agbápà lápi
Ọmọ agbé rekete lóríi rekete
Traduction:
Ogbè avait fait des merveilles
Seul le désir critique n'est pas satisfait
Ifa avait accompli avec succès toutes les choses
Seules les calomnies restent
Ce sont les déclarations d'Ifá à Èdú (Ọrúnmìlà)
Celui qui augmente les merveilles sur les merveilles
Et il accumule des choses merveilleuses sur d'autres choses merveilleuses
Orunmila avait fait beaucoup de choses merveilleuses sur Terre. En même temps il avait beaucoup de calomnies, critiques et calomniateurs qui ne voulaient pas qu'il triomphe. Par conséquent, il est allé consulter ses étudiants mentionnés ci-dessus.Ils lui ont conseillé d'offrir des sacrifices de deux poules et de l'argent. Il a rempli.
Peu de temps après, il connut un grand succès et tous ses partisans devinrent aussi très populaires. Sa popularité se répandit et s'élargit. Ils devinrent heureux, chantant et dansant:
Ogbè avait fait des merveilles
Seules les critiques ne sont pas satisfaites
Ifa avait accompli avec succès toutes les choses
Seules les calomnies restent
Ce sont les déclarations d'Ifá à Èdú (Òrúnmìlà)
Celui qui augmente les merveilles sur les merveilles
Et il accumule des choses merveilleuses sur d'autres choses merveilleuses
Les merveilles d'Ifá
Ils ne peuvent pas être arrachés
Ils continuent juste à se multiplier
Les merveilles que Ifa m'a autorisé à réaliser
Ils ne peuvent jamais être détruits
Ifá dit que personne ne peut arrêter la personne pour qui cet Odù est lancé pour réussir dans sa vie.
Commentaires
La grande leçon à tirer de cet Odu est qu'il n'y a rien que vous fassiez dans la vie, aussi honnête, bien, mieux vous êtes dans ce que vous faites. Quel que soit votre bienveillance, il y aura toujours des gens qui auront encore des choses négatives vous dire d'une manière ou d'une autre. C'est juste une grande leçon que vous ne pouvez pas satisfaire tous les corps dans la vie. Cependant, vous êtes bon.
II
Ifá dit qu'il prédit aussi l'IRE d'abondance (richesse) pour la personne à qui cet odu est révélé. Ifa dit qu'il ou elle doit offrir le sacrifice approprié afin d'accélérer la réalisation de cette abondance. Sur ceci, dit Ifa :
Òpìpì yéyin níwọn
Kóo lè baà r'ápá bẹyin
Díá fún pẹhẹẹ
Ọmọ af'adìẹ şèpìlẹ ọlà
Traduction:
(Òpìpì) poule sans plumes
Ne mettez pas trop d'oeufs
Alors tes ailes peuvent couvrir tous tes oeufs
C'était la déclaration d'Ifá à PĘHĘĘ
La progéniture de celui qui a ordonné la fondation de son succès avec une poule
Pẹhẹẹ voulait démarrer une affaire. Il a donc contacté le Babaláwo mentionné ci-dessus pour une consultation d'Ifa. Il lui a été conseillé d'offrir le sacrifice avec deux poulets sans ailes. Babaláwo lui a assuré qu'il réussirait dans l'aventure de son entreprise.
Le Babaláwo lui a fait le sacrifice et a ramené les poulets dans sa maison. La plupart des poules pondues ont pondu, le Pẹhẹẹ le plus réussi est venu à lui. Il était très heureux et a donné des bénédictions à son Babaláwo pour un travail bien fait :
Òpìpì yéyin níwọn
Kóo lè baà r'ápá b'ẹyin
Díá Fún Pẹhẹẹ
Ọmọ af'adìẹ şè'pìlẹ ọlà
Kòì pẹ, kòì jìnnà
Káwá bá ni nì jẹbútú ajé gburugburu
Traduction:
(Òpìpì) poule sans plumes
Ne mettez pas trop d'oeufs
Alors tes ailes peuvent couvrir tous tes oeufs
C'était la déclaration d'Ifá à Pẹhẹẹ
Celui qui a ordonné la fondation de ce succès avec une poule
Avant longtemps, pas trop
Venez nous rencontrer au milieu d'une richesse abondante
Les gens sont au milieu de la richesse abondante au pied du palmier sacré
Ifá dit que le client sera riche et très réussi dans la vie.
Commentaires
Le message de cette strophe indique clairement qu'il est essentiel dans la vie de sauvegarder tout ce que nous avons mangé avec des conseils spirituels et des prières. Faire ainsi et suivre une direction spirituelle mènera éventuellement à l'abondance des bénédictions et du succès.
III
Ifá dit qu'il prédit aussi l'IRE d'abondance (richesse) pour cette personne que cet Odu est révélé. Ifa dit qu'en plus d'être prospère, cette personne sera également capable d'intervenir dans des aventures réussies. Sur ce point, Ifa dit:
Bààrà-baara làá g'étì
Sónsó oríi rè loògùn
Sónsó oríi rè làwúre
Díá fún Òrúnmìlà
Baba yóó kúnlè sorò jeun tuntun lódún
I wá ndánu sùnráhùn Ire gbogbo
Traduction:
Abondamment, nous déposons ETÌ
Seule la pointe de la tête est la médecine
Seul le bout de sa tête est utilisé pour la médecine pour réussir en finance
Ce sont les déclarations d'Ifá à Òrúnmìlà
Quand il se préparait pour la nouvelle récolte du festival
Et il voulait tous les IRE dans la vie
Le festival de la nouvelle récolte approchait.Òrúnmìlà se préparait pour ce festival mais n'avait pas d'argent. Il n'avait pas de ferme où il pouvait obtenir des produits et il n'avait pas d'étang où pêcher. En conséquence, Òrúnmìlà s'approcha de ses étudiants. mentionné ci-dessus pour une consultation Ifa. Qu'allait-il faire pour réussir avant le festival? Comment allait-il obtenir l'argent pour éviter d'être misérable pendant la période du festival? Être titulaire d'un titre et une personne très populaire dans le communauté, Òrúnmìlà a considéré que c'était une grande source de préoccupation de ne pas participer pleinement à l'aspect physique, normal, administratif et financier du festival. Il a consulté son Babalawo
Le Babaláwo lui conseilla d'offrir un sacrifice et ils lui assurèrent que tout irait bien. Rúnmìlà fut invité à offrir deux cents cauris sacrifiés. Il lui fut également demandé d'emballer une valise avec des vêtements blancs. Il obéit. Il donna les deux cents cauris au Babaláwo les mélangea en les tournant avec ÌYĘRÒSÙN et il récita ce verset en lui. Les deux escargots et ÌYĘRÒSÙN furent ensuite emballés dans la valise et retournèrent à Òrúnmìlà. Ils lui demandèrent de faire son affaire avec l'argent et ils mirent aussi tout son l'argent dans la valise. Il a également respecté ce conseil et a suivi les instructions.
Avant le jour du festival, ses guides spirituels lui ont attiré de nombreux clients et partenaires commerciaux. Tous ses projets et investissements ont été très réussis. Orunila était très heureux et donnait des bénédictions à son Babaláwo.
Bààrà-baara làá g'étì
Şónşó oríi rę loògùn
Şónşó oríi rę làwúre
Díá fún Òrúnmìlà
Baba yóó kúnlę şorò jęun tuntun lọdún
I wá ndánu sùnráhùn Ire gbogbo
Wọn ní kó rubo
Ò Rubo
Kòì pę, kòì jìnnà
I wá bá ni ní jębútú Ire gbogbo
Traduction:
Abondamment, nous déposons ĘTÌ
Seule la pointe de la tête est la médecine
Seul le bout de la tête est nécessaire pour la médecine pour le succès financier
Ce sont eux qui ont lancé Ifa pour Òrúnmìlà
Quand il se préparait pour le nouveau festival de la récolte
Et il voulait tous les IRE dans la vie
On lui a conseillé d'offrir des sacrifices
Il a rempli
Avant longtemps, pas trop
Venez nous rejoindre au milieu de l'IRE abondante
Ifá dit que la personne pour qui cet Odù est révélé est dans le présent se divertir avec quelques craintes sur le bon fonctionnement de ses finances. Il ou elle ne devrait pas avoir peur. Tout deviendrait positif pour lui ou elle.
IV.
Ifá dit, que Ifá assurera le succès du client pour qui cet Odù est révélé.Ifá dit que si c'est pendant le ÌKỌSÈDÁYÉ d'un nouveau-né, le nom de l'enfant ou du bébé est IFÁTÓÓYANGÀN.To quiconque se révèle ceci Odù devoir se soumettre pour passer la cérémonie ÌTĘLÓDÙ.
Bààrà-baara làá g'ętì
Şónşó oríi rę loògùn
şónşó oríi rę legbòogi
Díá Fún 'Fátóóyangàn
Tíí şọmọ bíbí inú Àgbonìrègún
Traduction:
Abondamment, nous déposons ĘTÌ
Seul le bout de sa tête est la médecine
Seul le bout de sa tête est de l'herbe
Ce sont eux qui ont lancé Ifá pour Ifátóóyangàn
L'enfant d'Àgbonìrègún
Ifátóóyangàn (Ifá est digne d'être fier d'être un) était l'enfant d'Àgbonìrègún. Il avait tout dans la vie à travers Ifa. Il avait de l'argent, des terres, des fermes, des maisons, des enfants, du bonheur et toutes les bonnes choses de la vie. Il se sentait toujours fier de ses accomplissements. Ceux qui faisaient l'envie de ses succès et de ses accomplissements étaient toutefois invités à aller étudier Ifa s'ils voulaient les mêmes choses.
Bààrà-baara làá g'ętì
Şónşó oríi rę loògùn
Sónşó oríi rè legbòogi
Díá Fún Ifátóóyangàn
À propos de ce site
Ifá tóó yangàn fọmọ Awo
Tóni tó pé Ifá ò tóó yangàn
Kó lọ rèé kọ'fá
Ifá tóó yangàn fọmọ Awo
Traduction:
Abondamment, nous déposons ĘTÌ
Seule la pointe de la tête est la médecine
Seul le bout de sa tête est de l'herbe
Ils ont lancé Ifá pour Ifátóóyangàn
L'enfant d'Àgbonìrègún
Ifá est digne d'être fier de l'Awo
Quiconque dit qu'Ifa n'est pas digne d'être fier
Laisse aller et étudie Ifá
Ifá est digne d'être fier, pour les Awo
Ifá dit que cette personne aura des raisons d'être fière des accomplissements qu'il a obtenus grâce à Ifá. Quiconque est envoyé à partir des réalisations du client devrait également être conseillé de remorquer le chemin de l'Ifa. La personne doit, cependant, faire un effort pour se soumettre. la cérémonie «TÈLÓDÙ» dès que possible.
Commentaires
Le message de cette insistance d'Odu sur l'importance de l'initiation Ifa, et le dévouement du temps pour étudier Ifa, Ifa est suffisant pour apporter la richesse et la prospérité à Awo. La connaissance d'Ifa est une chose dont on peut être fier.
V.
Ifá dit que Ifa accomplira des merveilles dans la vie de la personne à qui cette odu est révélée. Les mouvements de la vie de cette personne, seront la transformation de l'herbe en grâce sera si rapide qu'elle laissera beaucoup de gens en admiration. serait si rapide que beaucoup de gens auraient du mal à croire. Sur ce point, Ifá dit:
Ogbè bààrà-baara g'ętì
Şónşó oríi rę loògun
Şónşó oríi rę legbòogi
Dia fun Erin
Ó n lọ pistolet Òkè-Àlọ baba rę
Traduction:
Abondamment, nous déposons ętì
Seule la pointe de la tête est la médecine
Seulement le bout de sa tête est des herbes
Ce sont eux qui ont lancé Ifa pour Elephant
Quand il est allé à la montagne du succès de son père
Dans l'Antiquité, l'éléphant était aussi gros qu'un rat. Il y avait tellement de choses que l'Éléphant avait l'intention de faire, que sa petite taille ne lui permettait pas d'accomplir. Il se rendit donc au Babaláwo mentionné plus haut pour une consultation d'Ifa.
Le Babaláwo a assuré à l'éléphant qu'il deviendrait une grande personne dans la vie. Il lui a été conseillé d'offrir le sacrifice de quatre dépôts de nouveaux mortiers, quatre pintades, quatre poulets et beaucoup d'argent.Il a accompli.Puis, le Babaláwo a préparé des remèdes spirituels pour L'éléphant. Alors que le Babaláwo lui a fait cela, l'éléphant a été invité à mettre chacun de ses membres dans chaque mortier. En peu de temps, ses membres sont devenus aussi gros que la taille des quatre mortiers et sa trompe est devenue aussi grande qu'un petite montagne.Mortars sont devenus les pieds de l'éléphant.
Ceux qui ont vu l'éléphant quand il est entré dans la maison du Babaláwo n'ont pas pu le reconnaître quand il est parti. Quand les autres animaux ont finalement réalisé que l'éléphant était devenu très grand, ils le respectaient, le vénéraient et le craignaient. Ils étaient également étonnés de comment il a réussi à devenir si grand.
Ogbè bààrà-baara làá g'ętì
Şónşó oríi rè loògùn
Şónşó oríi rę legbòogi
Dia fun Erin
Ọ n lọ pistolet Òkè-Àlọ baba rę
Wéré la r'Érin
Érin nígbàwo lo g'òkè
Traduction:
Abondamment, nous déposons Ętì
Seul le bout de sa tête est la médecine
Seulement le bout de sa tête est des herbes
Ce sont eux qui ont lancé Ifa pour Elephant
Quand il est allé à la montagne du succès de son père
Soudain, nous avons vu l'éléphant
Eléphant, quand as-tu atteint cette dimension?
Ifá dit que le client pour qui cet Odù est révélé deviendra très important dans la communauté.
Commentaires
Ce thème de cette strophe est important de penser grand dans la vie.Si on pense grand dans la vie, il atteindra grand.Il sera grand.Il obtiendra le meilleur dans la vie.Il enseigne sur important de ne pas s'installer pour moins dans la vie.
VI.
Ifá dit qu'il est conseillé à cette personne que cet Odu est révélé et à un de ses parents (nés de la même mère) d'offrir le sacrifice afin que l'Orí de l'un soutienne celui de l'autre. Ils doivent accomplir le rituel à leur Orí. En d'autres termes, le client achètera tout le matériel pour l'Ori de son ami, tandis que son ami lui rendra également la pareille. Sur ce, Ifá dit:
Tọpọ tẹri
Dia fun Esin
A bù fún Àfọn
Wọn ní kí àwọn méjèèjì bọ'rí ara wọn
Traduction:
Tọpọ-tẹri
Il était celui qui a lancé Ifa pour le cheval
Jeté la même chose pour le fruit charnu africain
Ils ont été invités à effectuer un rituel à l'Orí de l'autre
Les deux Cheval et l'Afrique Kigelia étaient des compagnons. Les deux étaient avec le Babaláwo mentionné ci-dessus pour enquêter sur Ifa ce qu'ils devaient faire tous les deux pour réussir dans la vie. Le Babaláwo leur conseilla d'offrir un sacrifice de deux pintades chacun et de l'argent. effectuer le rituel pour l'Orí de l'autre comme expliqué ci-dessus.Ils ont également été invités à confirmer si le matériel nécessaire à utiliser dans leur Orí.Ils se sont conformés.
A partir de ce jour, quand l'un devint déprimé, l'Ori de l'autre l'assistait et celui qui était déprimé se relevait. Ils triomphèrent et furent heureux dans leur vie.
Tọpọ tẹri
Dia fun Erin
A bù fún Àfọn
Wọn ní kí àwọn méjèèjì b'Ọrí araa wọn
Wọn gbębọ wọn rúbọ
Kàkà k'Áwo má là o
Àfọn a tara kàrà a donc
Traduction
Tọpọ Tęri
Il était celui qui a lancé Ifa pour le cheval
Lancé le même pour African Fleshy Fruit
On leur a conseillé d'effectuer le rituel Ori d'un à l'autre
Ils ont rempli
À la place du cheval n'a pas triomphé
Le fruit charnu africain germerait rapidement
À la place de l'Awo n'a pas triomphé
Le fruit charnu africain se développerait rapidement
Ifá dit que les deux compagnons d'Ori se soutiennent mutuellement pour réussir. Quand l'un deviendra déprimé, l'autre le relèvera.
Commentaires
Si nous parlons ici de l'importance de l'interdépendance des êtres humains. La leçon de cet Odu montre clairement l'importance d'une compagnie sincère et dévouée dans les moments difficiles. Elle nous enseigne l'importance de ne pas vivre ou d'opérer isolément des autres. L'esprit de camaraderie doit être imbibé.
VII.
Ifá dit qu'il prédit l'IRE de beaucoup d'enfants pour la personne pour qui cet Odù est lancé.Ifá dit que la femme en question maternera tant d'enfants qu'elle fera l'envie de ses collègues. Beaucoup d'autres femmes prieront à la dieux de les bénir avec autant d'enfants que cette personne. Un verset dans Ogbè 'Gbàràdá faisant la preuve de sa déclaration dit:
Obìnrin rọşọ tán
Ó şe ìdí şàngelè sęyìn
Díá Fún Nọmu
Ó n fomi ojú sùngbérèe tọmọ
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ó gbębọ, ó rúbọ
Traduction:
Une femme a noué son enveloppe
Et a rejeté quelques fessiers d'une manière suggestive
Elle était la seule qui a lancé Ifá pour Nọmu
Quand elle pleurait parce qu'elle ne pouvait pas donner naissance à un bébé
On lui a conseillé d'offrir des sacrifices
Elle a rempli
Nọmu s'est mariée à l'adolescence. Mais malheureusement, elle n'a pas pu donner naissance à un enfant. Par conséquent, elle est allée à Ifa pour une consultation. Ils lui ont assuré qu'elle allait avoir de nombreux enfants.Elle a été conseillée d'offrir un sacrifice avec deux poules , deux pigeons et de l'argent.Ils lui ont également demandé d'effectuer un rituel de deux rats, deux poissons, quatre noix de kola, quatre kola amer, gin et de l'argent à Ifa.Elle s'est conformée.
Peu de temps après, son utérus s'est ouvert et elle a donné naissance à beaucoup d'enfants. La plupart de ses connaissances priaient les dieux de leur donner beaucoup d'enfants comme Nomu.
Obìnrin rọşọ tán
Ó sèdí şàngèlè sęyìn
Díá Fún Nọmu
Ó n fomi ojú sùngbérèe tọmọ
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ó gbębọ, ó rúbọ
Kò pę, kò jìnnà
Ire ọmọ wá y a turtúru
Èmi á bímọ bíi Nọmu
Èmi á bí Qwènnèwęnnę lọmọ
Traduction:
Une femme a noué son enveloppe
Et a rejeté quelques fessiers d'une manière suggestive
Elle était la seule qui a lancé Ifá pour Nọmu
Quand elle pleurait parce qu'elle ne pouvait pas donner naissance à un bébé
On lui a conseillé d'offrir des sacrifices
Elle a rempli
En peu de temps, pas trop
L'IRE de nombreux enfants est arrivé en masse
Je vais donner naissance à autant d'enfants que Nomu
Je vais engendrer des enfants abondamment
Ifá dit qu'il prédit Ire de tant d'enfants en bonne santé pour le client pour qui cet Odù est révélé.
VIII.
Ifá dit qu'il ne permettra pas à la personne pour qui cet Odù est révélé, de voir le démon dans son rêve.Ifa dit que peu importe la situation dans la vie, cette personne n'éprouvera ni ne sera témoin du mal comme cela arrive à ceux-là ( qui sont proches de lui) dont les problèmes pourraient l'affecter dans l'adversité. Sur ce Ifa dit:
Kòkò Òdù, ab'enu kùndún-kùndun
Díá fún Ojú-m ọ-rìíbi
Tíí şe Àręmọ Ọsányìn
Wón ní ká sákáalę ębọ ní şíşe o
Ó gbę'bọ, ou rouge
Traduction:
Le pot géant à la bouche étroite
Il était celui qui a lancé Ifa pour "Ne laissez-pas-mes-yeux-voir-le-mal" (Ojú-mọ-rìíbi)
Qui était le premier fils de Ọsányìn
On lui a conseillé d'offrir des sacrifices
Il a rempli
Ojúmọrìíbi était le premier fils de Ọsányìn, la Divinité de Médecine. Ojúmọrìíbi est allé au Babaláwo mentionné ci-dessus pour savoir ce qu'il devait faire afin d'empêcher ses deux yeux de témoigner du diable ou de connaître la calamité dans sa vie. Le Babaláwo lui a dit que Ifa lui avait assuré qu'il ne connaîtrait jamais de calamité dans sa vie. Il lui était conseillé de sacrifier un homme de chèvre et de l'argent. Il lui fut également conseillé d'effectuer un rituel avec un coq, de l'huile de palme et de l'argent. les Babaláwo ont enterré la craie indigène (Efun), la sciure de bois (Osun), le coquillage (Ìwónrán Olókun) et Ęyìn-Olobe sont allés ensemble, ont récité ce verset en même temps et l'ont donné à Ojú-mọ-rìíbi pour boire de la bouillie gélatineuse ou l'eau. Cela a également rempli cela.
Tout au long de la vie d'Ojú-mọ-rìíbi, il n'a jamais connu la calamité ni été témoin du démon qui pourrait l'affecter avec l'adversité par le pouvoir. Par conséquent, il a vécu une vie très heureuse et heureuse jusqu'à sa mort.
Kòkò Òdù, ab'enu kùndún-kùndun
Díá fún Ojú-m ọ-rìíbi
Tíí se Àręmọ Ọsányìn
Wón ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ó gbę'bọ, ou rouge
Ifá ló ní ojúù mi ò níí ríbi lóde ìsálayé
Ojú ęfun kìí ríbi lóde Òsogbo
Ojú osùn kìí ríbi lóde Ìràwọ
Ojú ìwọnrán kìí ríbi ló'Kun
Léyìn-léyìn l'olobe nsoó oui
Traduction:
Le pot géant à la bouche étroite
Il était celui qui a lancé Ifa pour "Ne laissez-pas-mes-yeux-voir-le-démon" (Ojú-mọ-rìíbi)
Qui était le premier fils de Ọsányìn
On lui a conseillé d'offrir des sacrifices
Il a rempli
Ifá a ordonné que mes yeux ne voient pas le mal dans ce monde
Les yeux d'Efun (craie indigène) ne voient aucun mal dans le village d'Òsogbo
Les yeux de Òsùn (sciure de bois) ne voient aucun mal dans le village de Ìràwọ
Les yeux de Ìràwọ (coquillage) ne voient aucun mal dans la mer
Le départ d'Olobe a toujours ses fruits.
(Le mal arriverait toujours derrière moi
Ifá dit que cette personne aurait toujours quitté son quartier avant l'occurrence d'un désastre. Cependant, cette personne ne tombera pas dans la calamité judiciaire ou le désastre parce que Ifa l'a assuré.
IX.
Ifá dit que la personne pour qui cet Odù est révélé a encore une maladie très sérieuse ou a eu une relation étroite avec quelqu'un qui a une maladie très sérieuse.Ifá dit que la personne malade surmontera cette maladie si le sacrifice approprié est fait.Même quand cette maladie n'a presque aucun espoir, la personne survivra. Ce qu'elle doit faire, c'est offrir des sacrifices, effectuer un rituel à Ifa et son aspect céleste (Ègbè). Sur ce point, Ifa dit:
Bààrà-baara làá g'ętì
Şónşọ oríi rę loògùn
Şónşọ oríi rę l'egbòogi
Díá fún Àrágberí
Omo akàn'lèkùn ọrun gbọngbọn má yùn-un
Traduction:
Abondamment, nous déposons ętì
Seul le bout de sa tête est la médecine
Seulement le bout de sa tête est des herbes
Ce sont eux qui ont lancé Ifá pour Àrágberí
Qui a frappé la porte du ciel dur mais a refusé d'entrer
Àrágberí était très malade.Il avait des cauchemars sur les bases quotidiennes. Il avait aussi des rêves de ses ancêtres morts dans ses rêves. Beaucoup de leurs relations avaient perdu espoir de leur survie. Mais malgré tous ces revers, Àrágberí lui-même espérait survivre Par conséquent, il est allé à la maison de Babalawo mentionnée ci-dessus pour une consultation d'Ifa.
Le Babaláwo qui a lancé Ifá pour Àrágberí et Ogbè-Gbàràdá a été révélé. Le Babaláwo lui a dit que dans son groupe céleste (Ęgbę) ils préparaient une grande réception dans le ciel et qu'ils attendaient avec impatience son arrivée. Le Babaláwo a dit qu'Àrágberí avait besoin de offrir Ebo, avec timbre d'urgence, le sacrifice de deux béliers, l'huile de palme et de l'argent.Un des deux béliers devrait être offert comme un sacrifice tandis que l'autre bélier serait utilisé pour effectuer un rituel à Ifa. Celui du sacrifice serait D'abord monté par le malade pendant un certain temps avant d'être sacrifié. Árágberí offre également akara, ekọ, moinmoin, assortiment de nourriture et de boisson à son Ęgbę.He accompli.La raison pour laquelle Àrágberí devrait monter le bélier avant de l'offrir en sacrifice était de donner la visite céleste et la Mort l'impression que Àrágberí montait le bélier vers le ciel. Mais comme il est impossible pour le bélier de supporter le poids d'une personne mûre, alors le bélier ne pouvait pas bouger. pas Àrágberí qui a refusé d'écouter l'appel de la mort et sa visite céleste, mais le bélier avait refusé de l'emmener au ciel.
Cela a été fait plusieurs fois mais le bélier ne pouvait pas marcher. Ce bélier a finalement été offert en sacrifice tandis que les restes du matériel sacrificiel étaient aussi offerts. Odara est alors allé convaincre la Mort et les compagnons célestes d'Àrágberí que le refus d'Àrágberí venait Comme le bélier avait été offert en sacrifice, il était conseillé de le porter au ciel plutôt qu'à Àrágberí. Ils acceptèrent le bélier et quittèrent Àrágberí seul. Depuis lors, Àrágberí est devenu en bonne santé et a été très heureux par la suite. Il a donné sa gratitude à Babaláwo tandis que Babaláwo a fait l'éloge de Ọrúnmìlà et il a remercié Olódùmarè.
Bààrà-baara làá g'ętì
Şónşọ oríi rę loògùn
Şónşọ oríi rę l'egbòogi
Díá fún Àrágberí
Omo akàn'lèkùn ọrun gbọngbọn má yùn-un
Aggúnlénírún agogo
Ọtàlégbèje àpèsìn
NIgba wi fi n p 'Àrágberí lọrun
Ọbọ ló fi n şọwọ si wọn
Ọbọ ló fi n ti ìlêkùn ọrun gbọngbọn
Ogúnlénírún agogo
Ọtàlégbèje àpèsìn
Niwon wñn fi n À Àrágberí lọrun kó ję o
Ę bá mí wi fún wọn
Wípé ònà ọrun jìn gbungbun
Àgbò Ędú mà kọ'rìn
Traduction:
Abondamment, nous déposons ętì
Seulement la pointe est la médecine
Seulement le bout de sa tête est des herbes
Ce sont eux qui ont lancé Ifá pour Àrágberí
Qui a frappé la porte du ciel dur mais a refusé d'entrer
Quatre cent vingt cloches musicales
Mille quatre cent soixante tambours
Ils étaient utilisés pour invoquer Àrágberí au paradis
C'était un sacrifice qu'il renvoyait au ciel
Ils étaient des rituels ce qu'il utilisait pour fermer la porte du ciel fermement
Quatre cent vingt tambours musicaux
Mille quatre cent soixante tambours
Ils l'utilisaient pour invoquer Àrágberí au paradis mais il a refusé d'aller
Aide-moi à les informer (au paradis)
Que la route du paradis est loin
Edu Ram a refusé de bouger
Ifá dit que le client surmontera sa maladie, quelle que soit la gravité de la maladie.i
X.
Ifa prédit l'IRE de la victoire sur l'adversaire du client pour qui Ogbè-Gbarada est révélé. Ifá dit que le client a besoin d'offrir des sacrifices et d'effectuer des rituels à Sàngó. Sur ce, Ifá dit:
Ogbè níí bo Àrìrà mọlę
Àrìrà níí bolę
Níí bogi oko
Díá fún Olúkòso-làlú
Jęnrọlá, ọmọ arígba-ota şęgun
Igbà ti nbę láàrin ọtá
Traduction:
Ogbè est celui qui couvre le tonnerre de la tempête
Le rayon est celui qui couvre la terre
Et il couvre les arbres de la ferme
Ce sont eux qui ont lancé Ifá pour Olúkòso-làlú
Jęnrọlá, qui a utilisé 200 cailloux pour vaincre ses adversaires
Quand il était au milieu des ennemis
Şàngó dormait et se levait au milieu de ses ennemis.Il était difficile pour lui de prendre une décision dans sa vie. Tiré de son existence, Şàngó est allé pour une consultation de Ifá.Comment pourrait-il vaincre ses ennemis? Était sa question.
Le Babaláwo lui assura qu'il serait craint, respecté et vénéré par ses ennemis. Les deux amis et ennemis ne pourraient pas affronter la force avec force. Il fut conseillé à Şàngó d'offrir en sacrifice un coq, de l'huile de palme et 200 cailloux avec Le mortier a été placé sur le rivage avec les 200 cailloux à l'intérieur et le rituel a été exécuté sur Şàngó avec un autre coq. Alors que les ennemis complotaient contre lui, le tonnerre du ciel et tous ses Les ennemis étaient dispersés "HELTER-SKELETER" Même les amis de Şàngó sentaient son pouvoir et se maîtrisaient par la peur, ce qui permettait à Şàngó de vaincre tous ses ennemis et, à partir de ce jour, il était craint et respecté par ses amis et ennemis.
Ogbè níí bo Àrìrà mọlę
Àrìrà níí bo lę
Níí bogi oko
Díá fún Olúkòso-làlú
Jęnrọlá, ọmọ arígba-ota şęgun
Igbà ti nbę láàrin ọtá
Wọn ní kó sákáalę, ębọ ní şíşe
Ò gbębọ, ou rųbọ
Èdọọ yín ė bá gbó
D ó dúró d'Àrìrà
Kí l'Àrìrà fi sętę?
Igba ọta
L'Àrìrà fi şętę
Igba ọta
Traduction:
Ogbè est celui qui couvre le tonnerre de la tempête
Le rayon est celui qui couvre la terre
Et il couvre les arbres de la ferme
Ce sont eux qui ont lancé Ifá pour Olúkòso-làlú
Jęnrọlá, qui a utilisé 200 cailloux pour vaincre ses adversaires
Quand il était au milieu des ennemis
On lui a demandé d'offrir un sacrifice
Il a rempli
Si votre foie est aussi fort que vous le pensez (si vous êtes aussi audacieux que vous le pensez)
Pourquoi vous ne pouvez pas attendre et affronter le tonnerre
Ce que le Lightning a utilisé pour vaincre la conspiration
Deux cents cailloux
Qu'est-ce que Şàngó a utilisé pour vaincre la conspiration
Deux cents cailloux
Ifá dit que le client vaincra ses ennemis et ses conspirations. Les deux amis ou ennemis auront peur et se comporteront eux-mêmes.
XI.
Ifá dit qu'il y a un homme très influent où ce Odù est révélé qui a un problème sérieux qu'il considère confidentiel et ne veut pas que quelqu'un le sache. Par conséquent, il fait semblant d'être heureux, considérant qu'il est loin d'être heureux .
Ifá dit aussi qu'il y a une femme là-bas qui peut probablement trouver le secret que l'homme gardait jalousement depuis le début.Ifá avertit que cette femme ne devrait pas essayer de révéler ce secret, car si ce secret est révélé, la honte aussi affecter la femme en question.
Ifá a conseillé à l'homme de lui offrir des sacrifices pour être capable de résoudre son problème sans se soumettre au ridicule public
Ifa dit aussi que la personne qui l'aidera à résoudre son problème est un inconnu qu'il ne connaissait pas auparavant. Personne ne devrait mépriser un inconnu devant qui il ne l'avait pas connu. Personne ne devrait mépriser un étranger où cet Odù est Sur ce point, l'ifa dit dans Ogbè Gbàràdà:
Lkú ló kú
Ará ọrun ò sunkún
A bímọ láyé
À nyò sẹsẹẹsẹ
Lsán lòru ẹbọra eni
Dáá fún Alákọlé
Ọmọ atìkùn sájà fara yíyí a dífá
Wón ni kó sákáalẹ, ẹbọ ní şíşe
Ó gbẹ, bọ ou rúbọ
Traduction:
Une personne était morte
Les colons au paradis n'ont pas pleuré
Un bébé est né dans le monde
Nous nous réjouissons tous
La lumière du jour est la nuit des djinns
Ils étaient certains qui ont lancé Ifá pour Alákòle
Lui qui a caché la douleur et a fait semblant d'être heureux en consultant Ifa
Ils lui ont demandé de sacrifier
Il a rempli
Alàkóle, le roi de Ìkòlé-Èkìtì, avait perdu son pouvoir sexuel. Il ne pouvait pas faire l'amour avec ses femmes. Initialement, les épouses pensaient qu'elles avaient offensé son mari et il avait décidé de les boycotter sexuellement. Pardonnant. Prenant un signal de l'action des femmes, il a refusé d'accepter son plaidoyer. Après plusieurs appels, il les a informés qu'il y réfléchirait et communiquerait sa décision plus tard à eux.
Sachant qu'il ne pouvait pas continuer à maintenir cette position, il se rendit au babaláwo ci-dessus exprimé pour la consultation de l'ifá.Ces babaláwo ont essayé leur amélioration, mais en vain. Cela a fait souffrir Alakole mais il a continué à garder une attitude heureuse. Il n'a pas perdu espoir malgré l'échec de son babalawo.Il a gardé sa tristesse à l'intérieur et n'a informé personne.
Ọpá ẹbí títè níí tẹ
Kìí şẹ
Díá Fún Tẹẹtu
Ọmọ wón ìnísà Òkè
níjọ tí wọn nlo rèé avec plaisir alákọlé
Ọmọ alàgbá wòròwòrò şorò
Wọn nó kó sákáalẹ, ẹbọ ni şíşe
Ó gbẹbọ, ou rúbọ
Traduction:
La tige de la famille peut seulement être courbée
Il ne doit pas casser
il était celui qui a lancé l'ifa pour Tẹẹtu
Sa progéniture à Ìnísà-Òkè
Quand elle allait épouser Alákòlé
Il (alakole) qui a battu Agba furieusement et à plusieurs reprises pour le culte d'Orò
Ils lui ont demandé de sacrifier
Elle a rempli
À la suite de la popularité d'Alakole et de l'influence, le citoyen d'Inisa-Òkè a réfléchi et a décidé de distribuer Tẹẹtu, une très jolie demoiselle à lui en mariage. Tẹẹtu est allé alors au babalawo ci-dessus exprimé pour la consultation de l'ifá. Il a été informé qu'elle serait très heureuse dans son foyer conjugal. Elle a été avertie cependant qu'elle ne devrait jamais exposer le secret de son mari. Elle s'est conformée. Elle est alors allée à La maison d'Alakole. Elle a découvert son impuissance et est restée silencieuse.
Ìmọ-ìmọ sán kanlẹ, sán kàn'run
Awo igún ló díá fún igún
Igún Tóele ará ìlódò
Wọn ní kó sákáalẹ, ẹbọ ni şíşe
Ó gbẹ'bọ, ó rúbọ
Traduction:
Le coup d'éclair et a touché la terre et le ciel
L'awo de igún (vautour) était celui qui a lancé Ifá pour Igún
Il a également préparé et imprimé ifá plus du colon de la demande du client dans le village d'Ìlódò
Ils lui ont demandé de sacrifier
Il a rempli
Igun était un important Babaláwo dans le village d'Ìlódò. A partir du moment où il avait décidé de s'établir dans cette ville, les choses ne se passaient pas bien pour lui. Il se rapprocha donc des Awo mentionnés ci-dessus pour la consultation d'Ifa. L'argent et le rituel à Ifa avec deux rats et deux poissons, l'huile de palme, le gin et l'argent.Il était assuré qu'il deviendrait un homme très réussi cette année, mais il avait besoin de quitter Ilodo à une autre communauté.C'était pendant son séjour qu'il rencontrerait ceux qui l'inviteraient pour la consultation d'Ifa et celui qui réussirait là où d'autres avaient échoué. Le babalawo l'a informé plus loin que le problème avec la personne qui le rendrait à un babalawo prospère était que la personne était ayant une maladie secrète dont il ne voulait pas que les autres le sachent. Les clients devaient sacrifier deux chèvres, deux pantalons avant de l'utiliser, 20 noix de cola, 20 kolas amères, de l'huile de palme, du gin et de l'argent. avec le le conseil de awo et a continué le jour.
En attendant, Alákole avait de nouveau appelé son awo, ils étaient le Òkú-ló-kú, ará-ọrun-ò sunkún, A bímọ-láyé à nyọ-sẹsẹẹsẹ, Ọpá-ẹbí, Títẹ-níí-tẹ, wọn-kìí -şẹ.Son but principal était de trouver une solution à son impuissance.Ogbè-gbàràdà a également été révélé lors de la consultation Ifa.
Malheureusement, ils ne pouvaient pas identifier le problème d'Alakole. Alakole leur a alors demandé d'aller loin à la recherche d'un autre babalawo qui pourrait identifier son problème et pourrait offrir une solution.
Les awo dispersés à la recherche d'un babalawo qui pourrait résoudre le problème alakole.Il était dans ce processus qu'ils ont rencontré Igún.Ils pourraient l'identifier comme un babalawo à cause de l'Idè qu'il a mis autour de son poignet et son cou.Il s'est montré l'Odù qu'ils ont imprimé sur le plateau Ifá.Immédiatement Igún a vu cet Odù, il s'est souvenu de l'instruction de son awo.Il a raconté exactement à eux comme il avait été. Ils sont allés informer alakole.Alakole leur a demandé d'autre part d'aller et d'apporter Igun Quand Igun est arrivé au palais d'Alakole, il a demandé à l'Alakole d'aller acheter les matériaux sacrificiels prescrits, il est ensuite entré dans les chambres intérieures du palais d'Alakole et tous les sacrifices nécessaires ont été faits. , l'igun prépara tous les médicaments nécessaires pour rétablir le pouvoir d'alakoles plus que les exigences d'alakole. Brusquement, après, Alakole redevint sexuellement actif. Alakole était si heureux qu'il fit d'Igun son principal Babalawo.
Ils étaient tous heureux: Alákòlé, pour récupérer son pouvoir, les femmes d'Alákòlé, pour être restauré, avec Alákòlé, babaláwo, pour résoudre le problème d'Alákòlé, Igún, pour s'adapter à la babaláwo de la tête d'Alákòlé, pour pouvoir s'établir vers le bas et devenir prospère dans la vie.
Lkú ló kú
Ará ọrun ò sunkún
A bímọ láyé
À nyò sẹsẹẹsẹ
Lsán lòru ẹbọra eni
Díá fún Alákọlé
Ọmọ atìkùn sájà fara yíyña dífá
Wón ni kó sákáalẹ, ẹbọ ní şíşe
Ó gbẹ, bọ ó rúbọ
Ọpá ẹbí títè níí tẹ
Wọn Kìí şẹ
Díá fún Tẹẹtu
Ọmọ wón ìnísà Òkè
níjọ tí wọn n lo rèé avec plaisir alákọlé
Ọmọ alàgbá wòròwòrò şorò
Wọn ní kó sákáalẹ, ẹbọ ni şíşe
Ó gbẹbọ, ó rúbọ
Ìmọ-ìmọ sán kanlẹ, sán kàn'run
Awo igún ló díá fún igún
Igún Òtèlè ará ìlódò
Wọn şẹşẹ kó òhun Orò sílẹ
Ni Igún wọlé dé
Igún mà mà dé o
Traduction:
Une personne était morte
Les colons au paradis n'ont pas pleuré
Un bébé est né dans le monde
Nous nous réjouissons tous
La lumière du jour est la nuit des djinns
Ils étaient certains qui ont lancé Ifá pour Alákòle
Lui qui a caché la douleur à l'intérieur et a fait semblant d'être heureux alors qu'Ifa a appelé à la consultation
Ils lui ont demandé de sacrifier
Il a rempli
La tige de la famille peut seulement doubler
Il ne doit pas casser
il était celui qui a lancé ifa pour T ???
Sa progéniture à Ìnísà-Òkè
Quand elle allait épouser Alákòlé
Il (alakole) qui a battu Agba furieusement et à plusieurs reprises pour le culte d'Orò
Ils lui ont demandé de sacrifier
Elle a rempli
Le coup d'éclair et a touché la terre et le ciel
Il ne doit pas casser
Il était celui qui a jeté Ifá pour vous?
Votre progéniture à l'inoke oke
Quand elle se marierait avec l'alakole
Celui qui a battu l'agba a tambouriné furieusement et à plusieurs reprises pour le culte d'Orò
Ils lui ont demandé de sacrifier
Elle a rempli
Le coup d'éclair et a touché la terre et le ciel
L'awo De igún, était celui qui a lancé Ifá pour l'igún
Igún awo (vautour) était celui qui a libéré Ifá pour Igún
Il a également préparé et imprimé ifá plus du colon de la demande du client dans le village d'Ìlodo
Ils lui ont demandé de sacrifier
Il a rempli
Igún, un colon dans le village de ìlódò,
Tous les matériaux sacrificiels avaient simplement été achetés
Et Igún est entré
Voici Igún
Celui qui prépare et imprime plus de la demande du client., Settler dans le village de ìlódò.
Ifa dit que toutes les personnes impliquées avec la personne que cet Odu est révélé seront capables de réaliser les désirs de leurs coeurs.Ifá dit que babalawo devrait toujours mettre toujours l'IDÈ toujours autour de leur poignet ou de leur cou
Commentaries
Beaucoup de leçon est dans cette strophe.Ifa enseigne ici l'importance du dévouement et de la persévérance.La capacité de rester positif dans les moments difficiles est très essentielle pour résoudre les problèmes.Les femmes doivent apprendre la capacité de garder les secrets de leurs maris.Ifa enseigne ici qu'il est toujours très bon de garder l'étiquette d'identification comme symbole du commerce ou de la religion.
XII.
Ifá dit que la personne pour qui cet Odù est révélé devrait toujours se souvenir de son destin.Il ou elle ne devrait jamais être trop pressé de réussir dans la vie.Ifá dit aussi que sa famille devrait chercher un partenaire avec qui délibérer tout ce qu'il ou elle initie dans la vie, donc la qualité de sa vie va s'améliorer. Deux bonnes têtes, disent les gens, valent mieux qu'une. Sur ceci, Ifa dit:
A kúnlę a yan Ędá
A dáyé tán, ojú n kán ni
Enìkan kìí tún Ędá yàn
Àfi bé tún Ayé wá
Díá fún Ędò
Tíí se Òtukọ lát'Ọrun
Wọn ní ká sákáalę ebo ní şíşe
Ò gbębọ, ou rubọ
Traduction:
(Au paradis), nous nous agenouillons et choisissons nos destins
Alors que sur la terre, nous sommes pressés
Nous ne pouvons pas changer notre destin
Sauf si nous nous réincarnons
Ce sont les déclarations d'Ifá à Ędọ
Qui piloterait l'humanité du ciel
On lui a demandé d'offrir un sacrifice
Il a rempli
Ędọ était dans le ciel.il voulait participer à l'entreprise de piloter les êtres humains du paradis sur terre.Alors allé à l'Awo mentionné ci-dessus pour déterminer à quel point ce serait le cas s'il participait à ces entreprises.Il a été invité à offrir le sacrifice de quatre Colombes blanches, quatre pintades, l'huile de palme, le gin et l'argent.Il a rempli.Il a également été conseillé d'effectuer un rituel à son Orí avec une pintade, quatre noix de kola, quatre kola amer et gin.Il a également respecté.
Depuis lors, toute personne qu'il a pilotée dans le monde serait très réussie et prospère, heureuse et heureuse dans la vie. D'un autre côté, ceux qu'il n'a pas pilotés, peu importe combien ils ont essayé, échoueraient dans la vie.
A kúnlę a yan Ędá
A dáyé tán, ojú n kán ni
Enìkan kìí tún Ędá yàn
Àfi bé tún Ayé wá
Díá fún Ędò
Tíí se Òtukọ lát'Ọrun
Wọn ní ká sákáalę ebo ní şíşe
Ò gbębọ, ou rubọ
Kò pę, kò jìnnà
Ę wá bá ni ní wọwọ Ire
Traduction:
Nous rejoignons et choisissons nos destinations
Alors que sur la terre, nous sommes pressés
Nous ne pouvons pas changer notre destin
Sauf si nous nous réincarnons
Ce sont les déclarations d'Ifá à Ędọ
Qui piloterait l'humanité du ciel
On lui a demandé d'offrir un sacrifice
Il a rempli
En peu de temps, pas trop
Nous nous contemplons au milieu de chaque Ire
Ifá dit que cette personne est bonne dans le domaine des relations publiques, publiciste, pilote, pilote, pilote aviateur, marchand ou d'autres domaines connexes.Il ou elle peut également se consacrer à la rédaction des biographies d'autres personnes.Il ou elle avoir beaucoup de succès dans ces domaines.Il ou elle sera aussi bon en tant que musiciens ou chanteurs de louange, lavage d'image et ainsi de suite.
XIII.
Ifá dit qu'il y a une demoiselle où cet Odù est révélé.Ifá dit que si Ogbè-Gbàràdá est révélé pour la sélection du conjoint ou des fins de mariage, la relation entre les deux parties triomphera. La condition sous laquelle cela se produira est que le naturel Les parents (sang) de cette femme ne devraient jamais être ceux qui donnent la main de sa fille.Le jour où elle entrera dans la maison de son mari, ses proches ne devraient pas prier pour elle. Si possible, ils ne devraient pas prendre part à la cérémonie. toutes ces activités à un ami de la famille ou un voisin qui n'a pas de sang lié aux parents de la dame en question.C'est la seule façon que les parents de cette dame peuvent réaliser les rêves de leur fille.Si ce n'est pas fait, la dame pourrait mourir peu après elle a réalisé son rêve ou sera incapable de procréer ses propres enfants pendant que sa famille vit. Comme une question importante, cette dame ne devrait pas aller à la maison de sa famille jusqu'à ce que son premier bébé soit né. Puis elle peut visiter son fam Il est très important et doit être pris au sérieux. Sur ce, Ifa dit:
Ogbè-Gbàràdá tán
T'elégàn ló kù
Ifá şe ohun gbogbo tán
Ò ku ti ęlęnu
Díá fún Oníwọrọ-Òjé
Ti yóó fọmọ lọkọ
Ti iyá ò nìí gbọ
Ti yóó fọmọ lọkọ
Ti bàbá ò nìí gbọ
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ò gbębọ, ou rubọ
Traduction:
Ogbè avait fait des merveilles
Seules les critiques n'étaient pas satisfaites
Ifa avait tout fait pour réussir, seules les calomnies restaient
Ce sont les déclarations d'Ifa pour Oníwòrò-Òjé
(le propriétaire de l'adresse des chaînes)
Qui va livrer la main d'une fille dans le mariage
Sans la connaissance de la mère de la fille
Qui va livrer la main d'une fille dans le mariage
Sans la connaissance du père de la fille
On lui a demandé d'offrir un sacrifice
Elle a rempli
La famille de la dame en question a embarqué à Oníwọrọ-Òjé après avoir consulté le Babaláwo mentionné ci-dessus pour le prospectus de mariage de sa fille. Ils ont été informés qu'ils ne devraient pas être responsables de la cérémonie de mariage de leur fille. Ils devaient aussi sacrifier quatre pigeons, quatre poules de Guinée et de l'argent. Ils devaient aussi accomplir un rituel Ifa avec huit rats, huit poissons, une pintade, un palmier, du gin et de l'argent. Ils se sont conformés.
Puis ils ont approché Oníwọrọ-Òjé pour rester avec eux.Elle a convenu.Oníwọrọ-Òjé a planifié la cérémonie d'engagement et le mariage actuel sans informer la famille de la fille.
Un mois après le mariage, la fille est tombée enceinte.Elle a donné naissance à un bébé vigoureux.Après, elle est allée à la maison de sa famille avec son bébé. C'était la joie et le bonheur tout le chemin.
Ogbè gbàràdá tán
T'ęlęgàn ló kù
Ifá se ohun gbogbo tán
Ò ku tęlęun
Díá fún Oníwọrọ-Òjé
Ti yóó fọmọ lọkọ
Ti iyá ò nìí gbọ
Ti yóó fọmọ lọkọ
Ti bàbá ò nìí gbọ
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ò gbębọ, ou rubọ
Njé Oníwọrọ-Òjé fọmọ lọkọ
Iyà ò gbọ ou
Oníwọrọ-Òjé fọmọ lọkọ
Bàbá ò gbọ
Oníwọrọ-Òjé ò, ire de!
Traduction:
Ogbè avait fait des merveilles
Seule la critique n'est pas satisfaite
Ifa avait tout fait pour réussir
La calomnie est seulement restée
Ce sont les déclarations d'Ifa pour Oníwòrò-Òjé
(le propriétaire de l'adresse des chaînes)
Qui va livrer la main d'une fille dans le mariage
Sans la connaissance de la mère de la fille
Qui va livrer la main d'une fille dans le mariage
Sans la connaissance du père de la fille
On lui a demandé d'offrir un sacrifice
Elle a rempli
Oníwọrọ-Òjé avait remis la main d'une fille en mariage
La mère n'est pas au courant
Oníwọrọ-Òjé avait remis la main d'une fille en mariage
Le père n'est pas au courant
Oníwọrọ-Òjé, voici le triomphe et le bonheur!
Ifá dit que la suite de cette action sera couronnée de succès. Tout le monde sera heureux s'ils peuvent obéir à ces instructions importantes de l'Ifa. La femme en question ne devrait pas visiter la maison de sa famille avant la naissance de son premier bébé.
XIV.
Ifá dit qu'il y a une femme, où cette Odù est révélée, qui avait une attitude terrible envers les gens, en particulier son mari. Cette femme manque d'éducation et est indécente. Cependant, destinée à engendrer des enfants bien élevés. Épousez-la, la personne saura que la seule chose qu'elle peut gagner de cette femme est le genre d'enfants qu'elle lui donnera. En dehors de cela, elle n'a rien à donner de fierté. Cependant, elle a une influence de sa maison où sa famille est bien conduite et très importante dans la société. La femme en question est belle et de petite taille. Sur cette Ifa dit:
Ogbè gbàràdá tán
T'ęlęgàn ló kù
Ifá se ohun gbogbo tán
Ò ku tęlęun
Díá fún Ọrúnmìlà
Baba n lọ rèé fę Kúlúnbú
Tíí S'omo Oba lóde Ìdó
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Ọ gbębọ, ou rubọ
Traduction:
Ogbè avait fait des merveilles
Seule la critique n'est pas satisfaite
Ifa avait tout fait pour réussir
La calomnie est seulement restée
Ce sont eux qui ont lancé Ifá pour Òrúnmìlà
Quand hey envisageait d'épouser Kúlùnbú (Une belle mais jeune femme)
Une princesse dans le village Ìdó
On lui a conseillé d'offrir un sacrifice
Il a rempli
Òrúnmìlà a demandé aux étudiants mentionnés ci-dessus une consultation d'Ifa lorsqu'il envisageait d'épouser Kúlúnbú, la princesse du Pueblo Ìdó. Il lui a été conseillé d'offrir un sacrifice avec deux pigeons, deux poules, huit rats, huit poissons et de l'argent. Il a également été conseillé d'effectuer un rituel à Ifa avec une pintade, de l'huile et de l'argent. Il a cependant été averti que Kúlúnbú était impoli et de tempérament intempestif. Ils lui ont également dit que, cependant, il donnerait naissance à l'humilité , la direction douce et la crainte de Dieu. Les enfants qu'elle aura auront aussi beaucoup de succès dans votre vie.
Òrúnmìlà, étant quelqu'un de patience limitée, a préféré se marier Kúlúnbú avec tous ses inconvénients pour les enfants qu'il allait père.En ces jours, les enfants méritaient plus de considération avant toute autre chose.Le Babaláwo a dit que tout se passerait et Òrúnmìlà était très heureux de Il louait ses étudiants pendant qu'ils vénéraient aussi Olódùmarè.
Ogbè gbàràdá tán
T'ęlęgàn ló kù
Ifá sehun gbogbo tán
Ò kú tęlęnu
Díá fún Ọrúnmìlà
Baba nlọ rèé fę kúlúnbú
Tíí şọmọ Oba lóde Ìdó
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe o
Ọ gbębọ, ou rubọ
E ję ká fìse fóníşe
Kúlúnbú
Ká fìwà fóníwà
Kúlúnbú
Ìgbà yí ni mo rí onítèmi o
Traduction:
Ogbè avait fait des merveilles
Seule la critique n'est pas satisfaite
Ifa avait tout fait pour réussir
La calomnie est seulement restée
Ce sont eux qui ont lancé Ifá pour Òrúnmìlà
Quand il prévoyait d'épouser Kúlùnbú
Une princesse dans le village Ìdó
On lui a conseillé d'offrir un sacrifice
Il a rempli
Maintenant, laissez-nous votre personnage
Kúlúnbú
Laissez-nous tolérer votre attitude
Kúlúnbú
C'est maintenant que j'ai trouvé mon choix
Commentaires
Les leçons qui peuvent être tirées de cette Odu ici, c'est que de chaque inconvénient, il ya toujours une graine d'avantages équivalents. Parfois, vous devez oublier les inconvénients des choses, si les avantages l'emportent sur les inconvénients.Il enseigne la logique de la prise de décision.
XV.
Ifá dit que la personne pour qui cet Odù est révélé ne doit pas emprunter quoi que ce soit de ce qu'il ne peut pas conclure, au moment où la personne qui a emprunté ce qu'elle a échoué ou refusé de lui rendre. Tout ce que le client sait est précieux il ne doit pas être donné à autrui parce qu'il y a une grande possibilité qu'un tel objet ou une telle chose ne lui soit pas retourné. Une strophe à Ogbè-Gbàràdá confirmant ceci dit:
Ogbè gbàràdá tán
T'ęlęgàn ló kù
Ifá se ohun gbogbo tán
Ò kú ti ęlęnu
Díá Fún Gáà
A bù fĘşin
Àwọn méjèèjì jo nşe ọrę òşeyèkàn solùkù
Wọn ní kí Gáà má yàá ęnikęni ní ìrù ìdíi rę
Kò gbọ
Traduction:
Ogbè avait fait des merveilles
Seule la critique n'est pas satisfaite
Ifa avait rempli toutes les choses de manière satisfaisante
La calomnie est seulement restée
Ils ont lancé Ifá pour Gáà. Ils ont lancé la même chose pour Ęşin (un cheval)
Tous les deux étaient amis, mais leur amitié était comme des frères
Gáà a été averti de ne pas prêter sa queue à qui que ce soit
Il a refusé de tenir compte de l'avertissement
Gáà et le cheval étaient des amis très proches. Beaucoup de gens se sont trompés sur leur relation à cause de la proximité qu'ils avaient. Ils avaient été avertis de ne jamais prêter leurs biens à personne.
Cependant, un jour, le cheval se rendait à un concours de danse.Il n'avait pas de queue.Seulement Gáà avait une queue.Le cheval a demandé à Gáà de le lui prêter.Gáà a rappelé l'avertissement de Babaláwo, mais a préféré ignorer à ce moment-là, affirmant que cheval était comme son propre frère et ne refuserait jamais de retourner sa queue après l'avoir utilisée.
Le jour de la compétition de danse, le Cheval était le gagnant. Tout le monde a commenté comment agaradable, comment il se sentait bien et belle était la queue sur le cheval.Alors le cheval a décidé de ne jamais retourner l'école.Gáà est allé à la maison de la Cheval pour récupérer sa queue. Le Cheval a brusquement refusé de rendre la queue à Gáà. C'est ainsi que le Cheval a hérité de la queue qui appartenait à Gáà. Avant cela, le Cheval n'avait pas de queue. Il a simplement refusé de retourner ce qui appartenait à une autre personne, à son vrai propriétaire. Gáà était très désolé d'avoir refusé de prêter attention aux avertissements Ifa.
Ogbè Gbàràdá tán
T'ęlęgàn ló kù
Ifá şe'un gbogbo tán
Ò kú tęlęnu
Bonne journée
A bù fún Gáà
À ne pas méjouer jo nşòré ò seyèkàn solùkù
Wọn ní kí Gáà má yàá ęnikęn ní ìrù ìdíi rę
Kò gbọ
Kò pé, kò jìnnà
Ifá wá nşe bí àlá mọrę
Traduction:
Ogbè avait fait des merveilles
Seules les critiques n'étaient pas satisfaites
Ifa avait rempli toutes les choses de manière satisfaisante
Seules les critiques sont restées
Ils ont lancé Ifá pour Gáà
Ils ont publié la même chose pour le cheval
Ils étaient tous deux amis, mais leur amitié était comme s'ils
Ils étaient compagnons
Ils ont averti Gáà de prêter sa queue à n'importe qui
Il a refusé de prêter attention à l'avertissement
En peu de temps, pas beaucoup
L'avertissement d'Ifá s'est passé comme dans un rêve.
Ifá dit que c'est pour le bien du client de cesser de prêter ses biens. Au lieu de cela, il doit s'abstenir de tout ce qu'il peut risquer. L'obéissance vaut mieux que des sacrifices sur cet aspect de l'Ifa.
XVI.
Ifá dit que la personne pour laquelle Ogbè-bàràdá est révélée doit offrir le sacrifice pour avoir de bons enfants et pour que les enfants, quand il ou elle les a, ne deviennent pas leurs ennemis. Une strophe Ifa pour soutenir cette assertion dit:
Tìmùtìmù ab'àyà pii
Dia fun Olókundé
Pour nfomi ojú sùngbérèe tọmọ
Wọn ní bó rubo
Yóó bìímọ
Bí kò rúbo
Yóó bìímọ
Sûgbọn kó rúbọ kó leè bímọ
À propos de ce site
Ębo kó bí'mọ nìkan ló rú.
Traduction:
Un "HASSOCK" "avec la poitrine forte (courageux)
Il était celui qui a lancé Ifá pour Olókundé
Qui pleurait et se plaignait de son incapacité à donner naissance à des enfants
Il a été informé que s'il offrait un sacrifice
Elle devrait engendrer des enfants
S'il a refusé d'offrir le sacrifice
Je père des enfants
On lui a conseillé d'offrir des sacrifices pour qu'il puisse engendrer des enfants utiles
Et offrir des sacrifices pour que les enfants ne deviennent pas leurs ennemis
Elle a seulement offert le sacrifice aux enfants de père
Olókundé pleurait parce qu'elle ne pouvait pas tomber enceinte. Puis il se rendit à Tìmùtìmù abàyà-pi pour une question à Ifá. Il fut informé qu'il était destiné à engendrer des enfants. Cependant, elle devait offrir un bélier, ses sous-vêtements et son argent. sacrifier pour que les enfants naissent bons et utiles pour elle. On lui a aussi conseillé d'offrir trois coqs en sacrifice afin que les enfants ne deviennent pas ses ennemis à l'avenir. Olkundé était désespéré d'avoir des enfants et de ne pas être inclus dans le groupe de Cependant, elle offrit en sacrifice au mouton noir, à ses sous-vêtements et à son argent, ignorant le sacrifice des trois coqs.
Peu de temps après le sacrifice, Olókundé est tombée enceinte et a donné naissance à Esin (Cheval). Trois ans plus tard, elle est tombée enceinte et a donné naissance à Àfòn (Fruity Carnosa Africana). Les deux étaient des femmes.
Tìmùtìmù ab'àyà pi
Dia fun Esin
A bù fún Àfọn
Àwọn méjèèjì fęyìntì ękún sùnráhùn ọmọ
Wọn ní kí wón sákáalè, ebọ ní şíşe
Wọn ní bí wọn rúbọ
Wọn yóó bìímọ
Bí wọn ò rúbo
Wọn yóó bìímọ
Sùgbọn kí wọn rúbọ
Kí wọn lè baà bímo
Kí àwọn Òmọ náà má lè di ọtá araa wọn
Ębo ọmọ nìkan ni wọn rú.
Traduction:
Un "HASSOCK" "avec la poitrine forte
Il était celui qui a lancé Ifa pour Esin (Cheval)
Il a lancé la même chose pour Àfọn (African Fleshy Fruit)
Quand les deux pleuraient et pleuraient sur leur incapacité à donner naissance à des enfants
Les deux ont été invités à offrir des sacrifices
Ils ont également été informés que s'ils offraient le sacrifice
Ils donneraient naissance à des enfants
S'ils n'ont pas offert le sacrifice
Ils donneraient naissance à des enfants
Cependant, ils ont été invités à offrir des sacrifices, de sorte qu'ils auraient des enfants utiles
Et offrez des sacrifices pour que leurs enfants ne soient pas leurs ennemis.
Tous deux ont offert des sacrifices pour donner naissance à des enfants. Quand Ęşin et Àfọn ont grandi et se sont mariés, tous deux ont eu des problèmes d'accouchement. Cependant, c'est Babaláwo lui-même avec qui sa mère est allée avant leur naissance.Ils ont révélé le même Odù à leur mère la consultation d'Ifa. Ils ont donné le même conseil. Ils se sont comportés exactement comme leurs mères qui offraient le sacrifice pour donner naissance à des enfants mais ignoraient le sacrifice pour empêcher leurs enfants de devenir leurs ennemis.
Peu de temps après, bothşin et Àfọn devinrent enceintes. Elle donna naissance en premier. Pendant la cérémonie, un petit malentendu surgit entre Ęşin et Àfòn. Il a involontairement piétiné le bébé d'Àfọn pour le dater.Ęşin a donné naissance à son propre fils, Àfọn est venu empoisonner le bébé et le bébé est mort. C'est ainsi que Ęşin et Àfọn sont devenus des ennemis jusqu'à ces jours. Ce fut toujours ses regrets d'avoir refusé d'offrir le sacrifice prescrit.
Tìmùtìmù ab'àyà pi
Dia fun Olókundé
Pour fèyìntì mójú ękún sùnráhùn ọmọ
Wọn ní kó sákáalę ębọ ní şíşe
Wọn ní bó rubo
Yóó bìímọ
Bí ò rúbo
Yóó bìímọ
Sùgbọn kó rúbọ tọmọ
Kó sì rúbọ kí àwọn ọmọ náà má di ọtá araa wọn
Ębo ọmọ nìkan ló nşe
Ìgbà ti yóó bìí
Ò bí Ęşin
Ìgbà ti yóó bìí
Ó bí Àfọn
Tìmùtìmù abàyà pii
Dia fun Esin
A bù fún Àfọn
À propos de moi-même, je suis fêtu de mójú ękún sùnrahùn tọmọ
Wọn ní kí wọn sákáalę ębọ ní şíşe
Wọn ní bíbobo
Wọn yóó bìímọ
Bí wọn ò rúbo
Wọn yóó bìímọ
Şùgbọn kí wọn rúbo
Kí wọn baà lè bímọ
Kí awọn ọmọ náà má sì lé di ọtá araa wọn
Ębọ ọmọ nìkan ni wọn ru
Èrò Ìpo, èrò Òfà
Ęnií gbę'bọ níbę kó şębọ o
Traduction:
Un "HASSOCK" "avec la poitrine forte
Il était celui qui a lancé Ifá pour Olókundé
Qui pleurait et se plaignait de son incapacité à donner naissance à des enfants
Il a été informé que s'il offrait un sacrifice
Elle allait donner naissance à des enfants
S'il a refusé d'offrir le sacrifice
Je donnerais naissance à des enfants
Il a été conseillé d'offrir des sacrifices, de sorte qu'ils auraient des enfants utiles
Et offrez des sacrifices pour que les enfants ne deviennent pas leurs ennemis.
Elle a seulement offert le sacrifice aux enfants de père
A donné naissance à Esin (Cheval)
Quand elle allait avoir un enfant
Elle a donné naissance à Àfọn (Kigelia africaine)
Un "HASSOCK" "avec la poitrine forte
Il était celui qui a lancé Ifá pour Esin
Il a lancé la même chose pour Àfọn
Quand les deux pleuraient et pleuraient sur leur incapacité à donner naissance à des enfants
Les deux ont été invités à offrir des sacrifices
Ils ont également été informés que s'ils offraient le sacrifice
Ils donneraient naissance à des enfants
S'ils n'ont pas offert le sacrifice
Ils donneraient naissance à des enfants
Ils ont été invités à offrir des sacrifices, afin qu'il puisse
Générer des enfants utiles
Et offrir le sacrifice, afin que les enfants ne soient pas leurs ennemis.
Ils ont seulement offert des sacrifices aux pères enfants
Voyageurs à Ìpo et Òfá
Laissez ceux qui ont été avertis pour accomplir le sacrifice
La personne que cette odu est révélée, ne devrait pas parce que les choses vont bien avec lui refuser les instructions d'Ifa.
Copyright: Babalawo Pelé Obasa Obanifa, téléphone et whatsapp contact: +2348166343145, localisation Ile Ife osun état Nigeria.
AVIS IMPORTANT: En ce qui concerne l'article ci-dessus, tous les droits réservés, aucune partie de cet article ne peut être reproduit ou dupliqué sous quelque forme ou par quelque moyen, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et l'enregistrement ou tout système de stockage ou de récupération d'information. le détenteur du droit d'auteur et l'auteur Babalawo Obanifa, ce faisant, est considéré comme illégal et attirera des conséquences juridiques
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.