Babalawo Obanifa Commentaries On Odu Ifa Irete -Meji /Eji Elemere.
Irete -meji is one of the sixteen principal Odu Ifa.It major dominating element is
water.
WHAT ARE THE ASSOCIATE OR AFFLIATED ORISA AND IRUMONLE WITH ODU IRETE -MEJI?
By this we mean those orisa or Irumonle that those born by odu ifa Irete -meji can have along with their IFA in other to succed and have problem free life. These Orisa as point out by differrent sacred stanza in odu ifa Irete -meji are :Ifa, Ori, Egbe, Obatala, Sango, Osun, Ile.Each of them have their function.
*.Ifa - Veneration of ifa will grants success, victory, long life
*.Esu Odara -Esu will guarantee protection, success and stability
*.Ori- To facilitate speedy fortune
*Egbe- for financial development and prevention of loss
*.Obatala- for success and happiness
*.Sango- for protection and long life
*.Osun- for protection against defamers
*.Odu- for protection and success
*.Ile- for long life and prosperity
WHAT ARE THE TABOOS OF ODU IFA IRETE-MEJI?
By this we mean the things both animate and inanimate such as food, plants, animal, behaviours or character that those born by odu ifa Irete -meji must avoid to use, eat or do in other to have success and problem free life.Some of these taboo range from Okere (Squarel), Alakan(crabs),Owiwi (Owls). Obo (Monkey )among others so those born by this Odu should not do the following :
*.They should not eat squirrel to avoid premature death.
*.They Must not pay evil with evil to avoid the multiplication of evil and disaster.
*.They should not use Eeran Herb at all to avoid continence with the Elders of the Night.
*.They should not use Buo (owl) at all to avoid contention with the Elders of the Night.
*.They should not be invulnerable in business to be the sole owner to avoid unfinished fortune.
*.They should not use anything from the monkey family at all to avoid premature death.
*.They should not involve others in what they know nothing about to avoid humiliation and disaster
You should not eat crab to avoid prolonged problems.
WHAT ARE THE AREA OF PROFESSIONALS OR OCCUPATIONS FOR THOSE BORN BY ODU IFA IRETE- MEJI?
Those born by this odu can trive in any kind of business, but they are usually succefull in business, but it must be a patnership bussines. It is difficut for them to succeed in area
WHAT ARE THE LIKELY NAMES THAT CAN BE GIVEN TO THOSE BORN BY ODU IFA IRETE-MEJ
These name range from Ilemajeyi, Okanbi, Olaberinjo, Ifagbamila, Iyewaajare.These name are derive from positive ifa character in differrent stanza of Irete meji .It can be given to male and female respectively.
Male
*.Ilemajeyi- My mother-earth saves this from Consumption
*.Okanbi- A child of special birth
*.Olaberinjo- Honor is as big as an Elephant
*.Arundu-A small child
*.Ifaduri- Ifa protects my headñ
*.Ifabagmilia- Ifa saves me
Females
*.Ilemajeyi- My mother-earth saves this ,dont consume it
*.Okanbi- A child of special birth
Iyewaajaare
Oladebu- It is worth sharing the honor
SUMMARY OF SOME GENERAL INFORMATION BY THOSE BORN BY IRETE -MEJI DURING ITELODU OR THEIR IKOSEDAYE.
MEANING OF IRETE MEJI FOR THE BORNED BY THIS ODU DURING ITELODU OR IKOSEDAYE
The children of Irete Meji normally live happy and comfortable lives. They have the help of mother earth, which ensures that they are blessed with gain. They are also equally loved by Olodumare. They are considered as ambassadors of Olodumare here on earth. This is like the greatest function that Irete Meji's children perform splendidly. That is part of the reason why they do not need to go to work in jobs where they have to sweat profusely before the day breaks.
The children of Irete Meji triumph more outside the coasts of where they are born than if they remain where they are born. Wherever they go they will turn it into their abode. They do not believe that someone discriminates against them where they go. They will also cooperate with those they encounter or know where they are going. For all this, they take their opportunities and advantages from any opportunity that comes their way.
It is always advisable for the children of Irete Meji to ensure special preparation was made for them to demolish the houses which are being erected by their Egbe in the heavens so that they may live those which they are raising here on earth. This is very important to avoid a situation in which they will lose their lives as soon as they complete or acquire any property on the land.
Many times the children of Irete Meji are accused of perpetrating evil, of which they know nothing. The organizers of these lies will make everyone believe that he is truly the bastard of Irete Meji's children; the truth will prevail at the end: unfortunately for those liars of the perpetrators of the children of Irete Meji they do not easily forget or forgive anyone who has done them wrong.
Sango and Orunmila are the two older Irunmoles who protect the sons of Irete Meji against a premature death. Sango protects her breasts and Orunmila her head. With these two Irunmoles behind them, longevity is assured.
To succeed in life the children of Irete Meji must enter into partnership with others. It is not advisable for them to get into business alone, as this would not bring the maximum profit for them. If they are going to enter into a business partnership, they will be able to maximize their profits, especially if all partners invul- cated in business specialize in different fields and categories of business or segments. They however need to spell out the invulneration of business associates before that business venture begins. They also need to spell out the profit or loss formulas beforehand. In doing this, misunderstanding frictions will be reduced to bubbles.
The children of Irete Meji also suffer from the problem of containment with the Elders of the Night. They try to stop them in reaching their goals in life. However, with the appropriate ebos and Ipese, these problems will become things of the past.
SOME SACRED MESSAGES IN HOLY ODU IRETE-MEJI AND COMMENTARIES ON THEM.
1.
Ifa warns the person to whom this Odu is revealed that there is a need for him or her to do Ipese for the Elders of the Night, so that the problems he or she is currently encountering, caused by the witches, can be eliminated. Ifa says that the life of a young man is being threatened by the Elders of Night where this Odu is revealed. This is the reason why Ifa recommends this ebo to prevent this young man from experiencing premature death.
Ifa advises that there is a need to offer ebo with a mature goat and money. After this, there is a need to make Ipese with a mature goat. The goat will be sacrificed from the back of the neck to the throat. The flesh of this goat will be well distributed raw. It should not be cooked in the house where this ebo is offered or in the house of the Babalawo. On this, Ifa says:
Eeran ti kekere p’eto
Owiwi o dun idun ana
Dia fun Orunmila
Ti yoo fi ewure gb’omo re l’owo Eleye
Ebo ni won ni ko waa se
Translation:
Eeran, is what grows in the branches since its creation
The Owl does not make the same sound he did yesterday
That was the Ifa launched for Orunmila
He who rescues his children from the hands of witches with a goat
He was advised to offer ebo
In this Odu, Akapo was successfully married to children. The couple had lived happily until Akapo inadvertently found himself in contentious circumstances with the Elders of the Night. How it happened? Some people came to him for Ifa consultation when their children were experiencing unexplained ailments. After the consultation, Akapo told the client that the problems were being caused by the Elders of the Night. Therefore he recommend the appropriate ebo and ipese. The client obeyed.
Before long, Akapo had been known as an expert on type matters relating to children and their well-being. That was how Akapo had inadvertently offended the Witches. Unknown to him, most of the children he had saved from premature death had literally been marked by the Elders of the Night to be consumed.
They had been the ones who had marked the children before they began their illnesses. In fact, these ailments were the mark as that the Elders had put in their bodies to have an excuse to cause the death of those children when they really died. They saw Akapo as an enemy who had removed their potential meals from their mouths. They therefore concluded that Akapo should be punished for this. They decided to take his best son to replace all the children he had refused to consume.
Before long, Akapo's favorite son became ill, all the medicines he had successfully administered over other children failed to have any effect on his own son. The boy became thinner, paler and weaker each day. Akapo's family was thrown into confusion and sorrow. That's when Orunmila decided to go to Akapo's aid.
One day, Akapo had a dream and Orunmila told him that his problem was with the Elders of the Night; therefore he should consult Ifa. During the consultation, Ifa told Akapo to offer ebo with a mature goat for the victory for the children and the family. After this, he had to use a mature goat as a substitute for his son because the flesh of his son had already been shared by the Elders of the Night. They were only waiting for the boy's death before taking physical action of the parts of his body. He was instructed to sacrifice the animal from the back of the neck, which was an unconventional way of sacrificing animals, because the Elders of the Night planned to eliminate his child in an unconventional manner. He was also told that he should share the meat of this raw animal since no part of that goat had to be cooked in his house. Akapo obeyed with the ebo and shared the flesh of the goat among those who lived around his house. Within a week, the boy got well and fully recovered. Joy returned to Akapo's family.
Eeran ti kekere p’eto
Owiwi o dun idun ana
Dia fun Orunmila
Ti yoo fi ewure gb’omo re l’owo Eleye
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Eni ti ngb’apa, e waa gb’apa
Odiodi ni won np’eran aje je o
Odi-odi
Eni ti ngb’ese, e waa gb’ese
Odi-odi ni won np’eran aje je o
Odi-odi
Eni ti ngb’eyin, e waa gb’eyin
Odiodi ni won np’eran aje je o
Odi-odi
Eni ti ngb’ori, e waa gb’ori
Odiodi ni won np’eran aje je o
Odi-odi
Eni ti ngba’fun, e waa gba’fun
Odi-odi ni won np’eran aje je o
Odi-odi
Eni ti ngb’orun, e waa gb’orun
Odi-odi ni won np’eran aje je o
Odi-odi
Eni ti ngb’edo , e waa gb’edo
Odi-odi ni won np’eran aje je o
Odi-odi
Eni ti ngba saki, e waa gba saki
Odi-odi ni won np’eran aje je o
Odi-odi
Eni ti ngba fuku, e waa gba fuku
Odi-odi ni won np’eran aje je o
Odi- odi
Eni ti ngba’ge, e waa gba’ge
Odi-odi ni won np’eran aje je o
Odi-odi
Translation:
Eeran, is what grows in the branches since its creation
The Owl, does not make the same sound he made yesterday
That was the Ifa launched for Orunmila
He who rescues his children from the hands of witches with a goat
He was advised to offer ebo
He obeyed
Those who have the right to members come and take your parts
In an unconventional way, the animal of the witches is sacrificed
Truly, it is unconventional
Those who have the right to lead, come and take your parts
In an unconventional way, the animal of the witches is sacrificed
Verbally, it is unconventional
Those who have the right to the neck, come and take action on their part
In an unconventional way, the animal of the witches is sacrificed
It is definitely inconvenient
Those who have the right to the bowels, come and take your part
In an unconventional way, the animal of the witches is sacrificed
Truly, it is unconventional
Those who have a right to the gut, come and take your part
In an unconventional way, the animal of the witches is sacrificed
It is definitely unconvetional
Those who have a right to lungs, come and take their part
In an unconventional way, the animal of the witches is sacrificed
Truly, it is unconventional
Those who have the right to breast come and take your share
In an unconventional way, the animal of the witches is sacrificed
Truly, it is unconventional
Ifa says that the person for whom this Odu is revealed will be rescued from the hands of the witches.
II.
Ifa assures the person for whom this Odu is revealed during Ikosedaye or Intelodu that he or she will be blessed with profitability. He or she would never die young. He or she will be happy and comfortable. He or she will be blessed with the help of Ile, the mother-Earth.
Ifa advises him or her to offer ebo with a mature goat and money. He or she also needs to know what Ile will take from him or her and feed it accordingly. On this, Irete-Meji says:
Iyan Bemubemu lo kun inu igba
Oro Bemubemu ko kun ikun agbalagba
Dia fun Ilemajeyi
Ti yoo k’ere aye je
Ebo ni won ni ko waa se
Translation:
A large piece of pounded yam could fill a calabash to the top
But a big issue can not fill an old man's stomach
This was the Ifa launched for Ilemajeyi
Who will be blessed with everything good in life
He was advised to offer ebo
When Ilemajeyi was coming from heaven to earth, he chose, and was blessed with, all the good things in life, riches, good wife, good and loving children, peaceful family orientation, good neighborhood, good mentality, good health, etc. .. When he came to earth he had everything he took to be successful in life.
One day, Ilemajeyi went to see Ifa to see what the chances of success would be in his life; would he triumph? Would he be able to achieve his goals in his life? Would he be blessed with riches, wives, children, property and all other things in life? Would he live a happy and fruitful life on earth? These and many more were the questions that he had in the back of his mind when he approached the Awo mentioned above for consultation of Ifa. The Awo assured him that he had the opportunity to succeed in life because he had chosen all ire of life as part of his destiny. The Awo advise him to pray for these things in his life: one; a life without problems, two; good health, and three; long life. Ilemajeyi is advised never to go out of his way to go to court problems so that his prayers for a life free of problems is accepted by Olodumare. He was also advised not to abuse or overabuse of himself physically, psychologically, emotionally or spiritually so that his prayers of good health are accepted. He was also warned against being a 'Hero', he also had to look for ways to save his life when death threatened, especially when it was possible to do that. That would be when his prayer for long life would be accepted. The Awo advised him to offer ebo with a mature goat and money. He was also advised to feed Ile, Mother Earth, because he had a strong connection with her. the ebo recommended to Ilemajeyi, he is reminded, that he was not to be rich or to triumph; but instead, it was to gain victory over problems, illnesses and premature death. Ilemajeyi obeyed and offered the ebo as prescribed. He also took the advice of the Awo seriously. He started out as a farmer. Her crops were beautiful. Before long he was a great success. He soon took a wife. Together they made greater cultivations and collected better crops. His wife proved to be simple, modest, gentle, easy to wear and honest woman. They were blessed with many children whom she trained in the fear of Olodumare and respect for the elders.
When the children grew up, the family erected a magnificent family property. They managed to be out of trouble all the time. They did all their things in moderation and were blessed in good health. They consulted Ifa regularly and performed all prescribed ebo regularly. They were very happy with life and life was very happy with them. They lived long lives. They became something of a model for the community. All the envious were held at bay by the community, and as such they were protected and defended.
Iyan Bemubemu lo kun inu igba
Oro Bemubemu ko kun ikun agbalagba
Dia fun Ilemajeyi
Ti yoo k’ere aye je
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe, ko jinna
E wa ba ni ni jebutu Ire gbogbo
Jebutu ire gbogbo laa ba ni lese Obarisa.
Translation:
A large piece of pounded yam could fill a calabash to the top
But a big issue can not fill an old man's stomach
This was the Ifa launched for Ilemajeyi
Who will be blessed with everything good in life
He was advised to offer ebo
He obeyed
Before long, not too far
Let's get together in the middle of everything good in life.
That is what Ifa has guaranteed us
All that remains for the person for whom this Odu is revealed is a life free of problems, good health, long life so that he can enjoy all those divine blessings.
Ifa assures the person to whom this Odu is revealed that he or she will never live a chaotic life. Ifa assures him or her that if he or she can devote all of his life to him or she will be made an Olodumare Ambassador. He or she will also be blessed with all the Ire of life.
III.
Ifa advises this person to have the Ifa seal on his person at all times. He or she needs to have the Ide of Ifa around their face and their necks all the time. If possible, he or she may have it around the hip. With this, all the negative principalities will keep the distance of him or her because they will know that he or she has the mark and the protection of Ifa on his person. Ifa recommends this person to offer ebo with 2 rats, 2 fish, 2 hens and money. He or she is also advised to feed Ifa with a mature goat. On this, Irete Meji says:
Eerun yan nf’odo kete
Dia fun Atoka
Tii se Ilari Olodumare
Ebo ni won ni ko waa se
Translation:
During the dry season, it is possible to jump over a stream
This was the message of ifa to Atoka, the bird of the cold regions
The ambassador of Olodumare
He was advised to offer ebo
Atoka, was born into a large family of priests of Ifa and priestesses. However, he took agriculture as his own way of life. He was very successful as a farmer, but he was not a happy man. He knew that something was missing in his life but he could not point the finger at what it was. As much as he dealt with, he could not find out what it was. All he knew was that the peace of mind and joy for which he had been praying fervently in his life was not there. He was financially well. Yes, he had a good family. But yes, he was not satisfied with his life. But he was determined to do something about it.
One day he went to the house of the Awo mentioned above for consultation of Ifa: would he be blessed with peace of mind in his life? Would he be hcontent with his life? Would he live the long time and be protected against the vagaries of life?
The Awo advised Atoka to put his mind to rest. He was assured that not only would he be protected, he would also be elevated. He would be blessed with peace of mind and joy. Atoka was told that he would be chosen as an Ilari, ambassador of Olodumare. As a result of this, there is a need for him to dedicate his life to Ifa. He was to study Ifa as his religion, prophecy and his complete way of life. He was told that he had no need to go to agriculture or to the farm or the river to fish or to draw water. He must have been in his house to serve Ifa and Olodumare. He was told that every time he left, he must be in service to Olodumare.
Atoka is advised to offer ebo and feed Ifa as previously prescribed. He obeyed. As soon as he left the house of the Babalawo, he summoned all the members of the family and announced that from that moment on, he would devote his life to the service of Olodumare through Ifa. At first, his family found it hard to understand how he could do this when, according to them, he had all things going well for him. He made it clear to them that what he needed most in his life was not monetary gain, instead it was inner peace and joy.
He told them that he had not been at peace with himself all his life. The family had no choice but to respect his point of view; After all, what he planned to do was no stranger to the family.
He started his studies seriously. The initial period was hard and difficult. Surprisingly, instead of feeling bad about the decline in his finances, he was indeed happy, he realized that bringing joy into the lives of other people was more remittance than all the wealth in the world. Before he finished his studies, he was already at peace with himself. His life made sense to him. He saw life from a different perpestiva entirely. His family did not do that and they were all very happy for him. Most of his friends and business colleagues did not accept the fact that Atoka had finally abandoned agriculture and the negotiation of agricultural products. They were going to persuade him to work in the business of agriculture, so part-time. Atoka replied that as an Ilari of Olodumare, he did not need to cultivate, fish or negotiate anymore. Eventually, they all gave up and left Atoka quietly to chart the way of his life as he wished.
When he finished his studies, he became an instant success. He was known from far and near. He was in very high demand. This pleased him more than anything in his life. He was very happy attending people. These people also showed their appreciation. They were always at his side to help him. He was loved and happy; he had inner peace; he was loved and respected. In addition, he had more financial gains than he had when he was a farmer. Atoka lived and died a happy man.
Eerun yan nf’odo kete
Dia fun Atoka
Tii se Ilari Olodumare
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Mo di Ilari Ikin, emi o r’odo
Atoka di Ilari Olodumare
Mo di Ilari Ikin, emi o r’odo
Atoka di Ilari Olodumare
Ko pe, ko jinna
E wa ba’ni b’ayo
E wa wo’re o
Translation:
During the dry season, it is possible to jump over a stream
This was the message of ifa to Atoka, the bird of the cold regions; the cold bird
The ambassador of Olodumare
He was advised to offer ebo
He obeyed
I have become the Ilari of Ikin, I have no need to cultivate
Atoka has become the Ilari of Olodumare
I have become the Ilari of Ikin, I do not need to fish
Atoka has become the Ilari of Olodumare
Before long, not too far
Let's get together in the middle of happiness
Come and persuade all the Ire in life.
Ifa says that for the person for whom this Odu is revealed he will live a happy life. He or she must be happy with his life. He or she will gain respect and honor, and he or she will not live in poverty or need.
Lesson/Commentries
One thing that is clear from the stanza of Irete meji above is that. It is important for an individual to find And Know his path and follow it. That is the only way they can have inner peace along with their achheivment in life.
IV.
Ifa says that the blessings in the family where this Odu is revealed must be divided into two; a part must be given to him or her while the other party must be given to the other members of his or her family. ifa says that this must be so because the woman who gave birth to this person has offered many ebo for the benefit of him even before he or she was born, and when she was young, the prayers of the mother of he or she had been giving favorable consideration and acceptance to Olodumare even before he or she had been born. For this reason he or she has the right to everything in life.
To be able to open the door to everything Ire in life. Ifa advises the person for whom this Odu is revealed to offer ebo with 4 giuneas and money. On this, Ifa says:
Poro bayii
Aala bayii
Dia fun Ladebu
Tii se Yeye Oke
Ebo ni won ni ko waa se
Translation:
Poro bayii (crops stacked this way)
Aala bayii (and the boundaries of in this way)
They were the Awos who launched Ifa for Ladebu
Who was Oke's mother?
She was advised to offer ebo
When Ladebu was newly married, her biggest concern was to be blessed with a child she was very proud of and who will be the center of attention of the entire community. Never before had she become pregnant, she made several visits to the house of the group of Awos mentioned for the consultation of Ifa. All she was begging for was for her to give birth to the most important baby in the whole community. She wanted to be seen and known as the mother of the most precious son of the community. She believed that if Olodumare gave her this child, then her life was worth living. All the ebos that were prescribed for her by these Awos were made by Ladebu.
When she became pregnant, she continued to go to these Awos every seven days and she continued performing all the ebos that were prescribed. She never stopped these practices until the baby was born. (The son was named Oke because he was wrapped in an amniotic sac when he was born.) He grew up to be an intelligent boy. He behaved well and very obediently. When he grew up, he went to the house of the same Awo whom his mother used to go to when he was young, for Ifa's advice; would he succeed in life? During the consultation, Irete Meji was revealed.
The Awo assured Oke that everything would be okay with him, they told him that even before he was born, his mother had offered all the necessary ebos so that he was a successful man on earth. He was assured that the pleas of his mother had been taken to Olodumare for consideration and approval by Esu Odara. After due consideration, Oke was informed, that Olodumare had approved the pleas of his mother. Oke was told to go home and do his best in all the things he was doing and make sure he was out of trouble. To make sure that all life was manifested, Oke was advised to offer ebo with four guineas and money. He obeyed promptly. As soon as Oke did this, every thing he touched became an instant success. He was blessed with so much money that people believed half the money of his entire family belonged to him, while the rest belonged to the rest of the family. It was the same story with the wives, children, horses, property, and other good things in life.
Poro bayii
Aala bayii
Dia fun Ladebu
Tii se Yeye Oke
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Aje ile yii nko o?
T’Oke ni o
T’Oke t’oke l’etu nke
Aya ile yii nko o?
T’Oke ni o
T’Oke t’oke l’etu nke
Esin ile yii nko o?
T’Oke ni o
T’Oke t’oke l’etu nke
Ile gbogbo ile yii nko o ?
T’Oke ni o
T’Oke t’oke l’etu nke
Translation:
Poro bayii (crops stacked this way)
Aala bayii (and the limits of the farm in this way)
They were the Awos who launched Ifa for Ladebu
Who was Oke's mother?
She was advised to offer ebo
She obeyed
Who is it possesses all the riches of this house?
They belong to Oke
'T'oke t'oke is the sound made by the guinea when it is Sound
And the women of this house?
They belong to Oke
'T'oke t'oke is the sound made by the guinea when it is sound
And all the blessings of this house?
They belong to Oke
'T'oke t'oke is the sound made by the guinea when it is sound
Ifa promises the person to whom this Odu is revealed that he or she will be sought for guidance and assistance in all aspects of life by his or her family and community. Ifa says that this is because he or she has been given much, he or she is strongly advised not to defraud himself or his family and / or community.
Lesson/Commentaries
Parent have a great role in determine the future of their children. The best way to determine the future is to create it. This can be deduce from the activity of Ladebu in this stanza.
V.
Ifa says that for the person for whom this Odu is revealed will not only be blessed with all the good things in life outside of where he or she is born, he or she will also have a lot to show for all these blessings. Ifa says there are three of them who are moving together but who have not been born in the same cities. Ifa assured the three of them that they would triumph in their new places of habitation and they Would be able to take evidence of their triumphs back to their birth lands.
Ifa advises these three people to offer ebo with 3 white doves, 3 ducks, 3 roosters, 3 guineas, and money. On this aspect, Ifa says:
Aro-gbagede-gba
Dia fun Olaberinjo
Omo won l’ode Isanlu
Ebo aseyori ni won ni ko waa se
Translation:
Aro-gbagede-gba
It was the Awo who make ifa consultation for Olaberinjo
The indigene of the land of Isanlu
He was advised to offer ebo to succeed and achieve
Olaberinjo were indigene to the city of Isanlu. He left his hometown to settle in the city of Ado-Ekiti. When he arriveto his new house, he knew a single person in that city. This person used to visit Isanlu as a merchant who sold clothes to the Olaberinjo family. It was through this merchant that Olaberinjo moved to Ado-Ekiti.
Shortly after he arrived in this new city, he realized that it would not be easy to succeed as a non-indigene of the city. His friend had very little time to introduce him to other people because of his travels and his busy itinerary.
Olaberinjo was in a state of dilemma when he met Jegue. Jegue was indigenous to the land of Otunmoba. He also came to the city of Ado-Ekiti when he heard that business was thriving there. He did not have many business connections in his new place of residence so he decided to try his luck anyway. When he first arrived, it was difficult for him to even eat. He was determined to stay in spite of temporary delays. He started to draw water and cut wood for people to survive. It was during one of his trips to the river draw water that he knew Olaberinjo. his dilaect is not that of Ado Ekiti.They talked. They became friends instantly. They decided to stay and work together.
Three weeks after this, the two friends met Okanlawon. Okanlawon was from Alatamode Akoko. He also came to Ado-Ekiti to begin a new life. He had tried his hands on two business adventures in his native land and had unfortunately failed in both. Something kept telling him that he would succeed anywhere else. He did some research and decided to move to Ado-Ekiti. The third day of arriving at his new home was the day he met Olaberinjo and Jegue. The three became inseparable. When you found one, surely the other two were close. Before long, the entire city of Ado-Ekiti began to notice them as close friends.
One day, the three of them sat together to discuss seriously how they could progress in life. During their discussion, they realized that they needed to begin their business adventures in what they knew best. Olaberinjo said that his family specialized in hunting and that he had participated in several hunting expeditions. He was convinced that he would become a successful hunter in Ado-Ekiti. Jegue was a farmer all his life. He knew how to use manure to produce beautiful crops. Not only that, he knew what tricks to use to kill insects, rodents and birds away from his farm. He concluded that with the fertile land of Ado-Ekiti, coupled with a good business climate, he was destined to succeed. Okanlawon said he had been a trader all his life. Even though he had tried to be a seller and a woodcarver and had failed like that, he knew he was going to succeed because Ado-Ekiti's business environment was right for trade.
That day, the three of them concluded that they would procure three types of locally made shotguns for Olaberinjo from their collective savings so that he could begin his winnings as a hunter. They did it. The rest of the money was used to buy machetes, hoes, pickets, knives and other agricultural implements for Jegue. They approached the head of the community in their area to plant the land and Jegue was given land. They told Okanlawon to take over selling all the hunting pieces that Olaberinjo killed and all the products from the Jegue farm.
farm. The three of them were in business that they knew with which they understood each other very well once again.
The first day, Olaberinjo went to the forest to hunt, he returned with two huge antilopes and a rat. They cooked the rat to eat and sold the antilopes. The sale convinced the other two friends that Okanlawon was a fantastic trader and a hard trader.
With this breakthrough, Olaberinjo was not entirely satisfied. He decided to approach Aro-gbagede-gba, the best Babalawo in Ado-Ekiti in that stage for consultation of Ifa.
The Awo told Olaberinjo to offer ebo as was previously prescribed. The Awo explained that to have an abundant harvest or to kill several hunting pieces was not enough to succeed. What was more important was that these products hit the market at the most appropriate time and so they could pull the right string in the minds of consumers. This was more important when considering the fact that those bringing the same products to the market were many. Therefore there was the need to offer ebo so that its own products were the most attractive for those who would consume it every time they hit the market.
Olaberinjo was impressed with the explanation and offered the ebo as prescribed by the Awo
Shortly after the ebb was offered, things began to change for the better for Olaberinjo. People preferred their animals to those of others. Okanlawon had a hard time trying to appease his clients' grievances when they did not see any animals to buy when Olaberinjo's pieces went to market. Olaberinjo began to show signs of triumph more than his two other friends.
One day, Olaberinjo called a meeting for the three of them to have another serious deliberation. He made it clear to the two friends that the difference of success between him and his two friends was beginning to broaden. He was convinced that if the gap continued to widen as he went, there would be cause for envy and that was very dangerous for his friendship. He told them that such an event was unacceptable to him because he wanted mutual love and respect for them more than all the riches of the world. The solution? The request was made by two friends, who went to the house of Ar-gbagede-gba and made sure that they offered all the ebo he would prescribe to them. After much deliberation, Jegue agreed to give the Olaberinjos council a chance.
Aro-gbagede-gba
Dia fun Olaberinjo
Omo Ode Otunmoba
Ebo aseyori ni won ni ko waa se
Translation:
Aro-gbagede-gba
It was the Awo who threw Ifa for Olaberinjo
The indigene of the city of Otunmoba
He was advised to offer ebo to succeed and achieve
When Jegue went to Aro-gbagede-gba, he was also assured success. He was also advised to offer the same ebo Olaberinjo offered and for the same reasons. He also obeyed as he was advised.
Shortly after this, Jegue not only had an abundant harvest, its products also arrived at the market in the most opportune moment. Again, okanlawon had a hard time explaining to those who did not see anything to buy and why this was so and to exercise patience.jegue also became very successful.
In all of this, Okanlawon was finding it more difficult to make more profit for it. He had not changed much from his old poverty. One day, Olaberinjo and Jegue insisted Okanlawon that he should go for consultion with Ifa to find out why he had not been successful like them. He was advised to offer everything that Aro-gbagede-gba recommended. They made it clear to Okanlawon that anyone who had met them three when they started moving together would have the impression that he had not been treated fairly.
In the end, Okanlawon agreed to go for consultation of Ifa in Ar0-gbagede-gba's house, to find a way forward:
Aro-gbagede-gba
Dia fun Okanlawon
Tii s’omo won ni Alatamode-Akoko
Ebo aseyori ni won ni ko waa se
Translation:
Aro-gbagede-gba
He was the Awo who launched Ifa for Okanlawon
The Indingeneof the city of Alatamode-Akoko
He was advised to offer ebo to succeed and achieve
Aro-gbagede-gba blame Okanlawon for having waited so long before going to consult Ifa. However he was assured that it was not too late. He is recommended to offer the same ebo as his two other friends. Okanlawon offered the ebo as prescribed.
As soon as he did this, his situation changed for the better. He started to make big profits from his sales. The more profit he made, the more his customers loved his products. They considered their products to be expensive because they were of superior quality. Soon I added material of clothes and carved wood to the sale of its products. Surprisingly, he began to make more gains in these than in animals and agricultural products. That's how he knew that it was not the witches and wizards in AlatamodeAkoko who warned them to succeed when he was there. To convince himself, he took his products to his hometown and sold everything. Including the sack he used to load his products there!
The three friends were married in Ado-Ekiti. They were blessed with several children; they acquired many properties and they were highly respected on earth. When it was time for each of them to return to their respective homelands, the indigenous people of Ado-Ekiti and visitors fired them with tears of joy rolling down their cheeks.
Aro-gbagede-gba
Dia fun Olaberinjo
Omo won l’ode Isanlu
Ebo aseyori ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Aro-gbagede-gba
Dia fun Jegue
Omo Ode Otunmoba
Ebo aseyori ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Aro-gbagede-gba
Dia fun Okanlawon
Tii s’omo won ni Alatomode-Akoko
Ebo aseyori ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’kobo pe, ko jinna
E wa ba ni ni wowo ire gbogbo
Nje Isanlu n’ile Olaberinjo
Olaberinjo la
O re Isanlu
Isanlu n’ile Olaberinjo
'
Otunmoba ni ti Jegue
Jegue la
O r’ode Otunmoba
Otunmoba nile Jegue
Okanlawon l’omo won ‘lode Alatamode-Akoko
Okanlawon la
O r’ele Akoko
Akoko n’ile Okanlawon o
Translation:
Aro-gbagede-gba
It was the Awo who threw Ifa to Olaberinjo
The indigenous of the land of Isanlu
He was advised to offer ebo to succeed and achieve
He obeyed
Aro-gbagede-gba
He was the Awo who launched Ifa to Jegue
The indigenous of the city of Otunmoba
He was advised to offer ebo to succeed and achieve
He obeyed
Aro-gbagede-gba
He was the Awo who launched Ifa for Okanlawon
The indigenous orf the land of Alatamode-Akoko
He was advised to offer ebo to succeed and achieve
He obeyed
Before long, not too far
Let's join in the midst of all the blessings of life
Isanlu was the home of Olaberinjo
Olaberinjo triunfo
And back to Isanlu
Isanlu was the home of Olaberinjo
Jegue was indigenous to Otunmoba
After the success of Jegue
The return to Otunmoba his homeland
Jegue was indigenous to Otunmoba
Alatamode-Akoko was the birthplace of Okanlawon
Okanlawon triumph
And return to the land of Akoko
Akoko was the birthplace of Okanlawon
Ifa advises three friends who are from different lands to offer ebo so that the three of them will triumph together. It is also important that the three of them offer ebo to prevent a situation where one or two of them succeed and others do not.
VI.
Ifa says that he foresees the blessing of all Ire in life for the person for whom this Odu is revealed. Ifa says that this person will be blessed with honor and followers. He or she will be respected and adored.
Ifa says that at this moment this person is pursuing wealth at the expense of his spiritual elevation. Ifa warns him or her that whatever he or she does for wealth or not, he or she will be blessed with wealth; but if he or she loses his spiritual essence, then he or she has lost everything.
Ifa advises him or her to offer ebo with 2 pigeons, 2 guineas, 4 rats, 4 fish, abundant shrimp and money. He or she needs to be eating shrimp regularly so that the wealth that is destined for him or her will reach his hands as quickly as possible. On this, Ifa says:
Apo aje ba’le , o ro jinnginni
Apo omo’kun ba’le ro jogbojogbo
Nitori ki n le ni isinmi
Ni mo se n sai sinmi
Eyin o gbo t’Oosa mo
Are Aje le n saa kiri
Alagbigba n lu Kanrankanran r’okun
Alagbigba n lu kanrankanran r’osa
Alagbigba n lu kanrankanran r’ode Oyinbo
Dia fun Yense Iledo
Ti n sunkun oun o ri’re
Ebo ni won ni ko waa se
Translation:'
A bag of cowries s landed and produced a rebound sound
And a bag full of Omo'kun beads landed and made a dull sound
So that I may have rest in the future
That's the reason I've refused giving myself rest now
You no longer listen to Orisa's instructions
You are in franks pursuit of wealth
The fortune-teller Agbigba repeatedly enchants the mars
And it enchants the lagoons
And still it enchants repeatedly to the earth of the man Oyinbo
Those were the messages of Ifa for Yemese Iledo
Who was crying in mourning for his inability to secure everything in life.
She was advised to offer ebo
Yemse iledo was a hardworking woman. She had been trained to appreciate the value of hard work. Her mother told her that if she wanted to rest when she had gray hair, she had to work hard when she had black hair. This lesson she took very seriously. In her attempt to succeed in life, she had no time for anything else. She totally abandoned the Orisas of her ancestors. However, there was no market around her community that she did not know. Anyone who wanted to go to some market went and asked her to wait in that market and she provided them with the information in a correct way. She was a wonderful market analyst.
However, surprisingly she did not have to show for her versatility. As much as he tried, his condition did not improve. Tired of this, she gathered courage one day and decided to go to the house of the group of Awos mentioned above for consultation of Ifa. Would she triumph in life? She asked.
Awo's group assures her that she will surely triumph in life. They were told that even though it was a good thing to be a hard worker, it was really the blessing of the Orisas and the approval of Olodumare that really made one successful. She was told that since she had left the Orisas they had also closed their ears to her cries and had chosen not to assist her in her quest for triumph. She is advised to continue to work hard but at the same time, she will find enough time to venerate the Orisas and Olodumare regularly. She was doing that, she was assured, that success would come her way. After this, the Awo advise her to offer ebo as previously discussed. They also advises her to eat shrimp regularly and to use them to feed her Orisa. She obeyed. She also planned her life in a way that would not allow any disturbance to keep her from worshiping her Orisa regularly.
Shortly after this, his life began to change for the better. She was able to see that it was not just hard work that was worth living life. She realized that organizing one's life in an organized way was more important than working hard only. There should be time to work, time for leisure, time to worship, time to rest and time for all things in life. When she realized that it was time for a change of position, she began planning for marriage. She was successfully betrothed. She had splendid children. She trained her children well. She was blessed with the wealth she had been longing for, and her wealth had significance to her because she had people to share with. She was able to live a happy life.
Apo aje ba’le , o ro jinnginni
Apo omo’kun ba’le ro jogbojogbo
Nitori ki n le ni isinmi
Ni mo se n sai sinmi
Eyin o gbo t’Oosa mo
Are Aje le n saa kiri
Alagbigba n lu Kanrankanran r’okun
Alagbigba n lu kanrankanran r’osa
Alagbigba n lu kanrankanran r’ode Oyinbo
Dia fun Yense Iledo
Ti n sunkun oun o ri’re
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe ko jinna
Ire gbogbo waa ya de tuturu
Ire Aje ti o de
Ede lo ni ko de
Owinniwinni, ede lo ni ko de
Ire oko ti o de
Ede lo ni ko de
Owinniwinni ede lo ni ko de
Ire omo ti o de
Owinniwinni ede lo ni ko de
Ire ile ti ko de
Ede lo ni ko de
Owinniwinni ede lo ni ko de
Ire gbogbo ti ko de
Ede lo ni ko de
Owinniwinni ede lo ni ko de
Translation:'
A bag of snails landed and produced a rebound sound
And a bag full of Omo'kun beads landed and made a dull sound
So that I may have rest in the future
That's the reason I've reused giving myself rest now
You no longer listen to Orisa's instructions
You are in frank pursuit of wealth
The fortune-teller Agbigba repeatedly enchants the mars
And it enchants the lagoons
And still it enchants repeatedly to the earth of the man Oyinbo
Those were the messages of Ifa for Yemese Iledo
Who was crying in mourning for his inability to secure everything in life.
She was advised to offer ebo
She obeyed
Before long, not too far
All the Ire in life came in abundance
The ire of wealth that had failed to come
It was Ede, the shrimp, which ordered him to come
Owinniwinni, he has ordered you to come
The ire of wives who had failed to arrive
It was from here that I ordered you to come
Owinniwinni ede has led you to come
The ire of sons who had failed to arrive
It was from here that I ordered them to come
Owinniwinni ede has led you to come
The ire of the properties that had failed to arrive
It was from here that I ordered them to come
Owinniwinni ede has led you to come
The ire of all the blessings that had failed to arrive
It was from here that I ordered them to come
Owinniwinni has summoned to come
Ifa says that the person pqrq who this Odu is revealed will be blessed with all Ire in life. All he or she needs to do is organize their life in an organized way and try to identify their priorities. He or she must also approach his Orisa and Olodumare.
VII.
Ifa says that the person for whom this Odu is revealed has everything necessary to succeed in life, especially if he or she wishes to leave their birthplace in search of greener pastures elsewhere. Ifa says that the initial stage, it could not be easy because he or she will have to contend with three obstacles in their pursuit of success. Ifa advises this person not to confront these obstacles, instead, use their wisdom and understanding to turn them around to succeed. If this can happen, this person will triumph where others have failed. He or she will have cause to celebrate.
Ifa recommends this person to offer ebo with animal bones (any animal) pounded yam , corn meal, and money. On this, a stanza in Irete Meji says:
Okiti babaaba nii pekun opopo
Dia fun Laigbo Ogege
Ti nlo ree gun’gi olà n’ife
Ebo ni won ni ko waa se
Translation:
Okiti babaaba ni pekun opopo
He was the Awo who launched Ifa for Laigbo Ogege
Who was going to climb the tree of prosperity in Ife
He was advised to offer ebo
Laigbo Ogege had made several attempts to climb the tree of prosperity in Ile-Ife but had not been successful. Why? At the foot of this tree (Ege) were four animals that looked wild that prevented anyone from climbing the tree. These animals were agbo-momo, the ram; obuko, the goat; aja, the dog; and akkuko-otan-galanga, the rooster. All the people who had tried to climb the tree had been persecuted. Those who tried to be brave were bitten mercilessly by the dog, beaten forcibly by the ram and the goat, and scratched with the nails by the rooster.
Despite this, Laigbo Ogege was completely determined to climb the tree. He knew that anyone who climbed the tree would become prosperous, beyond even his own dreams. When he reached the foot of the tree he saw the animals sleeping. He quickly but silently walked to the tree to climb it, only to receive a horrible bite from the guard dog of the tree. There must be a way to climb this tree, reason. When he could not think of any other trick to climb the tree of prosperity, He decided to approach the aforementioned Awo for consultation of Ifa: would I have success climbing Ege , the tree of prosperity?
The Awo assured Laigbo Ogege that he would be able to climb the tree of prosperity. He was told that success did not come cheap or easy. That was why he had to wait for obstacles at the foot of the tree. Laigbo Ogege was comforted that anything that seemed to be an obstacle on the way to one's success could not be removed by force; instead the obstacle had to be overcome with wisdom and understanding. The Awo told Laigbo Ogege that he had not succeeded in climbing the tree of prosperity Ege, because he had failed to apply wisdom and understanding. Part of applying the wisdom in overcoming the obstacles was to approach Ifa for a solution.
The Awo explained further, that the four animals were salvages because there was no one to feed them. It was therefore the duty of Laigbo Ogege to go and feed the animals so that they would have a positive disposition toward him.
The Awo advised Laigbo Ogege to offer ebo with animal bones, peel, maize, corn meal, and money. He was also asked to go to the foot of the Ege prosperity tree, and to feed the animals with the same materials. He obeyed.
As soon as he offered the ebo, he went in search of more of the articles and went straight to the bottom of the tree. As soon as the animals saw him, they were ready for a great fight. Instead, He place the bones for the dog; He gave the hulls of love to the ram; He gave the rooster the corn; and gave him the eeri, the spoil corn meal to the goat. At first, the animals were looking at him suspiciously. It did not take long before their hunger decided for them. They began to eat what Laigbo Ogege had brought them. He repeated his visit and gave them a second meal, a third and a fourth day.
On the fifth day, the animals were already waiting for him. The dog was wagging its tail when it saw it. The ram and the goat moved near him and they were playing with him. He gave them his food. The animals were so busy when Laigbo Ogege went to the foot of the tree of Ege to Climbed it. They did not notice. He climbed the tree to the top and the animals were not disturbed. At the top of the tree, he was blessed with all the prosperity that anyone could acquire in life. Laigbo Ogege became the most successful person through out thé world at that stage in time. He was filled with joy at his achievement. he return to
Awo who threw Ifa for him and wanted to offer that particular ebo one more time. However the Awo told him that it was not the practice to offer the same ebo twice. He alone needed to praise the Awo who made the ebo for him, the Awo needed to praise Ifa for making his predictions come to pass; while Ifa needed to thank Olodumare for putting Ase on the ebo.
Okiti babaaba nii pekun opopo
Dia fun Laigbo Ogege
Ti nlo ree gun’gi olà n’ife
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Aja idi ege kii je ki won o g’ege
Agbo-momo idi ege kii je ki won o g’ege
Akuko-otan-galanga idi ege kii je ji won o g’ege
Obuko idi ege kii je ki won o g’ege
Laigbo Ogege lo wa fi ogbon inu m’ata
O fi imoran m’obi
O wa lo ree gun ege igi Ola n’Ile
Nje Ogege de o, igi agunla
Eni to ba g’ogege
Igi ola lo gun
Translation:
Okiti babaaba ni pekun opopo
He was the Awo who launched Ifa for Laigbo Ogege
Who was going to climb the tree of prosperity in Ife
He was advised to offer ebo
He obeyed
The dog at the foot of Ege did not allow anyone to climb the tree of Ege
The ram at the foot of Ege did not allow anyone to climb the tree of Ege
The rooster did not allow anyone to climb the tree of Ege
And the goat did not allow anyone to climb the tree
Laigbo decided to look for guinea pepper in its pod with wisdom
And I'm looking for obi, kola nuts, with understanding
And he went to climb Ege, the tree of prosperity in Ile-Ife
Behold! Ogege, the tree of success
Anyone can climb Ogege
People have climbed the tree of prosperity
Ifa says that for whom this Odu is revealed so that he can succeed in life, instead of using confrontation to remove obstacles; he or she needs to be using wisdom and understanding. To do this prosperity is assured. Success is assured.
VIII.
Ifa says that the person for whom this Odu is revealed may be suffering from headaches and chest pains. He or she may be having some dizziness and lightness in his or her head, while at the same time hé may be experiencing a slight heaviness in his chest or you may be feeling some discomfort inside. Ifa says that this is normal because Orunmila and Sango are protecting their head and chest from the attack of Death, Iku, and that is why he or she is having this sensation in their chest and head. Ifa says that as soon as he or she offers the appropriate ebo for this, the sensation will disappear. Ifa advises the person for whom this Odu is revealed to offer ebo with a mature goat and money. After this, he needs to feed Sango and Orunmila.On this, Ifa says:
Keke b’idi meregbe
Dia fun Okaka
Ti n loo f’owo ti’ku
Ebo ni won ni ko waa se
Translation:
Keke bidi meregbe
The Ifa launch for Okaka
When he was going to stretch his hands to push away death
He was advise to offer ebo
Akapo had paid his social contributions. He had served the Irunmoles diligently. He had the fear of Olodumare in the back of his mind. He spoke the truth all the time. He was humble and easy. Despite all this though, Iku, Death, was chasing after him. Akapo was not aware of this event at all.
Sango, also known as Okaka, felt that it was his responsibility to protect Akapo because Akapo had served him well. Sango was very satisfied with Akapo, and Sango was determined that Akapo would live to advanced age. Consequently on this, Sango went to Keke b'idi meregbe to know what he needed to do to protect Akapo from the threat of Iku. The Awo informed Sango that Akapo should be held out to Iku. Sango was determined to do this. Each time Iku approached Akapo, Sango placed his hands on Akapo's chest and pushed him away from Iku. When this began to occur repeatedly, Akapo began to develop some chest pains. All herbs applied by Akapo proved to be ineffective.
Keke b’idi meregbe
Dia fun Odudu
Ti n loo du’ri Ilemere
Ebo ni won ni ko waa se
Translation:
Keke b'idi meregbe
The Ifa launch for Odudu
Who was going to protect the Ori from the one who is destined to die Young
He was advised to offer ebo
Iku was becoming increasingly futile. He could not understand why Sango was getting in his way. He decided to use another strategy to kill Akapo at the slightest opportunity. When Orunmila realized this, he approached Keke b'idi meregbe for consultation of Ifa in favor of his Akapo.
He was advised to try everything he knew to try to protect Akapo's head to prevent Iku from cutting his head off. As a result of this revelation, Orunmila never left his Akapo alone. Each time Iku approached, Orunmila covered the head of his Akapo with both his hands and his body. This action prevented Iku from accessing Akapo.
While Sango was busy pushing Iku and Akapo away from one or the other, Orunmila was protecting Akapo's head from any danger. Akapo soon began to feel some sensation in his head. Again no grass could heal him.
One day, Akapo himself approached the Awo mentioned above for consultation of Ifa. He was informed that the discomfort he felt in his chest and head was not the result of any physical problem. It was rather the efforts of Sango and Orunmila to protect him from premature death. He was advised to offer ebo with a mature goat and money. He was also advised to serve Sango and Orunmila as appropriate. Akapo did so, as soon as he did this, the pain in his chest and the headache disappeared.
Keke b’idi meregbe
Dia fun Okaka
Ti n loo f’owo t’iku
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Keke b’idi meregbe
Dia fun Odudu
Ti n loo du’ri Ilemere
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Nje tani yoo du’rii mi fun mi?
Odudu, Ifa ni yoo du’rii mi fun mi
Sango ni Okaka tii f’owo t’iku
Odudu, Ifa ni yoo du’rii mi fun mi
Orunmila n i Odudu tii du’rii Ilemere
Odudu, Ifa ni yoo du’rii mi fun mi o
Odudu.
Translation :
Keke b'idi meregbe
The throw Ifa Okaka
Who was going to stretch his hands to push death out
He was advised to either ebo
He obeyed
Keke b'idi meregbe
The Ifa launch for Odudu
When he was going to protect the Ori from who was destined to die Young
He was advised to offer ebo
He obeyed
Now, who would protect my Ori for me
Odudu, Ifa is the one that protects my Ori for me
Sango is Okaka who pushes death outside
Odudu, Ifa is the one that protects my Ori for me
Orunmila is Odudu, who protects the Ori from being destined to die young
Odudu, Ifa sure protects my Ori for me
Odudu, Ifa will surely do it for me
Ifa says that Orunmila and Sango will not allow the person for whom this Odu is revealed to die young. While he or she thinks, say all those things that please Olodumare and Irunmole all the time, he or she even if destined to die young, the two Irunmole and Olodumare are going to extend their life and make him or her live to witness their old age.
IX.
Ifa says that the person for whom this Odu is revealed will be placed among Kings and Queens of this world. He or she will be among the promoters and agitators of their community. Whatever he says matters and will be taken seriously by all.
Ifa says that there is no condition or situation that this person is not able to adapt himself. This is his own talent and it is a special blessing from Olodumare.
Ifa advises this person to wear all the clothes he or she has in his life in a single day - even if these dresses were more than five hundred! All he or she needs to do is put them one after another. He or she however needs to remove one and then put the other. By doing this he or she will receive honor and glory from Olodumare. On this point, Irete Meji says:
Eden ihin o jo t’ohun
Ede ohun o jo t’ihin
Dia fun Oosanla Oseeremagbo
Olodumare ni ko wa ba oun s’odun
O ni Alageno l’oun yoo ran lo
Ebo ni won ni ko waa se
Translation:
The language of this place is different from the language of the other place
And the dialect of another place is different from the one of this one
This was the message of Ifa for Oosanla Oseeremagbo
To whom Olodumare invited him to cone and celebrate with him
He said that he would send Alagemo, the Camaleon, to represent him
He was advised to offer ebo
When Olodumare created the universe, He gave Oosanla Oseeremagbo (Obatala) a very important role to play. After the creation, Obatala was given free hand to add to, subtract from, the qualities of some creatures.
For example, Obatala made the sugar cane sweeter than the bamboo, even though she looked similar. Obatala also made the banana sweeter than many fruits that look alike. Obatala made the birds faster than the butterflies and gave the parrot more intelligence than other birds.
In the case of Alagemo, the Camaleon, Obatala gave him the ability to adapt to the color, design, pattern and even form of anything that he had contact. Obatala was so happy with Alagemo that one of the people in his right hand did it.
One day, Olodumare called Obatala out and gathered for a celebration in the heaven . Obatala felt that it was time to show Alagemo to Olodumare. He wanted Olodumare to see his wonderful design. Consequently, he decided to send Alagemo to represent him at the ceremony. Before he did that, he went to the aforementioned Awo for consultation of Ifa: would not he be defrauded in his attempt to send Alagemo as his representative?
The Awo assures Obatala that Alagemo would wonderfully disembark where he was sent. For this reason, Obatala had no reason to fear or be apprehensive. Obatala was advised to summon Alagemo and instruct him in what he would do when he reached the abode of Olodumare. The Awo told Obatala many good and competent people had failed in life, not because they could not be disbursed, but rather because they were not properly instructed on what they were expected to do. The Awo told him that after the instructions, Obatala needed to put on all her clothes one after the other. During this process, Obatala needed to see how Alagemo would share the same dress so that he would be able to judge whether Alagemo would be able or not to perform according to Obatala's expectations. The Awo told him that any dance that anyone is planning to dance out in the middle of the crowd should first be practiced and danced inside the house. That would give the viewer the opportunity to determine how the dance would look when danced outside. This would also give you the opportunity to make corrections and arrangements if needed. Obatala thanked the Awo and left. He obeyed with all the advice given to him by the Awo. After much practice, he was satisfied that Alagemo would perform satisfactorily when he arrived in heaven to participate in the Olodumare ceremony.
When alagemo arrived in heaven , he went directly to Olodumare and announced that he was the representative of Obatala. When the ceremony began, Olodumare adorned herself with a white immaculate dress. The whole sky was blank. Those on earth who were not aware of what was happening in the celestial sky and concluded that the sky was very clear. In the sky however, all the Irunmoles were dancing in procession passing by where Olodumare was.
When the turn to Obatala arrived, Alagemo went ahead and adorned the same with the same dress worn by Olodumare with the hat and the same shoes! All the other Irunmoles were amazed. Olodumare was highly impressed. Olodumare went to change her dress to Aso Etu, the dark dress with Row abetiaja, the dog's ear cap, and shoes covered in combination. The whole sky became dark and those on earth believed that it was going to rain. As soon as Olodumare came out, look! Alagemo had adorned himself with the same dress, the same color, the same row and the same shoes! There was tumultuous applause and those on earth believed that thunder had struck in preparation for the torrential rain in the heavens. Olodumare change his cloth san-anyan, Aalari, aran, Dagogo, apere ododo, and so on, with crowns, row; Gobi, Akete, etc., in combination, and Alagemo replied all! It was the most wonderful occasion in the heavens.
At the end of the ceremony, Olodumare called Alagemo. He told Alagemo that it was one thing that it was one thing to give a person the tools to a person for her to perform; and another thing was that the person knew how to use the tools provided so that he could perform excelently. Olodumare stated that Alagemo had performed well. He blessed Alagemo that he would not lack anything on earth. Olodumare said that he would not have dressed in the earth that Alagemo was not able to replicate. All the Irunmoles present chanted a resounding Ase !!!!
Eden ihin o jo t’ohun
Ede ohun o jo t’ihin
Dia fun Oosanla Oseeremagbo
Olodumare ni ko wa ba oun s’odun
O ni Alagemon l’oun yoo ran lo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, O ru’bo
Ko pe, ko jinna
E wa ba ni b’ayo, e waa wo’re o
Nje oniruuru aso kii won l’odo Alagemo
Eyi to ba wu Oga nii yoo lo
Translation:
The language of this place is different from the language of the other place
And the dialect of another place is different from the one of this one
This was the message of Ifa for Oosanla Oseeremagbo
To whom Olodumare invited him to come and celebrate with him
He said that he would send Alagemo, the Camaleon, to represent him
He was advised to offer ebo
He obeyed
Before long, not too far
Come and join us amid the joy and celebration of all Ire
Alagemo will never lack any dress
Anything he likes that will get
Ifa says that this person needs to work hard if he is sent anywhere to represent others. The potential to succeed is there already, but he or she must put more efforts to exert.
Ifa says that if someone is planning to send another person to represent him or her to any event, assignment or occasion, that person needs to put his or her mind to rest because he or she will be well represented. He or she will be praised for his / her choice of representative and the representative will also be praised and blessed for the job well done.
X.
Ifa says that there is a contentious issue confronting the person for whom this Odu is revealed. Ifa says that with the appropriate ebo, he or she will overcome the problem. There could also be the problem love or marriage matters that this person is currently facing. Ifa says that he or she must offer ebo so that he or she is able to get out of trouble without being hurt.
Ifa advises this person to have a ebo with six large kola nuts, a plate and plenty of money. Ifa says that if this can be done as soon as possible, this person will not be humiliated or blamed for their actions.
On this aspect, Ifa says:
Oko re
Aya ore
Dia fun Okere jagbe
Ti yoo fe obinrin Iku tan
Ti yoo f’obi mefa ke
Ebo ni won ni ko waa se
Translation:
May peace be with the husband
And with the wife too
This was the message from Ifa to Okere jegbe, the squirrel
Who would take his wife to Iku, Death
And hé use six kola nuts to appease her
He was advised to offer ebo
Iku married a very beautiful woman. The woman was very obedient to him. Even so Iku treated her badly. He threatened her and her family all the time. To the point, that Iku locked her in a small room and never allowed her out. This woman lived in constant fear. She lost interest in life and in everything it meant. She prayed to Olodumare to get her out of trouble. One day, Okere was wandering in the woods looking for food. He soon heard the sob of a woman. The sound was so weak that he thought his ears were cheating on him. He listened carefully and he heard the unmistakable voice of a woman moaning and crying quietly. He moved quickly in the direction where he was listening. When he got there, he realized that where the woman was crying had been completely sealed. Who could do this to a human being? He wondered. 'Who is there?' Okere asked softly. The woman said 'It's me. Please help me'. The deep melancholy and despair in his voice was too much for Okere to ignore. He tried to break the door but could not. 'Do not worry. I have tried to break the door but it is firmly closed. Come back tomorrow to help you get out of this place. I promise, 'Okere said and left.
During that day, Okere was not his normal person. At night, he could not sleep. Who could do this to a human being? He continued asking himself. The next day, he went to the forest with a goat's foot to break and open the door. When he got there, no matter how much the deal, he could not break the door or knock it down. He had to find a hole in the ground where Iku's wife stepped from scalvity to freedom. The woman thanked him deeply but there was no place where the woman could go. She told Okere that she preferred to take her to his house. She swear that instead of returning to Iku's house, she instead preferred to lose her life.
On her way to Okere's house, the woman told him the story of her life. It was a pathetic story indeed. She told him Okere the story of constant intimidation, unjust aggression and incredible cruelty, which sometimes bothered sadism. She had no one to complain to, because her whole family was also under the threat of Iku. Now that she had escaped, nothing could bring her back to her captivity.
On the night of that day, the two Okere and Iku's wife slept on the same mat. One thing led to the other and they became man and wife. From that day on however, Okere had no more peace of mind. He was always in constant fear and apprehension. He knew that Iku would not remain calm and would allow someone to take his wife without a violent reaction from him.
Every day, Okere became more and more desperate to find a solution to this problem. Without anyone knowing, Iku was in love with his wife. He thought that the only way to secure this woman for him permanently was to scare her and intimidate the whole world for her. he thought that if he feared her enough, he would be able to assure his complete disposition. He was fully aware of the damage he had done to this woman socially, physically, psychologically, mentally, and spiritually. As far as he was concerned about feeding and dressing her were more than enough requirements. He was playing the role of the husband who believed him well. Why then did she run away from home? He asked himself. After much deliberation, he concluded that a misguided person had seduced his wife. He swear that hé would give him, along with all the members of that person's family, a lesson that they Will not forget or in an emergency. He began to hunt the seducer of his wife wherever he wanted.
While iku was hunting for his wife's supposed seducer, Okere was being chased by Iku's fear and all possible consequences on what iku could do to him when he caught him. In his desperation, he went to Oko re and Aya re for consultation of Ifa: would he survive this containment? He asked The Awo told Okere that he was living in constant fear of the reprehension of his actions. He was told that he was invulnerated in a contentious affair, which he was not sure would end in his favor or not. the Awo assured him that it would end in his favor. He was advised to offer ebo with six large kola nuts and money.He did immediately. The ebo was placed on the side of the road. As soon as the ebo was done, Esu Odara took control of everything. He went straight to Iku and asked what his problem was. Iku replied that his wife, who was his personal property, was taken away by an unknown person. He said it was totally unacceptable to him and that the culprit would be severely punished. Esu Odara said that Iku should give a bitter lesson to the culprit, and he promised Iku that he would follow him to find the elusive guilty. Esu Odara led Iku to the road where the ebo was with the six kola nuts. IHe showed him the nuts and told the one to consume them as Iku went there eating kola nuts. Iku could not resist kola nuts because they were big and tempting. After eating three nuts, Esu Odara stated that there was nothing that Iku could do against the person who had taken the wife to Iku, never again. Iku asked him why it had to be like this, Esu Odara said that the person who snatched his wife was the same person who had placed the nuts where Iku picked them up. He added that it was a taboo and totally ineffective for Iku to consume a person's gifts and then go and kill such a person. The consolation to Iku to take his heart and accept the loss of his wife in good faith. There and then Iku knew he had lost.
Oko re
Aya ore
Dia fun Okere jagbe
Ti yoo fe obinrin Iku tan
Ti yoo f’obi mefa ke
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe ko jinna
E wa ba ni laruuse Ogun
Ifa de alase
Ope ab’ise wara
Translation:
May peace be with the husband
And with the wife too
This was the message from Ifa to Okere jegbe, the squirrel
Who would takethe wife of Iku, Death
And hé use six kola nuts to appease her
He was advised to offer ebo
He obeyed
Not far, shortly after
Come and find us where we celebrate the victory
Here comes ifa
The sacred palm tree that manifests itself with efficiency
XI.
Ifa says that the person for whom this Odu is revealed or someone close to him or her is currently raising a building. There is a need for him or her to offer ebo immediately to avoid an impending disaster. This is because this person is raising a building on the earth, and his Egbe in the heavens is also building another property for him or her in anticipation of the arrival of him or her. That is why it is necessary to offer ebo so that the house in the heaven is demolished while that which is being done on earth can be completed. Ifa says that if this is not done in time, as soon as he or she gets the construction of property on the land, he or she risks losing his or her life under mysterious circumstances.
Ifa advises this person to offer ebo with a mature ram and money. An improvised tent will be raised with sticks and palm leaves to represent the house in the heavens. The ram will be tied to the improvised tent of tent, then the ram will be chased afterwards in such a way that eventually the trailer tent improvises. The store represents the property that is being lifted in the sky for this person by the Egbe of him or her. After this the ram will be sacrificed and its head will be buried where he or she is building his house. That is why it is advisable to do this ritual in the place where the house has been started to build. It is also advisable that this ritual be done before the house is finished building. On this, Ifa says:
Pa gunnungun bo’fa Awo won nile Alara
P’akalamagbo b’Ose Awo Oke Ijero
P’atioro b’Ogun, al’aya bi obe eebo
Faa-naanaa-ko-si-tu-pee
Ode a gbon’mi nii wo’le eja
Ap’ajuba nmi wo’le aparo
Olugbongbo tinla ni won fi nsegun Oguluntu
Ako esin nii sa’re boranyin-boranyin
B’esin ba ji
Esin ko gbirin-gbinrin ha’nu
Dia fun Laigbo Ogege
Ti nmo’le e re l’aye
Ti won np’ilee t’ourn pe ko wa
Ebo ni won ni ko se
Translation:
The one who sacrifices a vulture to feed Ifa, the Awo of the house of Alara
The one who sacrifices akalamagbo to feed Ose, the Awo resident in Mount Ijero
The one who sacrifices an agent to feed Ogun, who is as bald as an imported knife
He who stresses something forcefully until he breaks it and spreads it everywhere.
Those who drain the torrent destroy the fish house
Those who clean the agricultural lands destroy the houses of the birds of the bush
A large stick is what is used to spread a lump of earth
A stallion is the one who makes his itinerary while running
When a horse wakes up
He is gagged with the riendase
These were the declarations of Ifa for Laigbo Ogege
When he was building his house on earth
While another was built in the sky so that the outside and resided there
He was advised to offer ebo.
Laigbo Ogege was very successful in his career of choice; He made good money in his business. As a result, he plans to build his own building in his family's enclosure. He was given all the necessary aids and approvals by the elders of his family.
When the construction of the building began, Laigbo Ogege was having strange dreams and his instincts kept sending him a warning note that something was wrong. As much as the deal, he could not figure out what was wrong at the time. He therefore decided to approach the group of Babalawos mentioned above for consultation of Ifa; who was responsible for those strange dreams? Would he be able to overcome all the negative feelings he was having? Would your dreams return to normal? These and many other questions were at the back of Laigbo Ogege's mind when he consulted with Ifa. He was eager to know the roots of all his problems.
The Awo told Laigbo Ogegeque that he had been having a series of strange feelings and that was why he had gone by consultation of Ifa. The Awo assured him that he would overcome his problems. However the Awo explained that while he was assuming a leadership position in his life, he was a leader among the Egbe of heaven. When he left heaven for this world, his Egbe was waiting for him to return very soon to assume his leadership position once again. As soon as his Egbe saw that he was raising a house on earth, they were also building another house in heaven. They were full of hopes that he would soon return to heaven to join them. The Awo concluded that if Laigbo Ogege was not ready to die and return to heaven to reunite with his Egbe, there was a need to offer ebo as previously prescribed. Laigbo Ogege weighed the opinions of the Awo; die to go to assume their position of leadership in heaven, or stay to continue playing leadership on earth. The ruling in favor of the latter. Consequently, he obeyed and offered the ebo as advised.
Pa gunnungun bo’fa Awo won nile Alara
P’akalamagbo b’Ose Awo Oke Ijero
P’atioro b’Ogun, al’aya bi obe eebo
Faa-naanaa-ko-si-tu-pee
Ode a gbon’mi nii wo’le eja
Ap’ajuba nmi wo’le aparo
Olugbongbo tinla ni won fi nsegun Oguluntu
Ako esin nii sa’re boranyin-boranyin
B’esin ba ji
Esin ko gbirin-gbinrin ha’nu
Dia fun Laigbo Ogege
Ti nmo’le e re l’aye
Ti won np’ilee t’ourn pe ko wa
Ebo ni won ni ko se
O gb’ebo, o ru’bo
E ba wa wo’le orun nu
E wa tun t’aye mo o
Ijogun arun ab’ewu ori sanko
Ile Awo ma n wo l’orun
Ogerere, ile Awo ma n wo l’orun
Translation:
The one who sacrifices a vulture to feed Ifa, the Awo of the house of Alara
The one who sacrifices akalamagbo to feed Ose, the Awo resident in Mount Ijero
The one who sacrifices an agent to feed Ogun, who is as bald as an imported knife
He who stresses something forcefully until he breaks it and spreads it everywhere.
Those who drain the torrent destroy the fish house
Those who clean the agricultural lands destroy the houses of the birds of the bush
A large stick is what is used to spread a lump of earth
A stallion is the one who makes his itinerary while running
When a horse wakes up
He is gagged with the riendase
These were the declarations of Ifa for Laigbo Ogege
When he was building his house on earth
While another was built in the sky so that the outside and resided there
He was advised to offer ebo.
He obeyed
Please come and help demolish the house being built in the sky.
And come to consolidate that of the earth
You! Celestial forces with weak gray hair
The home built for an Awo in the sky is collapsing
On the ground, the house erects for an Awo in the sky is collapsed
Ifa says that this person will not be allowed to die young. He or she will live a long time until his old age. This is the message of Ifa.
XII.
Ifa says that the person for whom this Odu is revealed is blessed with a good Ori. He or she has chosen all the good things in life without exception and all those things have been recorded in his Ori. However, there is the problem of the fact that his legs, That, do not complicate his Ori. In other words, the legs of him or her are working against the promises and potentials of their destiny. There is an urgent need to correct this anomaly. To correct this, there is the need to offer ebo with three white doves, three guineas and money. After this the Awo needs to prepare a soap with leaves of alupayida. These leaves will be crushed and mixed together with the soap.
The person needs to dig three holes in the ground, wash the head of him or her in the center hole, and wash the left leg in the left hollow; and the right leg in the right slot in that order. If this can be done, Ifa assures this person that his, legs will stop working against their destiny, Ori. A stanza in Irete Meji, on this subject says:
Iwo ote
Emi ote
Ote di meji o d’ododo gbako-gbako
Dia fun Al’ori-ire-ma-l’ese-ire
Ebo ni won ni ko waa se
Translation:
You print on one leg Irete
And also prints on one leg Irete
When the impression becomes two
The real Irete Meji is formed
This was Ifa's message to that-who-has-an Ori-favorable but lacks good legs
He was advised to offer ebo
When Alori-ma-lese-ire was coming from heaven, he had chosen all the good things of life for himself. Coming to the land, he began with a job in agriculture in anticipation that everything would go well for him. He is very good at his job; Anything that he planted worked well and in good quality. The people in his community had recognized him for his great potential and skill in crop production. During the market days people were always waiting forhis agricultural products. Unfortunately for him, before taking his agricultural products to the market, one thing led to the other and the result was always his inability to make good sales. Some of the people waiting for him had to leave as a result of impatience, others had decided to buy another seller, and others felt that the price to their products were very expensive.
Alori-ire-ma-lese-ire did this for a long time, but unfortunately, he could not make any progress. One day he decided to switch from farmer to trader. Thus he could enter to sell and buy products, this time he would triumph financially. In this business he showed a good business acumen that made him stand out among the other merchants in the market. unfortunately again, whenever he decided to go and finish his business with the people, he was disillusioned since the people who initially had shown the intention to buy with him suddenly lost the interest. This also happened for several years without stopping.
The thought of how to make things work out well and the possibility of financial triumph worried him. One day, he decided to go for Ifa's consultation : would hé become prosperous in life in any profession that he chose; would hé be measured in society as his colleagues, would he be responsible for their failures? All these questions and many more were the questions that he asked during the consultation of Ifa.
The Awo assured him that he would triumph and that he had all the potential to be great in life. He was told that he had chosen all the good things in life as he had been firmly and surely established in his Akunleyan from heaven, but his greatest backwardness was the fact that he had not chosen good legs along with his good destination. In fact, it was his leg who had been working against the realization of his good destiny, gifts and potentials. He was then advised to offer ebo as mentioned above, after which a special Ifa soap would be prepared for him to wipe his head and legs to make his legs complement the potentials of his Ori.
Alori-ire-ma-lese-ire Obey. After a while, his business began to flourish, and shortly after, he became successful; even more than others who engaged in the same profession with him. With his resounding success, he was able to marry a good wife, had children and built a house of his own. In the end, he was happy, bowing and giving thanks to the Awo.
Iwo ote
Emi ote
Ote di meji o d’ododo gbako-gbako
Dia fun Al’ori-ire-ma-l’ese-ire
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, O ru’bo
Ikin mi ErigiAlo
Ifa je ki n l’ori ire
Ki n si l’ese ire
Translation:
You print on one leg Irete
And also prints on one leg Irete
When the impression becomes two
The real Irete Meji is formed
This was Ifa's message to that-who-has-an Ori-favorable but lacks good legs
He was advised to offer ebo
He obeyed
My Ikin, Erigi -Alo
Ifa please let me have a good Ori
And good legs to complement it
Ifa says that this person will be blessed with a good Ori and good legs to complement it. He or she will prosper in all your companies.
XIII.
Ifa advises the person to whom this Odu is revealed to offer ebo to avoid getting into serious trouble within seven days. Ifa advises this person to offer ebo with a mature goat and money. He or she must feed Esu Odara with a large cock.
Also, Ifa says that he foresees the Ire of children for those suffering from lack of children where this Odu is revealed. Ifa assures them that they will be blessed with the fruits of the wombs.
For this to happen, Ifa advises one of the women to offer ebo with 4 rats, 4 fish, 2 hens and money. There is also the need to feed Ifa with a mature goat.On these two aspects, Ifa says:
Opekete a se’di berebere
Dia fun Odan
Ti nmenu sunrahun omo
Ebo ni won ni ko waa se
Translation:
Opekete, the palm tree jover, with its wide base
It was the Awo who threw Ifa to Odan
When he lamented for his inability to make a child
She was advised to offer ebo
Odan was also married for several years. She had not been blessed with any son either. She treated everything she knew but equally failed.
One day, she went to her friend Igbo's house to find out what she did before she became pregnant. Igbo told her that it was Opekete a se'di berebere; who consulted and made Ifa for her. The next day, Odan went to the Awo to consult Ifa: would she be as lucky as her friend? She asked.
The Awo assured her that she too would be blessed with a son of her own. She was advised to offer the same ebo that her friend offered. She obeyed. The same work of Ifa was made for her. she also became pregnant and gave birth to a baby boy named Oorun.
Opekete a se’di berebere
Dia fun Saasaa
Ti nmenu sunrahun omo
Ebo ni won ni ko waa se
Translation:
Opekete, the palm tree jover, with its wide base
It was the Awo who threw Ifa to Saasaa
When he lamented for his inability to make a child
She was advised to offer ebo
Saasaa was confronting the same problem as her friends Igbo and Odan. She also went to the same Awo for consultation of Ifa. The same assurance was given to her. the same ebo was counseled and offered, the same work of Ifa was made for her, and she became pregnant and gave birth to a drunk male boy name Abe.
The three boys Ina, Oorun and Abe whom Igbo, Odan and Saasaa made respectively were sent to Opekete to be trained as priests at infant, they were three years old. By the time they were twenty years old, they had become very efficient priests of Ifa. Everyone was looking for them because all their predictions were very accurate.
Igbo n’igbo Ina
Odan l’odan Oorun
Saasaa yoku ni tal’Abe
Dia fun Orunmila
Won ni ko waa s’ebo
Ko ma baa l’esire ojo meje
Translation:
Ina the son of Igbo
Oorun the son of Odan
And Abe the son of Saasaa
They threw Ifa to Orunmila
They told the one who offered ebo
To avoid getting into trouble within 7 days
Orunmila was Baba-Ifa for Opekete to se'di berebere who in return was Baba-Ifa for Ina, Oorun and Abe. Opekete a se'di berebere was well trained and very intelligent. It was not surprising that these three students were also brilliant.
One day Orunmila invited all three Awos for a routine Ifa consultation. During the consultation Irete Meji was revealed.
The Awo told Orunmila to offer ebo to avoid problems in seven days. They told Orunmila that the problem was very close and that only the ebo could avoid it. They emphasize that there was a need for Orunmila to offer ebo with a mature goat and money. He was also advised to feed Esu Odara with a large rooster. Orunmila failed to obey this advice.
Seven days after Orunmila had consulted Ifa, he left home very early. He instructed his wife, Agbonrin, to help him wash one of his dresses and prepare a sumptuous dinner before he returned at night. By the time Orunmila returned home, he was feeling very hungry, but it was in anticipation of treating himself with a splendid dinner that night. He knew that Agbonrin was a fantastic cook. However he forgot about the meal when he realized, to his displeasure, that Agbonrin had packed all his bags and bundles had left home! What had caused all this? What was his offense against that woman? Who had told her to do this against him? Why had not anyone in the entire community tried to stop her and keep her from leaving? Why had she packed her own properties with hers? what kind of evil and injustice was this? Would he be able to get her to Come back home, Hé blame himself for all this?
In the end, Orunmila decided to do something urgent about this; he look at it bag,and took Obe Ilase. This was a knife that when used to calibrate a person's footprint, the person would not be able to move from the place where he was at the time the knife was used on the footprint of him or her. this was what Orunmila did. The effect of this action stopped Agbonrin in its trajectory. She could not move forward or backward. At that moment she was negotiating a hill between two ravines. Orunmila began to chase his wife. He found her where she was.He tried to grab it. She tried to push him away. While she did this, unfortunately, she fell into the right ravine, while Orunmila fell into the one on the left. She died instantly. Orunmila was in the ravine for seven days, writhing in pain and sorrow.
Igi kan gbe l’ewe
O tutu l’egbo
Dia fun Paroye
Tii s’omo Oba Ode Ido
Igbati o nf’omi oju sungbere omo
Ebo ni won ni ko waa se
Translation:
A tree has dried leaves
But its roots are fresh and alive
Ifa released for Paroye
The daughter of the oba of the land of Ido
When he regretted his inability to produce a child
She was advised to offer ebo
Paroye was the favorite daughter of the Oba of the land of Ido; she was loved by all in the palace. The unfortunate part was that she had been invulve in various relationships with many influential people, but all had failed her regrettably. She married Alara, Ajero, Owarangun Obaleyo, Olojoombo, Onitagi-Olele and Olowo, but relations collapsed because of her inability to produce a son for any of them. In the end, she returned to her parents' palace to heal her emotional wound.
One day, her mother called her and told her that it was not appropriate for her to be in the act of her parents when she was supposed to be at her husband's. The mother said that she kept having that dream of getting pregnant and was blessed with a baby boy. She prayed for her daughter so that the spirits of her ancestors made her dreams come true. She also advised that it is by consultation of Ifa. Thus Paroye met face-to-face with Igi kan gbe l'ewe or tutu l'egbo to consult Ifa; would she be blessed with the fruit of her womb? Would her mother's dreams come to pass?
The Awo told Paroye that she was suffering from infertility and that soon she would be the proud mother of her own son. She was advised to pay ebo as previously prescribed. She was informed that she was an Apetebi and that her husband who would put her on the family road would meet him on the road and that the man would be a great Babalawo. Paroye was determined to be a mother. She told the Awo that she would offer the ebo that same day. She sought out the ebo materials and returned home to the Awo. The ebo was offered. In the end, ifa did not take the altar of Esu Odara to place the ebo. Instead; I take a place between two ravines as a place to place the ebo. Paroye took the ebo to the place.
While she was praying, she heard someone moaning at the bottom of the ravine. It was Orunmila. He had been there for several days. He begged her to take it out. She tied her head dress with her band and used it as a rope to bring Orunmila to the surface. They went home together. They fed Ifa together from night until dawn. They fed them another type of Ifa from late afternoon to early morning. The first Ifa they gave him to eat would have the doors for their prayer to be accepted by Olodumare. The other Ifa they fed to get pregnancy.
As soon as she became pregnant, Orunmila gave Ide, Ifa's beads , so that she would keep them for the baby. He went to another spiritual mission and never returned for 16 years. The baby was born in his absence. It was a boy baby. The Ide was put on his face. The baby was named Olomo as instructed by his father. Six months to the time Orunmila returned, the people of Alaaye fought a ferocious war against the people of Ido and most of the inhabitants of Ido were killed or captured, Olomo was one of those fortunate to be captured. He was sold as a slave to a merchant in Alaaye.
As soon as this happened, there was a terrible problem in the land of Alaaye. Ifa was released to determine the cause of the problem, and at the same time find a solution. The Awo told them that malevolent spirits had entered their city and for this reason, there had to be a spiritual cleansing of the earth to remove the spirits there. After further consultation, it was concluded that a human being should be used as material for the ebo. Who could they use? In the end, they decided on Olomo, the son of Orunmila .
On the day that this ebo had to be realized was the day that Orunmila arrived at the city of Alaaye. As soon as the inhabitants of Alaaye saw Orunmila, they were filled with joy that their ebb would be performed by the best of the Awos on earth. They pleaded with Orunmila to help them perform the ebo and he agreed. The people tie Olomo to a tree. Orunmila examined the materials of the ebo but did not recognize him as his own son. After all, it was the first time he saw it. The boy was already 16 years old.
All other materials of the ebo were brought out in preparation for the great ebull performed by Orunmila himself. Olomo knew that he was the main material of ebo. He had cried and wept but all in vain. Again tears rolled down her young cheeks. He remembered the stories his mother had told him about the circumstances of his birth and he began to narrate himself to himself out loud. He said:
Opekete a se’di berebere
Dia fun Igbo
Ti nmenu sunrahun omo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, O ru’bo
Igbo maa bi
Igbo bi Ina
Opekete se’di berebere
Dia fun Odan
Ti nmenu sunrahun omo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, O ru’bo
Odan maa bi
O bi oorun
Opekete se’di berebere
Dia fun Saasaa
Ti nmenu sunrahun omo
Ebo ni won ni ko waa se
Saasaa maa bi
O bi Abe
Igbo n’igbo Ina
Odan l’odan Ooruun
Saasaa yoku ni ti Al’Abe
Dia fun Orunmila
Won ni ko ru’bo
Ko ma baa l’esire ojo maje
O ko’ti ogbonyin s’ebo
Igi kan gbe l’ewe
O tutu l’egbo
Dia fun Poroye
Tii s’omo Oba Ode Ido
Ibati o nf’omi oju sungbere omo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Won ni ko maa gb’ebo lo s’eti ofin
Igbati yoo gbe ebo de ibe nko?
At’eni-m’enii ko to at’ana-m’anaa
At’ana-m’anaa ko to atijeta-mo’jeta
At’ijeta-mo’jeta ko to at’ijerin-moj’erin
Atat’ijerin-mo’jerin ko to Atij’arun-moj’arun
At’ijarun-mojarun ko to At’ijefa-mo’jefa
At’ijefa-mo’jefa ko to At’ijeje-mo’jeje
ErigiAlo o je
Ergi-Alo o mu
Erigi-Alo nbe l’ofin to n yi gbiri
Paroye lo waa yo Orunmila ni’nu ofin
Awon mejeeeji wa jo b’ofa mo’ju
Won tun jo bo’fa mo’ju
Eyin o gbon o
Eyin o m’oran
Eyin o mo wipe Poroye lo bi Olomo
Lo b’Olomo o he he eeee
Eyin o mo wipe Poroye
Lo bi Olomo o
Orunmila o o!!!
Eyin o mo’pe Poroye lo bi Olomo o
Eyin o mo’pe Poroye lo bi Olomo!!!
Translation:
Opeketea se'di berebere
The Awo who launched Ifa for Igbo
When she regretted her inability to produce a child
She was invited to offer ebo
She obeyed
When she went to give birth
She produced Ina
Opeketea se'di berebere
The Awo who threw Ifa to Odan
When he regretted his inability to produce a child
She was advised to offer ebo
She obeyed
When she was about to give birth
She produced Oorun
Opeketea se'di berebere
The Awo who launched Ifa to Saasaa
When he regretted his inability to produce a child
She was advised to offer ebo
She obeyed
When she was about to give birth
She produced Abe
Igbo nigbo Ina
Odan lodan Oorun
Saasaa yoku ni ti Al'Abe
They threw Ifa to Orunmila
They were told to offer ebo
To avoid having problems in seven days
Failure to obey
A tree has dried leaves
But their roots are sharp and alive.
This was the message from Ifa to Poroye
The daughter of the Oba of the land of Ido
When he regretted his inability to produce a child
She was advised to offer ebo
She obeyed
She was instructed to place the ebo creca of a ravine
When she took the ebo there
What happen after?
What happened yesterday was not so much as what took place yesterday
What took place yesterday was not much like what happened three days ago
What took place three days before was not much with what happened four days before
The problem of four days before was not much like that of five days before
What happened five days earlier was not as serious as what happened six days earlier
What happened six days ago was not much like what happened seven days ago
ErigiAlo the je (Orunmila) ate nothing
ErigiAlo had nothing to eat
ErigiAlo was lying in the hollow writhing in pain
Poroye rescued Orunmila from the gap
The two gave Ifa food from the night until dawn
And they fed Ifa again from night until dawn
You are not wise
You lack understanding
You failed to know that Poroye was the woman who produced Olomo
We produced Olomo or the eeeee
You did not know Poroye was the one who gave birth to Olomo
Orunmila oh!
You did not know Poroye was, who gave birth to Olomo !!!
When Orunmila heard this from Olomo, he began to tremble from the head to the toes. He realized that Olomo was undoubtedly his own son. He approached Olomo and he saw the Ifa Ide that was tied around his left grin. 'Who gave you this?' Orunmila asked. Olomo answered, 'My Mother.' 'And who is your mother?' Olomo replied that Poroye was his mother!
Orunmila knew it was taboo to feed Ifa with one of her children. Olomo certainly was a son of Ifa. What could he do under these circumstances to save the situation? How could he save Olomo's life? He did a quick consultation of Ifa and he knew exactly what to do.
He called on the inhabitants of Alaaye to quickly produce a goat and a sharp knife. They did it.He use the blunt part of the knife on Olomo's neck and failure to cut the boy's necks. He use the sharp part of the knife on the neck of the goat and cut the neck in two. They used the goat to feed Ifa and Olomo was immediately released.
Orunmila explained to them that using Olomo comom material of the ebo was unacceptable for Ifa. That's why the knife failed to cut his neck. Orunmila then declared from that day forward, that no human being could be used as material for the ebo to feed the Irunmoles or Orisas, ever! It became a taboo from that day forward to use humans for the purpose of any ebo or ritual.
Opekete a se’di berebere
Dia fun Igbo
Ti nmenu sunrahun omo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, O ru’bo
Igbo maa bi
Igbo bi Ina
Opekete se’di berebere
Dia fun Odan
Ti nmenu sunrahun omo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, O ru’bo
Odan maa bi
O bi oorun
Opekete se’di berebere
Dia fun Saasaa
Ti nmenu sunrahun omo
Ebo ni won ni ko waa se
Saasaa maa bi
O bi Abe
Igbo n’igbo Ina
Odan l’odan Ooruun
Saasaa yoku ni ti Al’Abe
Dia fun Orunmila
Won ni ko ru’bo
Ko ma baa l’esire ojo maje
O ko’ti ogbonyin s’ebo
Igi kan gbe l’ewe
O tutu l’egbo
Dia fun Poroye
Tii s’omo Oba Ode Ido
Ibati o nf’omi oju sungbere omo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Won ni ko maa gb’ebo lo s’eti ofin
Igbati yoo gbe ebo de ibe nko?
At’eni-m’enii ko to at’ana-m’anaa
At’ana-m’anaa ko to atijeta-mo’jeta
At’ijeta-mo’jeta ko to at’ijerin-moj’erin
Atat’ijerin-mo’jerin ko to Atij’arun-moj’arun
At’ijarun-mojarun ko to At’ijefa-mo’jefa
At’ijefa-mo’jefa ko to At’ijeje-mo’jeje
ErigiAlo o je
Ergi-Alo o mu
Erigi-Alo nbe l’ofin to n yi gbiri
Paroye lo waa yo Orunmila ni’nu ofin
Awon mejeeeji wa jo b’ofa mo’ju
Won tun jo bo’fa mo’ju
Eyin o gbon o
Eyin o m’oran
Eyin o mo wipe Poroye lo bi Olomo
Lo b’Olomo o he he eeee
Eyin o mo wipe Poroye
Lo bi Olomo o
Orunmila o o!!!
Eyin o mo’pe Poroye lo bi Olomo o
Eyin o mo’pe Poroye lo bi Olomo!!!
Ko pe, ko jinna
E wa ba’ni b’ayo
E waa wo’re o
Translation:
Opekete se'di berebere
The Awo who launched Ifa for Igbo
When she regretted her inability to produce a child
She was invited to offer ebo
She obeyed
When she went to give birth
She produced Ina
Opeketea se'di berebere
The Awo who threw Ifa to Odan
When he regretted his inability to produce a child
She was advised to offer ebo
She obeyed
When she was about to give birth
She produced Oorun
Opeketea se'di berebere
The Awo who launched Ifa to Saasaa
When he regretted his inability to produce a child
She was advised to offer ebo
She obeyed
When she was about to give birth
She produced Abe
Igbo nigbo Ina
Odan lodan Oorun
Saasaa yoku ni ti Al'Abe
They threw Ifa to Orunmila
They were told to offer ebo
To avoid having problems in seven days
Failure to obey
A tree has dried leaves
But their roots are sharp and alive.
This was the message from Ifa to Poroye
The daughter of the Oba of the land of Ido
When he regretted his inability to produce a child
She was advised to offer ebo
She obeyed
She was instructed to place the ebo creca of a ravine
When she took the ebo there
What happen after?
What happened yesterday was not so much as what took place yesterday
What took place yesterday was not much like what happened three days ago
What took place three days before was not much with what happened four days before
The problem of four days before was not much like that of five days before
What happened five days earlier was not as serious as what happened six days earlier
What happened six days ago was not much like what happened seven days ago
ErigiAlo the je (Orunmila) ate nothing
ErigiAlo had nothing to eat
ErigiAlo was lying in the hollow writhing in pain
Poroye rescued Orunmila from the gap
The two gave Ifa food from the night until dawn
And they fed Ifa again from night until dawn
You are not wise
You lack understanding
You failed to know that Poroye was the woman who produced Olomo
We produced Olomo or the eeeee
You did not know Poroye was the one who gave birth to Olomo
Orunmila oh!
You did not know Poroye was, who gave birth to Olomo !!!
Before long, not too far
Come and join us in the midst of joy
Come and look! I will go
Ifa says that the person for whom this Odu is revealed will be the receiver of all Ire in life. Ifa says that for this person, he or she must express himself in any serious situation in which he or she would meet. By doing this he or she could find the help needed to get him out of trouble.
Commentaries
It is clear from the Ifa verse above that human sacrifice is not acceptable in Ifa and Orisa tradition.It is expressly stated in this odu by Orunmila that no devotee of ifa should engage in human sacrifice.
XIV.
Ifa says there is a group project underway where this Odu is revealed. Ifa says that this project is going to be successful but a person from the group will not be able to do it successfully. There is a need for all those who are involve in the project to participate fully so that it can be successful. If this is not done, nothing in this world will make it successful.
Ifa says that even beyond the fact that all hands must be on deck, each group or individual must have a specific function and this must be done in such a way that there should be no duplication of the duties of each one or the assignments are not clearly defined. In other word, there is a need to have a clear definition of the division of responsibilities with each one or group assigned to specific duties to ensure the success of the assignment or project.
Ifa advises those who are involve in the project to offer ebo with 4 pigeons, 4 guineas, 4 hens, 4 roosters and money. There is also the need to feed Ifa with a mature goat. On this, Irete mejio says:
A fi lakalaka ma jaa lakalaka
Dia fun Orunmila
Ifa n t’orun bo wa’le Aye
Baba yoo ma loo tun’le Aye se
Ebo ni won ni ko waa se
Translation:
That which hangs sinfully without breaking or falling
This was the message of Ifa to Orunmila
When hé came from Heaven to Earth
When he came to repair the world
He was advised to offer ebo
There were several problems in the land which called to be attended with urgent attention. There were problems at home and outside the home. Without urgent attention, these problems could multiply and become a crisis. That is why Orunmila decided to come to the world to address these problems and provide solutions. He went to the aforementioned Awo for consulting Ifa: would he succeed?
The Awo assured him that he would succeed. He was advised to offer ebo as mentioned above. He obeyed. As soon as he did this, he came into the world.
The day that the arrival in the world was the day he began his work. He faced the problems in the house with the understanding that if the problems in the home were solved, finding solutions to those outside the house would be easy. Before he went anywhere, the problems outside had become overwhelming and could not wait any longer or be ignored or delayed. He hurried out to come up with solutions only to realize that the problems he had left behind in the house were getting worse.
Instead of praises, people began to fill him with abuses against him. They blamed himm for not helping them enough. Some of them said that when he knew that he was not competent enough to find solutions to their problems, so that he started the whole process? They blamed him for giving them false hope and he was persuaded to raise and end his hopes.
When Orunmila reflected on what was happening on earth, he concluded that the situation was actually getting worse. He concluded that the best thing for him was to report his failure to Olodumare.
A fi lakalaka ma jaa lakalaka
Dia fun Orunmila
Ifa n t’orun bo wa’le Aye
Baba yoo ma loo tun’le Aye se
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ifa de’le Aye tan
Bo ti nse ti ile
Ni t’ode n yo s’ile
A fi lakalaka maa ja lakalaka
Dia fun Esu Odara
Ti nt’orun bo wa’le Aye
Ti yoo maa loo tun’le Aye se
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe, ko jinna
E wa ba ni l’atole Ire
Atole Ire laa ba’ni l’ese Ope
Nje e je ka lo mu t’Esu ba l’orita
Ko ma t’oju bo odede
Translation:
That which hangs sinfully without breaking or falling
This was the message of Ifa to Orunmila
When he came from Heaven to Earth
When he came to repair the world
He was advised to offer ebo
He obeyed
When he came to earth
Since he was taking care of problems in the house
Those outside the house were getting their attention.
A fi lakalaka ma jaa lakalaka
This was the message of Ifa for Esu Odara
When He came from heaven to earth
To fix the world
He was advised to offer ebo
He obeyed
Before long, not too far
Let's join in the middle of all the Ire of life
This is what Ifa guarantees for all its followers
Please give all that belongs to Esu in the union of three ways
So that he does not have reason to look across the room
Ifa says that the person or group of person for whom this Odu is revealed will triumph if they can specialize.
Commentaries
The act of division of labour is essential to success and spécialisation. Those people in position of authority should inculcate thé spirit of delegating power and duty.
XV.
Ifa also says that if the person for whom this Odu is revealed plans to embark on a business venture, he or she will be more successful if he or she enters into essential partnership with another. The roles of each partner should nevertheless be specifically stated always before starting that business. Doing this success is assured. Crises will be eliminated before they ever start.
Ifa says that the Elders of the Night (witches) are fomenting problems and causing havoc where this Odu is revealed. Unfortunately, several innocent people are being falsely accused of something they know nothing about.
Ifa says there is a need to investigate properly before accusing someone. Those who are falsely accused must be excused and the appropriate ebo must be performed.
Ifa says that if the person for whom this Odu is revealed is one of those who are falsely accusing others, he or she must apologize to their victims and offer ebo. On the contrary, if he or she is one of the people who are being falsely accused of mischief; he or she must take all things in good faith. If he or she is asked, there is a need for him or her to accept the apology manically without bad feelings. Ifa advises the person for whom this Odu is revealed to offer ebo with a mature goat and money, either the one who is accusing or the person to whom they accuse. On this, a stanza in Irete Meji says:
Eyele pooyi ranyin l’ojude Apon
Dia fun Orunmila
Iya mi n ba won ja
Won ni Iyewa ni
Ebo ni won ni ko waa se
Translation:
Eyele pooyi ranyin l'ojude apon
It was the Awo who threw Ifa for Orunmila
When Iyami (witches) were fighting against him
And they were accusing Iyewa (Osun)
He was advised to offer ebo
There was no room in Ile-Ife that was free of problems. In some enclosures, their crops failed. In some, they were afflicted with pestilence. Even in some others, there were domestic crises. Some people lost their children. The rich people had become chronic debtors as a result of the explainable recession in the economy.
In this same city, Osun had been very vocal in the defense of the rights and dignity of women. This had led to the confrontation and contention with several influential men and women in the city. All this is not discouragement in their struggle for the emancipation of women in the community. Those who had been in contention with her began to accuse her of being responsible for all their problems. Before long, the whole city believed that Osun was the one who was inflicting pain, pain and tears on the people of the community. They accused her of being responsible for their failed crops, ailments, loss of children's lives and recession of their economic fortune.
One day, the citizens accused Osun in his face. She declared her innocence but no one believed her. They planned to banish her from their community; but before that, they decided to report her to her husband, Orunmila. When they told Orunmila that his wife had been fomenting problems in the community, Orunmila told them to exercise patience and moderation and to make an exhaustive investigation before jumping into conclusions, to avoid a situation in which innocent people were wrongly accused . The people concluded that Orunmila was only supporting his wife in her badly done things. They said the two Osun and her husband would be exiled together.
That night, Orunmila and Osun had a long deliberation. What baffled them was that even if everyone accused Osun of something wrong, they should know that Osun would never fight with someone to the point of hurting his own children. Even so, Osun was accused of taking the lives of these children. Being a mother herself, they should expect that there was no Irunmole or Orisa who loved the children and young people more than Osun. However, it was said that Osun was responsible for the death of the children she loved more. After much deliberation, they concluded that Ifa was to be consulted.
This is how Orunmila went to Eyele pooyi ranyin l'ojude Apon. One of his former students, for consultation of Ifa: would they be able to see the light to these problems? That the people responsible for the problems in Ile-Ife would be exposed and brought to the front? Would Osun's innocence be established without a doubt?
The Awo assured Orunmila that the innocence of his wife would not only be established beyond doubts, but that the guilty would be exposed and put to a good and deserved purnishment . He was advised to offer ebo. He obeyed.
As soon as this ebo was offered, Esu Odara went into action. He came to the head of the witches of Ile-Ife and told them that he would like to join them in making life more difficult for Osun and her husband Orunmila. The woman was very happy to hear ths.they invited Esu Odara to their meeting to allow him to give the good news to all the Elders of the Night by himself.
At the meeting, Esu Odara told them that he hated Osun with all his heart. He therefore wanted to join forces with them to inflict more pain on her. The witches told Esu Odara that they could not forgive Osun because she had been disturbing them in carrying out their plans. Whenever they tied up someone, especially youngsters and children, Osun would come and loose them. They
explained to Esu Odara that they were not interested in the children of Osun, so they could not understand why she had to be the one to stop them from sucking their blood and eating the flesh of theIr victims who were not from familiar way of it.
Esu Odara explained that he hated the way Osun treated him. He said she was very arrogant for his taste. In the end, they concluded that since the children's blood was purer than that of adults, and since their meats were more delicious, Osun had no right to prevent them from enjoying this delight. For having the gall to confront them in the first place, she had to be punished and that all the faults should be charged to her. After this they dispersed.
The next day, Esu Odara returned to the head of the Elders of the Night and asked how they shared the flesh and blood of their victims. She told him that as the head, its part was a tenth of the blood and the inner organs, especially the heart, liver and kidneys for its consumption. She replied that her deputies were accustomed to share those parts between them. 'That's cheating'! retort Esu Odara, 'did not you know that these parts, together with the intestines, were the real delicacies that should be reserved for you as the head of the undisputably as their leader . 'Why should you allow yourself to be robbed like that? You must confront those deputies and claim your rights! There must be an emergency meeting today where all these anomalies must be straightened out. You should accept nothing less than the head and all internal organs of all victims. Everyone willing to consume those delicacies must wait for their own turn to be the leader! I will support you all the way.
As soon as she heard Esu Odara's words, she raced. All things and anything infuriated her. Two of his daughters were among the Elders of the Night. She hated them for keeping quiet when she was being ripped off. She convened this emergency meeting. By the time the meeting began, it was clear that the head was irritated. She abuse all of them. 'You are all scam artists! After all the help I've given you all you're still standing and conspiring against me! All of you are ungrateful stupid naked! Thieves! Liar! I will punish you all! she shouted.
The deputies could not understand or accept all these insults. Esu Odara had previously gone to these deputies to embolden them so that they would not take any insult from the leader. He told them that the leader had been very full of herself. She was too focused on herself and she had been using too much derogatory language against them. "Stand up and claim your rights! Demand your respect for you from her! she is not in any way more qualified than any of you to be the leader! She even lacked the appropriate administrative capacity. I will support you all the way!
When the leader began to curse and abuse them, they responded and the pandemoniun burst! They began to expose one another: those whose homes were destroyed; those whose crops failed; those whose children were killed and consumed; those whose family members were sick in their beds; those who were experiencing a receision in their economic fortunes were scrounging all that the Elders of the Night were saying. They were all furious with their own rage.
Esu Odara excused himself from the meeting, claiming that he was going to do his needs. None of them noticed it in their fight. Esu went to the people and he declare; "Why are they all so passive? Why do you all keep quiet when you hear everything these women are saying? You can not see that their mothers were responsible for their illnesses? And you, what did your wives hear what they are saying that they took their manhood? And you do not see that your youngest wife is responsible for the death of her four children recently remarried by the elder wife? What are you all waiting for? Go and deal with these people! I will support you to the end!
The people picked up machetes, hoes, canes, and clubs and things like that. They surrounded all the witches. All of them were treated as appropriate.n
Eyele pooyi ranyin l’ojude Apon
Dia fun Orunmila
Iya mi n ba won ja
Won ni Iyewa ni
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Iyewa Otooro Efon kii ba’ni i ja de’bi omo o
Translation:
Eyele pooyi ranyin l'ojude apon
It was the Awo who threw Ifa for Orunmila
When Iyami (witches) were fighting against him
And they were accusing Iyewa (Osun)
He was advised to offer ebo
He obeyed
Behold! Osun Iyewa Otooro Efon will never fight against anyone to the extent of hurting his own children
Ifa says that those responsible for the problems that are taking place where this Odu is revealed will be exposed and brought to justice. Ifa also pleads for the patience and understanding of the person who was wrongly accused as the guilty are exposed. Ifa says he or she must accept apologies when asked to forgive in goodfaith.
XVI.
Ifa says that there is a need to offer an exhaustive ebo to the community because there were many unfortunate events that took place in the city. The cause of this is not disconnected from the fact that the community has offended the Irunmoles and the Orisas. These Divinities are angry with the community and must be appeased in order for the community to return to normal.
Ifa also advises those who represent others to be faithful and honest in all their assignments. If they fail to do that, the consequences could be very disastrous and could even lead to loss of life. In the same vein, Ifa warns that there should not be a situation in which people are paying well with evil. If they are helped, they should show appreciation and should not allow those who did good deeds to repent of having done so. They should not mistreat those who have assisted them in one way or another.
Ifa advises the person for whom this Odu is revealed to offer ebo out of necessity with 2 mature goats, 2 rats, 2 fish, 2 hens and money. They also need to feed Ifa with a mature goat, Esu Odara with a mature goat and feed Obatala with 16 white doves, shea butter, 16 natural chalks, 10 meters of white cloth and drinks. On this, Ifa says:
Ojise Aye
Igangan Ife
Orunmila wo sun, O ko won
Translation:
Ojise Aye (the emissary of the world)
Igangan Ife (the delegate of Ile-Ife)
Orunmila took a deep meditation and arrested them
Orunmila was the spiritual administrator of the world. It is set in Ile-Ife during the dawn of time. He had Imulegbe, also known as Obatala and Aleke, also known as Esu Odara, and his Ifa students at that time. He also had Ojise Aye and Igangan Ife as his messengers whom he used to send to Olodumare at regular intervals to receive instructions on how to manage the world so that it would be a comfortable place for human beings to live.
At first, Aye and Igagan Ife were making their assignments diligently and faithfully. At that point, they became envious of the human race who sinned against Olodumare and the Irunmoles, yet they were forgiven and given second chances. Why human beings should be given second chances; to pear again?
They wondered. It get to the point where Ojise Aye and Igagan Ife decided that they must have been carrying false messages to Orunmila to punish the evil human beings. They started doing that and the world began to experience problems. This happened for a long time. Orunmila, Imulegbe and Aleke Esu Odara consulted Ifa to determine what was responsible for the problems they were encountering on Earth. Ifa revealed that Ojise Aye and Igagan Ife were responsible. They had deliberately given false information to create confusion and chaos. Ifa recommended for the two of them to be sanctioned accordingly. The two were surrounded and eliminated.
As soon as this was done another round of crisis began. The inhabitants of Ile-Ife confronted Orunmila and demanded to know what right he had to kill his messengers. They accused Orunmila of being jealous of the prominence of his two servants. All explanations failed to satisfy them. At that point they beat Imulegbe (Obatala) and ripped their dresses into pieces. They also slapped Akale (Esu Odara). Orunmila hid somewhere. When they went, Orunmila, Obatala and Esu Odara packed their belongings and left Ile-Ife. Orunmila declared that he never knew that he had no more honor in Ile-Ife.
As soon as they left Ile-Ife, all spiritual consultants around the world refused to consult for Ile-Ife. Those who were babalawos, those who were seers with water and crystal, those who were Adaasa (those who use snails to consult) those who use three, four, eight, and 16 cowries stated that no one should consult more for them in Ile-Ife . The people of Ile-Ife said that they could live their lives without spiritualism. Orunmila his two students (Obatala and Esu Odara) wandered through the forest for several days before they arrived at a place called Eluju-u-ko-s'eke-ko-s'okun, the desert where there are no rafts or ropes. They raised three huts made with imu leaves one for Orunmila, one for Obatala and one for Esu Odara.
Meanwhile, in Ile-Ife, there was a serious crisis. Rain failed to fall; pregnant women could not give birth; the strong people became weak and sick; crops failed; the rich became poor; the pestilence enveloped the whole city; the torrents and wells were completely dried in Ile-Ife; the breasts of the nursing mothers dried and fell flat on her breasts; the domestic animals began to die one after another; humans began to segregate them; many of them died of hunger and thirst; trees and shrubs turned yellow and died one behind the other.
There was panic and confusion; those who boasted that they could live their lives without the help of spirituality realized that they needed them more than ever. Unfortunately for them, everyone they went to for assistance, they rejected them. They pleaded for mercy, but were ignored. Just as they were rejected. As they went from one place to another, they came across a Babalawo who was sorry and was ready to help them based on compassion:
Alakan nii rin ni Ikoko
Nii rin ni Ibaba
Dia fun won l’otu-Ife
Nijo Ajogun ka won mo’le pitipiti
Translation:
The crab is the one who walks in hidden places
And walks in the dark
That was the message for the inhabitants of Otu-Ife
When the Ajogun completely filled them
The Awo told them that they had offended those who had done them many favors. These people had shown their anger to them and that is why they were in the situation in which they had placed themselves. He advised them to approach another Awo called Iponpon isepo seresere for help. He assured them that if there was anyone on earth at that time who could assist them, that person was Oponpon isepo seresere. They thanked him and went in search of Iponpon isepo seresere. Before long, they found them.
Iponpon isepo seresere
Dia fun won l’otu Ife
Nijo ajogun ka won mo’le pitipiti
Ebo ni won ni ko waa se
Translation:
Iponpon isepo seresere
He was the Awo who threw Ifa for them in Otu-Ife
When the Ajoguns completely overwhelmed them
They were advised to offer ebo
The Awo told them that they were suffering from agony and self-inflicted pain. They were advised that if they wanted all their sufferings to go away, they should offer a living anteloope for the ebo.
All of them dispersed in search of the living antelope. They searched everywhere but did not find any. One day, they found a live antilope. They began the persecution. The antilope felt that he was being pursued and began to run deeper and deeper into the forest. Soon he reached Eluju-u-ko-s'eke-ko-s'okun, they chased them into the woods. As soon as they arrived there, the antilope could not be found. It had simply disappeared! They searched everywhere, but could not find the antilope. Instead they found the three huts built by Orunmila, Obatala, and Esu Odara. Who could be living in this forest in the middle of nowhere? They wondered. One of them threw a stone at the hut and left Obatala. When they saw Obatala, they all fell on the ground and began to beg. Before long Orunmila and Esu Odara also wake . They begged the three of them for forgiveness. Obatala refused listening to them. They prayed and begged. All his implorations failed to impress Obatala. At that point, he told them that he was the one who had stopped the rain and had opened the sky to allow the intense sun. When they were asked why he had done this, he replied that he was trying to get all the rats, fish, birds and beasts to die of hunger and thirst. He also wanted the human race to die too!
That is when Orunmila and Esu Odara joined in the plea with Obatala. Orunmila explain that they all consumed and used rats, fish, birds and beasts for other purposes. It was human beings who would go and procure all these items for them.
They pleaded with him not to let all the living beings on earth die because that would be against the desire of Olodumare. After much deliberation, Obatala agreed to take a compassionate look at them. He told them to go and procure 2 rats, 2 fish, 2 birds and 2 beasts as a fine for throwing stones at their huts of Imu. They returned home and brought the materials, singing like this:
Ki iru eku ko ma ra
Ki iru eja ko ma ra
Ki iru eye ko ma ra
Ki iru eran ko ma ra
Ki iru eniyan ko ma ra
Eji Elemere gba wa o
Translation:
Do not die rats
That the fish do not cease to exist
Do not fade the birds on the earth
That the beasts will not be extinguished
Let humans not disappear from above the earth
Eji Elemere (Irete Meji) please come to our rescue
When they arrived where the three Irunmoles were, they took all these materials from them and asked them to go back to their homes. Obatala released the rain and the world returned to normal.
ni
Ojise Aye
Igangan Ife
Orunmila wo sun, O ko won
Awo Ife gbo
Won han bi Agan Iloye
Won p’ariwo bi Agate
Won binu, won lo ree ba Orunmila ni’le
Won ba Baba ni’le
Akale omo odo Orunmila
Won baa leti
Imulegbe omo odo Orunmila
Won fa odun ide re ya peere-peere
Orunmila ni a se Oun tile l’owo ni’le yi mo
Orunmila waa bi’nu
Oun ati omo Ikofa re mejeeeji
Won ko’ri si Eluju-u-ko-s’eke-ko-s’okun
Awon Ife daamu titiiti
Oko di pasan
Odo di laba
Aboyun ile ko bi tibi-tire
Agan o t’owo ala b’osun
Esin Oba ko je’ko
Olowo di onigbese
Okunrun ibule ko dide
Alabiiye di alabiiku
Ile Aye waa d’ota
Won bere sii daamu kiri
Won de odo El’eeta, Eleerin, El’eejo, ati El’eerindinlogun
Won ni awon ti fi yan eko je
Won tun kiri-kiri
Won de odo Alaka nii tin ni Ikoko
Nii rin ni Ibaba
Bi eni ti ko b’odo se
Awo Odo Oluweri
O ni ko won maa to
Iponpon isepo seresere lo
Iponpon isepo seresere lo
Dia fun won l’Otu Ife
Nijo Ajogun ka won mo’le pitipiti
Ebo lo ni ki won waa se
O ki ni won maa wa Agbonrin ooye lo
Won waa le Agbonrin de Eluju-u-ko-s’eke-ko-s’okun
won de ibi ile imu meta
Obatala ni ki won lo ree mu eku meji
Eja meji, eye meji ati eran meji a sokolomu wa
Won be Oosa titi
Oosanla ni Oun o nii gbo
Oosa ni Oun o nii gba
Orunmila wa fo’hun si Oosa wipe
Orunmila wi agbede niforiji
Ifa ni onikolo o tun kolo sin
L’ojo ti Oba ti n je
A o je iru Oba yii ri
Afi Obatala Obatarisa
Oba patapata tii ba won gb’ode Iranje
Oun lo fa okun eji so
O wa da oseeere oorun si’le
Wan ni nitori kinni
O ni ki iru omo eku o le baa ra nii
O ni ki iru omo eja o le baa ra nii
O ni ki iru omo eye o le baa ra nii
O ni ki iru omo eran o le baa ra nii
O ni ki iru omo eniyan o le baa ra nii
Orunmila ni a nje eku, a n lo eku
A n je eja, a n lo eja
A n je eye, a n lo eye
A n je eran, a n lo eran
Omo eniyan ni yoo si wa won wa fun wa
Ki iru eku ko ma ra
Ki iru eja ko ma ra
Ki iru eye ko ma ra
Ki iru eran ko ma ra
Ki iru eniyan ko ma ma ra o
Eji Elemere gba wa o
Ko pe ko jinna
E wa bani b’ayo
E wa wo ire o
Translation:
Ojise Aye (the emissary of the world)
Igangan Ife (the delegate of Ile-Ife)
Orunmila took a deep meditation and arrested them
When the inhabitants of Ile-Ife heard that these two had been eliminated
They were shouting like the masks of the land of Iloye
And they squealed like the Elders of the Night
In their anger, they took pains to confront Orunnmila in his house
They did not find him at home.
Akale was a student of Orunmila
They slapped him in the face
Imulegbe was another student of Orunmila
They smashed her Odun dress to pieces
Orunmila declared that he did not know that he had no honor in Ile-Ife anymore
Orunmila gets angry
He left Ile-Ife with his two students
They went to Eliju-u-ko-s'eke-ko-s'okun in the depths of the forest
The inhabitants of Ile-Ife began to live in the misery and confusion
The penises became muted
The genitalia of the females became like leather labas
Pregnant women were unable to give birth in safety
The steriles could not get pregnant
The Obas horses had no grass to eat
The rich became chronic debtors
The invalids could not regain their health
Those who until now had been able to give birth to baby bullies started to give birth to stillbirth babies
They were running from pillar to posts
They went to all the Awos
And to those doing consultation with snails
The Awo told them that they had used their snails to buy corn flour
They went from place to place
They arrived where the crabs walk in the hidden places
And walked in the dark
As if they had nothing to do with the torrents
The Awo of Oluweri
The message of Ifa for the inhabitants of Otu-Ife
When the Ajodun completely overwhelmed them
He asked them to go to Iponpon isepo seresere
Iponpon isepo seresere
He was the Awo who threw Ifa for them in Otu-Ife
When the Ajoguns had completely overwhelmed them
They were advised to offer ebo
The Awo told them to look for a live antilope as ebo material
They chased an antilope to Eliju-u-ko-s'eke-ko-s'okun
They saw the three huts made with palm leaves
They threw a stone at the huts
Obatala asked them to bring two rats, two fish, two birds and two beasts as a penalty for throwing stones at their hut of palm leaves
They begged Oosa for a long time
Orisanla reuse accept his apologies
Then Orunmila declared Obatala
Ifa will declare 'onikolo o tun kolo sin'
From the period in which the Obas were installed
No one had been like this
The exception is Obatala Obatarisa
Oba patapata who lived in the land of Iranje
He was the one who got the rope of the torrential rain
And who released the intense sun
They asked why he did that
He stated that he wanted all the rats to die
He wanted all the fish to cease to exist
He wanted all the birds of the world to vanish from the earth.
He wanted all the beasts to be extinguished
He even wanted all human beings to take advantage of the Terrestrial Surface
Orunmila said that they ate and used rats
We eat and use fish
We eat and use birds
We eat and use beasts
And human beings are the ones who procure these things for us
Let it be possible for the rats to not die
That it is possible for fish to cease to exist
May it be possible that the birds do not fade from the earth
That it is possible that the beasts will not be extinguished
Let it be possible for human beings not to disappear from the face of the earth
Eji Elemere, please come and rescue us
Before long, not too far
Let's get together in the middle of happiness
Come and look! All of Ire of life
Ifa says that the tribulation of the paersona or group for whom this Odu is revealed will soon come to a term. There is a need for him or her to bury their pride and tender tender apologies if necessary.
Copyright :Babalawo Pele Obasa Obanifa, phone and whatsapp contact :+2348166343145, location Ile Ife osun state Nigeria.
IMPORTANT NOTICE : As regards the article above, all rights reserved, no part of this article may be reproduced or duplicated in any form or by any means, electronic or mechanical including photocopying and recording or by any information storage or retrieval system without prior written permissionfromthecopyrightholderand the author Babalawo Obanifa, doing so is considered unlawful and will attract legal consequences
Spanish Version
Babalawo Obanifa Comentarios sobre Odu Ifa Irete -Meji / Eji Elemere.
Este trabajo examinará extensivamente la estrofa bíblica diferencial en odu ifa Irete -meji. Es instructivo notar que es también Irete Meji que Babalawo apodo Eji -Elemere. Este trabajo examinará entre otra cosa: ¿qué es odu ifa Irete -Meji ?, ¿cuál es el asociado o afiliado orisa e irumonle con odu Ifa Irete -meji ?, ¿cuál es el tabú de odu Ifa Irete Meji ?, ¿Qué son las Profesiones Congenes o Ocupación Para aquellos nacidos por Odu Ifa Irete -meji ¿Cuáles son los nombres probables que se pueden dar a los nacidos por Odu Ifa Irete -meji durante su Itelodu (iniciación ifa) o Ikosedaye (la primera adivinación ifa para el bebé recién nacido) .Succint de información general para los nacidos por odu Ifa Irete -meji y Algunos mensajes sagrados contienen en este Odu ifa se examinarán, así como Comentarios sobre ellos. Todo esto y más serán el enfoque principal de este trabajo.
Irete -meji es uno de los dieciséis principal Odu Ifa. El principal elemento dominante es el agua.
¿QUÉ SON EL ORIGEN ASOCIADO O AFLIADO Y EL IRUMONEL CON ODU IRETE -MEJI?
Con esto queremos decir los orisa o Irumonle que los nacidos por odu ifa Irete -meji pueden tener junto con su IFA en otros para tener éxito y tener vida libre de problemas. Estos Orisa como punto por differrent estrofa sagrada en odu ifa Irete -meji son: Ifa, Ori, Egbe, Obatala, Sango, Osun, Ile. Cada uno de ellos tienen su función.
* .Ifa - La veneración de ifa otorgará éxito, victoria, larga vida
* .Esu Odara -Esu garantizará protección, éxito y estabilidad
* .Ori- Para facilitar la fortuna rápida
* Egbe- para el desarrollo financiero y prevención de pérdidas
* .Obatala- para el éxito y la felicidad
* .Sango- para la protección y larga vida
* .Osun- para la protección contra difamadores
* .Odu- para la protección y el éxito
* .Ile- para una vida larga y prosperidad
¿CUÁLES SON LOS TABOS DE ODU IFA IRETE-MEJI?
Con esto queremos decir las cosas tanto animadas como inanimadas como alimentos, plantas, animales, comportamientos o personajes que los nacidos por odu ifa Irete -meji deben evitar usar, comer o hacer en otros para tener éxito y libre de problemas. estos tabú van desde Okere (Squarel), Alakan (cangrejos), Owiwi (Búhos). Obo (Mono) entre otros para que los nacidos por este Odu no deben hacer lo siguiente:
*. No deben comer ardilla para evitar la muerte prematura.
*. No deben pagar el mal con el mal para evitar la multiplicación del mal y del desastre.
*. No deben usar Eeran Herb en absoluto para evitar la continencia con los Ancianos de la Noche.
*. No deben usar Buo (búho) en absoluto para evitar conflictos con los Ancianos de la Noche.
*. No deben ser invulnerables en el negocio para ser el único dueño para evitar la fortuna inacabada.
*. No deben usar nada de la familia de los monos en absoluto para evitar la muerte prematura.
*. No deben involucrar a otros en lo que no saben nada para evitar la humillación y el desastre
Usted no debe comer el cangrejo para evitar problemas prolongados.
¿CUÁL ES EL ÁREA DE PROFESIONALES O OCUPACIONES PARA LOS NACIDOS POR ODU IFA IRETE-MEJI?
Los nacidos por este odu pueden trive en cualquier clase de negocio, pero son generalmente succefull en negocio, pero debe ser un bussines del patnership. Es difícil para ellos tener éxito en el área
¿Cuáles son los posibles nombres que pueden darse a los nacidos por ODU IFA IRETE-MEJ
Estos nombres van desde Ilemajeyi, Okanbi, Olaberinjo, Ifagbamila, Iyewaajare. Estos nombres se derivan del carácter ifa positivo en la estrofa differrent de Irete meji. Se puede dar a hombres y mujeres respectivamente.
Masculino
* .Ilemajeyi- Mi madre-tierra ahorra esto del consumo
* .Okanbi- Un hijo de nacimiento especial
* .Olaberinjo- El honor es tan grande como un elefante
* .Arundu-Un niño pequeño
* .Ifaduri- Ifa protege mi cabeza
* .Ifabagmilia- Ifa me salva
Hembras
* .Ilemajeyi- Mi madre-tierra salva esto, no lo consume
* .Okanbi- Un hijo de nacimiento especial
Iyewaajaare
Oladebu- Vale la pena compartir el honor
RESUMEN DE ALGUNA INFORMACIÓN GENERAL POR LOS NACIDOS POR IRETE-MEJI DURANTE EL ITELODU O SU IKOSEDAYE.
SIGNIFICADO DE IRETE MEJI PARA EL NACIDO POR ESTE ODU DURANTE ITELODU O IKOSEDAYE
Los hijos de Irete Meji normalmente viven vidas felices y cómodas. Ellos tienen la ayuda de la madre tierra, lo cual asegura que ellos son bendecidos con ganancia. También son igualmente amados por Olodumare. Son considerados embajadores de Olodumare aquí en la tierra. Esto es como la función más grande que los niños de Irete Meji realizan espléndidamente. Eso es parte de la razón por la que no tienen que ir a trabajar en puestos de trabajo donde tienen que sudar profusamente antes de que el día se rompa.
Los hijos de Irete Meji triunfan más fuera de las costas de donde nacen que si permanecen donde nacen. Donde quiera que vayan, lo convertirán en su morada. Ellos no creen que alguien discrimine contra ellos donde van. También cooperarán con los que encuentran o saben a dónde van. Por todo esto, aprovechan sus oportunidades y ventajas de cualquier oportunidad que se les presente.
Siempre es aconsejable que los hijos de Irete Meji se aseguren de que se prepare especialmente para derribar las casas que están erigiendo sus Egbe en los cielos para que puedan vivir las que están criando aquí en la tierra. Esto es muy importante para evitar una situación en la que perderán sus vidas tan pronto como completen o adquieran cualquier propiedad en la tierra.
Muchas veces se acusa a los hijos de Irete Meji de perpetrar el mal, del cual no saben nada. Los organizadores de estas mentiras harán que todos crean que él es verdaderamente el bastardo de los hijos de Irete Meji; la verdad prevalecerá al final: por desgracia para los mentirosos de los perpetradores de los hijos de Irete Meji no olvidan fácilmente ni perdonan a nadie que los haya cometido mal.
Sango y Orunmila son los dos mayores Irunmoles que protegen a los hijos de Irete Meji contra una muerte prematura. Sango protege sus pechos y Orunmila su cabeza. Con estos dos Irunmoles detrás, la longevidad está asegurada.
Para tener éxito en la vida los hijos de Irete Meji deben entrar en sociedad con otros. No es recomendable para ellos para entrar en el negocio por sí solo, ya que esto no traería el máximo beneficio para ellos. Si van a entrar en una sociedad de negocios, podrán maximizar sus beneficios, especialmente si todos los socios invocados en la empresa se especializan en diferentes campos y categorías de negocios o segmentos. Sin embargo, necesitan explicar la invulneración de los asociados de negocios antes de que se inicie la empresa. También necesitan especificar las fórmulas de ganancias o pérdidas de antemano. Al hacer esto, los malentendidos fricciones se reducirán a burbujas.
Los hijos de Irete Meji también sufren el problema de la contención con los Ancianos de la Noche. Tratan de detenerlos para alcanzar sus metas en la vida. Sin embargo, con los ebos y Ipese apropiados, estos problemas se convertirán en cosas del pasado.
ALGUNOS SAGRADOS MENSAJES EN SANTO ODU IRETE-MEJI Y COMENTARIOS SOBRE ELLOS.
1.
Ifa advierte a la persona a quien este Odu se revela que es necesario que él o ella haga Ipese para los Ancianos de la Noche, para que los problemas que él o ella está encontrando actualmente, causados por las brujas, puedan ser eliminados. Ifa dice que la vida de un joven está siendo amenazada por los Ancianos de la Noche donde este Odu es revelado. Esta es la razón por la que Ifa recomienda este ebo para evitar que este joven experimente la muerte prematura.
Ifa aconseja que hay una necesidad de ofrecer ebo con una cabra madura y dinero. Después de esto, hay una necesidad de hacer Ipese con una cabra madura. La cabra será sacrificada desde la parte posterior del cuello hasta la garganta. La carne de esta cabra será bien distribuida cruda. No se debe cocinar en la casa donde se ofrece este ebo o en la casa del Babalawo. Sobre esto, Ifa dice:
Eeran ti kekere p’eto
Owiwi o dun idun ana
Dia fun Orunmila
Ti yoo fi ewure gb’omo re l’owo Eleye
Ebo ni won ni ko waa se
Traducción:
Eeran, es lo que crece en las ramas desde su creación
El búho no hace el mismo sonido que hizo ayer
Ese fue el Ifa lanzado para Orunmila
El que rescata a sus hijos de manos de brujas con una cabra
Se le aconsejó que ofreciera ebo
En este Odu, Akapo fue casado con éxito con los niños. La pareja había vivido felizmente hasta que Akapo se encontró inadvertidamente en circunstancias contenciosas con los Ancianos de la Noche. ¿Cómo pasó? Algunas personas vinieron a él para la consulta de Ifa cuando sus hijos estaban experimentando dolencias inexplicables. Después de la consulta, Akapo le dijo al cliente que los problemas eran causados por los Ancianos de la Noche. Por lo tanto recomienda el ebo y el ipese apropiados. El cliente obedeció.
En poco tiempo, Akapo había sido conocido como un experto en asuntos de tipo relacionados con los niños y su bienestar. Así era como Akapo había ofendido sin querer a las Brujas. Desconocido para él, la mayoría de los niños que había salvado de la muerte prematura había sido literalmente marcado por los ancianos de la noche para ser consumidos.
Ellos habían sido los que habían marcado a los niños antes de que comenzaran sus enfermedades. De hecho, estas dolencias eran la marca que los Ancianos habían puesto en sus cuerpos para tener una excusa para causar la muerte de esos niños cuando realmente murieron. Vieron a Akapo como un enemigo que había quitado sus comidas potenciales de sus bocas. Por lo tanto, concluyeron que Akapo debería ser castigado por ello. Ellos decidieron llevar a su mejor hijo para reemplazar a todos los niños que se había negado a consumir.
Al poco tiempo, el hijo favorito de Akapo se enfermó, todos los medicamentos que había administrado con éxito sobre otros niños no tuvieron ningún efecto sobre su propio hijo. El niño se volvía más delgado, más pálido y más débil cada día. La familia de Akapo estaba en confusión y tristeza. Fue entonces cuando Orunmila decidió ir a ayudar a Akapo.
Un día, Akapo tuvo un sueño y Orunmila le dijo que su problema era con los Ancianos de la Noche; por lo tanto debe consultar Ifa. Durante la consulta, Ifa le dijo a Akapo que ofreciera ebo con una cabra madura para la victoria de los niños y la familia. Después de esto, tuvo que usar una cabra madura como sustituto de su hijo porque la carne de su hijo ya había sido compartida por los Ancianos de la Noche. Sólo esperaban la muerte del niño antes de tomar la acción física de las partes de su cuerpo. Fue instruido a sacrificar el animal de la nuca, que era una manera poco convencional de sacrificar animales, porque los Ancianos de la Noche planeaban eliminar a su hijo de una manera poco convencional. También le dijeron que debía compartir la carne de este animal crudo, ya que ninguna parte de esa cabra tenía que ser cocida en su casa. Akapo obedeció con el ebo y compartió la carne de la cabra entre los que vivían alrededor de su casa. Dentro de una semana, el niño se recuperó bien y completamente. Joy volvió a la familia de Akapo.
Eeran ti kekere p’eto
Owiwi o dun idun ana
Dia fun Orunmila
Ti yoo fi ewure gb’omo re l’owo Eleye
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Eni ti ngb’apa, e waa gb’apa
Odiodi ni won np’eran aje je o
Odi-odi
Eni ti ngb’ese, e waa gb’ese
Odi-odi ni won np’eran aje je o
Odi-odi
Eni ti ngb’eyin, e waa gb’eyin
Odiodi ni won np’eran aje je o
Odi-odi
Eni ti ngb’ori, e waa gb’ori
Odiodi ni won np’eran aje je o
Odi-odi
Eni ti ngba’fun, e waa gba’fun
Odi-odi ni won np’eran aje je o
Odi-odi
Eni ti ngb’orun, e waa gb’orun
Odi-odi ni won np’eran aje je o
Odi-odi
Eni ti ngb’edo , e waa gb’edo
Odi-odi ni won np’eran aje je o
Odi-odi
Eni ti ngba saki, e waa gba saki
Odi-odi ni won np’eran aje je o
Odi-odi
Eni ti ngba fuku, e waa gba fuku
Odi-odi ni won np’eran aje je o
Odi- odi
Eni ti ngba’ge, e waa gba’ge
Odi-odi ni won np’eran aje je o
Odi-odi
Eeran, es lo que crece en las ramas desde su creación
El búho, no hace el mismo sonido que hizo ayer
Ese fue el Ifa lanzado para Orunmila
El que rescata a sus hijos de manos de brujas con una cabra
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Él obedeció
Aquellos que tienen el derecho a los miembros de venir y tomar sus partes
De una manera poco convencional, el animal de las brujas es sacrificado
En verdad, es poco convencional
Aquellos que tienen el derecho de conducir, vienen y toman sus partes
De una manera poco convencional, el animal de las brujas es sacrificado
Verbally, no es convencional
Aquellos que tienen derecho al cuello, vengan y tomen acción de su parte
De una manera poco convencional, el animal de las brujas es sacrificado
Es definitivamente inconveniente
Aquellos que tienen derecho a las entrañas, ven y tomen su parte
De una manera poco convencional, el animal de las brujas es sacrificado
En verdad, es poco convencional
Aquellos que tienen derecho al intestino, vengan y tomen su parte
De una manera poco convencional, el animal de las brujas es sacrificado
Definitivamente no es convexo
Aquellos que tienen derecho a los pulmones, vengan y tomen su parte
De una manera poco convencional, el animal de las brujas es sacrificado
En verdad, es poco convencional
Aquellos que tienen derecho al seno vienen a tomar su parte
De una manera poco convencional, el animal de las brujas es sacrificado
En verdad, es poco convencional
Ifa dice que la persona por quien este Odu es revelado será rescatada de las manos de las brujas.
II.
Ifa asegura a la persona para quien este Odu se revela durante Ikosedaye o Intelodu que él o ella será bendecido con la rentabilidad. Él o ella nunca moriría joven. Él o ella será feliz y cómodo. Él o ella será bendecida con la ayuda de Ile, la madre-Tierra.
Ifa le aconseja ofrecer ebo con una cabra madura y dinero. Él o ella también necesita saber lo que Ile tomará de él o ella y lo alimentará en consecuencia. En esto, Irete-Meji dice:
Iyan Bemubemu lo kun inu igba
Oro Bemubemu ko kun ikun agbalagba
Dia fun Ilemajeyi
Ti yoo k’ere aye je
Ebo ni won ni ko waa se
Traducción:
Un pedazo grande de ñame pounded podría llenar una calabaza a la tapa
Pero un gran problema no puede llenar el estómago de un anciano
Este fue el Ifa lanzado para Ilemajeyi
¿Quién será bendecido con todo lo bueno en la vida
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Cuando Ilemajeyi venía del cielo a la tierra, eligió y fue bendecido con todas las cosas buenas de la vida, riquezas, buena esposa, hijos buenos y cariñosos, orientación familiar pacífica, buen vecindario, buena mentalidad, buena salud, etc. Cuando vino a la tierra, tenía todo lo que necesitaba para tener éxito en la vida.
Un día, Ilemajeyi fue a ver a Ifa para ver cuáles serían las posibilidades de éxito en su vida; ¿triunfaría? ¿Sería capaz de alcanzar sus metas en su vida? ¿Sería bendecido con riquezas, esposas, hijos, bienes y todas las demás cosas en la vida? ¿Viviría una vida feliz y fructífera en la tierra? Estas y muchas más eran las preguntas que tenía en la parte de atrás de su mente cuando se acercó a los Awo mencionados anteriormente para la consulta de Ifa. El Awo le aseguró que tuvo la oportunidad de tener éxito en la vida porque había elegido toda la ira de la vida como parte de su destino. Los Awo le aconsejan que ore por estas cosas en su vida: una; una vida sin problemas, dos; buena salud, y tres; larga vida. Ilemajeyi es aconsejado nunca salir de su manera de ir a los problemas de la corte de modo que sus rezos para una vida libre de problemas sean aceptados por Olodumare. También le aconsejaron no abusar ni abusar de sí mismo físicamente, psicológicamente, emocionalmente o espiritualmente para que sus oraciones de buena salud sean aceptadas. También le advirtieron que no era un "héroe", también tenía que buscar maneras de salvar su vida cuando la muerte amenazaba, especialmente cuando era posible hacerlo. Eso sería cuando su oración por la larga vida sería aceptada. El Awo le aconsejó que ofreciera ebo con una cabra madura y dinero. También le aconsejaron que alimentara a Ile, la Madre Tierra, porque tenía una fuerte conexión con ella. el ebo recomendó a Ilemajeyi, se le recuerda, que no debía ser rico ni triunfar; sino que era ganar la victoria sobre los problemas, las enfermedades y la muerte prematura. Ilemajeyi obedeció y ofreció el ebo según lo prescrito. También tomó en serio el consejo del Awo. Comenzó como agricultor. Sus cultivos eran hermosos. En poco tiempo fue un gran éxito. Pronto tomó una esposa. Juntos hicieron mayores cultivos y recolectaron mejores cosechas. Su esposa demostró ser simple, modesta, suave, fácil de usar y mujer honesta. Fueron bendecidos con muchos niños a quienes ella entrenó en el temor de Olodumare y el respeto por los ancianos.
Cuando los niños crecieron, la familia erigió una magnífica propiedad familiar. Se las arreglaron para estar fuera de problemas todo el tiempo. Hicieron todas sus cosas con moderación y fueron bendecidos en buena salud. Consultaron a Ifa regularmente y realizaron regularmente todos los ebo prescritos. Estaban muy contentos con la vida y la vida estaba muy feliz con ellos. Vivieron vidas largas. Se convirtieron en algo así como un modelo para la comunidad. Todos los envidiosos fueron mantenidos a raya por la comunidad, y como tal fueron protegidos y defendidos.
Iyan Bemubemu lo kun inu igba
Oro Bemubemu ko kun ikun agbalagba
Dia fun Ilemajeyi
Ti yoo k’ere aye je
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe, ko jinna
E wa ba ni ni jebutu Ire gbogbo
Jebutu ire gbogbo laa ba ni lese Obarisa.
Traducción:
Un pedazo grande de ñame pounded podría llenar una calabaza a la tapa
Pero un gran problema no puede llenar el estómago de un anciano
Este fue el Ifa lanzado para Ilemajeyi
¿Quién será bendecido con todo lo bueno en la vida
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Él obedeció
En poco tiempo, no demasiado lejos
Vamos a reunirnos en medio de todo lo bueno de la vida.
Eso es lo que Ifa nos ha garantizado
Todo lo que queda para la persona por la que se revela este Odu es una vida libre de problemas, buena salud, larga vida para que pueda disfrutar de todas esas bendiciones divinas.
Ifa asegura a la persona a quien este Odu se revela que él o ella nunca vivirá una vida caótica. Ifa le asegura que si él o ella puede dedicar toda su vida a él o ella será nombrada Embajadora de Olodumare. Él o ella también será bendecido con toda la ira de la vida.
III.
Ifa aconseja a esta persona que tenga el sello Ifa en su persona en todo momento. Él o ella necesita tener el Ide de Ifa alrededor de su cara y sus cuellos todo el tiempo. Si es posible, él o ella puede tenerlo alrededor de la cadera. Con esto, todos los principados negativos mantendrán la distancia de él o ella porque sabrán que él o ella tiene la marca y la protección de Ifa en su persona. Ifa recomienda a esta persona que ofrezca ebo con 2 ratas, 2 peces, 2 gallinas y dinero. También se le aconseja alimentar a Ifa con una cabra madura. En esto, Irete Meji dice:
Eerun yan nf'odo kete
Dia fun Atoka
Tii se Ilari Olodumare
Ebo ni won ni ko waa se
Traducción:
Durante la estación seca, es posible saltar sobre una corriente
Este fue el mensaje de ifa a Atoka, el ave de las regiones frías
El embajador de Olodumare
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Atoka, nació en una gran familia de sacerdotes de Ifa y sacerdotisas. Sin embargo, él tomó la agricultura como su propio modo de vida. Tuvo mucho éxito como agricultor, pero no era un hombre feliz. Sabía que faltaba algo en su vida, pero no podía señalar con el dedo qué era. Por mucho que lo tratara, no podía averiguar qué era. Todo lo que sabía era que la paz de la mente y la alegría por la cual había estado orando fervientemente en su vida no estaba allí. Estaba financieramente bien. Sí, tenía una buena familia. Pero sí, no estaba satisfecho con su vida. Pero estaba decidido a hacer algo al respecto.
Un día fue a la casa de los Awo arriba mencionados para consultar a Ifa: ¿sería bendecido con la paz de la mente en su vida? ¿Estaría contento con su vida? ¿Viviría durante mucho tiempo y estaría protegido contra los caprichos de la vida?
El Awo aconsejó a Atoka que pusiera su mente en reposo. Se le aseguró que no sólo estaría protegido, sino que también sería elevado. Él sería bendecido con la paz de la mente y la alegría. Atoka fue informado de que sería elegido como Ilari, embajador de Olodumare. Como resultado de esto, hay una necesidad de que él dedique su vida a Ifa. Él debía estudiar Ifa como su religión, profecía y su modo de vida completo. Le dijeron que no tenía necesidad de ir a la agricultura oa la granja o al río para pescar o para sacar agua. Debe haber estado en su casa para servir a Ifa y Olodumare. Se le dijo que cada vez que se iba, debía estar en servicio de Olodumare.
Se aconseja a Atoka que ofrezca ebo y alimente Ifa según lo prescrito previamente. Él obedeció. Tan pronto como salió de la casa de los Babalawo, convocó a todos los miembros de la familia y anunció que a partir de ese momento dedicaría su vida al servicio de Olodumare a través de Ifa. Al principio, a su familia le resultaba difícil entender cómo podía hacerlo cuando, según ellos, todo le iba bien a él. Les dejó claro que lo que más necesitaba en su vida no era ganancia monetaria, sino paz interior y alegría.
Les dijo que no había estado en paz consigo mismo toda su vida. La familia no tenía más remedio que respetar su punto de vista; Después de todo, lo que planeaba hacer no era ajeno a la familia.
Comenzó sus estudios en serio. El período inicial fue difícil y difícil. Sorprendentemente, en lugar de sentirse mal por la disminución de sus finanzas, estaba realmente feliz, se dio cuenta de que traer alegría a las vidas de otras personas era más dinero que toda la riqueza del mundo. Antes de terminar sus estudios, ya estaba en paz consigo mismo. Su vida tenía sentido para él. Vio la vida desde una perpestiva completamente diferente. Su familia no lo hizo y todos estaban muy contentos por él. La mayoría de sus amigos y compañeros de trabajo no aceptaron el hecho de que Atoka finalmente había abandonado la agricultura y la negociación de productos agrícolas. Iban a persuadirlo de que trabajara en el negocio de la agricultura, así que a tiempo parcial. Atoka respondió que como Ilari de Olodumare, no necesitaba cultivar, pescar ni negociar más. Eventualmente, todos se dieron por vencido y dejaron a Atoka en silencio para trazar el camino de su vida como él deseaba.
Cuando terminó sus estudios, se convirtió en un éxito inmediato. Era conocido desde lejos y cerca. Estaba en muy alta demanda. Esto le agradó más que nada en su vida. Estaba muy contento de asistir a la gente. Estas personas también mostraron su agradecimiento. Siempre estaban a su lado para ayudarlo. Era amado y feliz; tenía paz interior; era amado y respetado. Además, él tenía más ganancias financieras que él tenía cuando él era un granjero. Atoka vivió y murió un hombre feliz.
Eerun yan nf'odo kete
Día fun B Atoka
Tii se Ilari Olodumare
Ebo ni won ni ko waa se
O gb'ebo, o ru'bo
Mo di Ilari Ikin, emi o r'odo
Atoka di Ilari Olodumare
Mo di Ilari Ikin, emi o r'odo
Atoka di Ilari Olodumare
Ko jinna
E wa ba'ni b'ayo
E wa wo'e
Traducción:
Durante la estación seca, es posible saltar sobre una corriente
Este era el mensaje de ifa a Atoka, el ave de las regiones frías; el pájaro frío
El embajador de Olodumare
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Él obedeció
Me he convertido en el Ilari de Ikin, no tengo necesidad de cultivar
Atoka se ha convertido en el Ilari de Olodumare
Me he convertido en el Ilari de Ikin, no necesito pescar
Atoka se ha convertido en el Ilari de Olodumare
En poco tiempo, no demasiado lejos
Vamos a juntarnos en medio de la felicidad
Ven y persuade a todos los Ire en la vida.
Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado él vivirá una vida feliz. Él o ella debe estar feliz con su vida. Él o ella ganará respeto y honor, y él o ella no vivirán en pobreza o necesidad.
Lección / Comentario
Una cosa que está clara de la estrofa de Irete meji arriba es eso. Es importante para un individuo encontrar Y conocer su camino y seguirlo. Esa es la única manera en que pueden tener paz interior junto con su dolor en la vida.
IV.
Ifa dice que las bendiciones en la familia donde este Odu es revelado deben dividirse en dos; una parte debe ser dada a él o ella mientras que la otra parte se debe dar a los otros miembros de su familia. ifa dice que esto debe ser así porque la mujer que dio a luz a esta persona ha ofrecido muchos ebo para el beneficio de él, incluso antes de que él o ella nació, y cuando ella era joven, las oraciones de la madre de él o ella había sido dando consideración y aceptación favorable a Olodumare incluso antes de que él o ella hubiera nacido. Por esta razón él o ella tiene derecho a todo en la vida.
Ser capaz de abrir la puerta a todo lo que hago en la vida. Ifa aconseja a la persona para quien este Odu se revela que ofrece ebo con 4 giuneas y dinero. Sobre esto, Ifa dice:
Poro bayii
Aala bayii
Dia fun Ladebu
Tii se Yeye Oke
Ebo ni won ni ko waa se
Traducción:
Poro bayii (cultivos apilados de esta manera)
Aala bayii (y los límites de de esta manera)
Eran los Awos que lanzaron Ifa para Ladebu
¿Quién era la madre de Oke?
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Cuando Ladebu estaba recién casada, su mayor preocupación era ser bendecida con un hijo de quien ella estaba muy orgullosa y que será el centro de atención de toda la comunidad. Nunca antes había quedado embarazada, hizo varias visitas a la casa del grupo de Awos mencionada para la consulta de Ifa. Todo lo que estaba pidiendo era que ella diera a luz al bebé más importante de toda la comunidad. Quería ser vista y conocida como la madre del hijo más preciado de la comunidad. Ella creía que si Olodumare le diera este niño, entonces su vida valía la pena vivir. Todos los ebos que le fueron recetados por estos Awos fueron hechos por Ladebu.
Cuando ella quedó embarazada, ella continuó a ir a estos Awos cada siete días y ella continuó realizando todos los ebos que fueron recetados. Ella nunca detuvo estas prácticas hasta que nació el bebé. (El hijo fue llamado Oke porque estaba envuelto en un saco amniótico cuando él nació.) Él creció para ser un muchacho inteligente. Se comportó bien y muy obedientemente. Cuando creció, fue a la casa del mismo Awo a quien su madre solía ir cuando era joven, por consejo de Ifa; ¿tendría éxito en la vida? Durante la consulta, Irete Meji fue revelado.
El Awo aseguró a Oke que todo estaría bien con él, le dijeron que incluso antes de que él naciera, su madre había ofrecido todos los ebos necesarios para que él fuera un hombre exitoso en la tierra. Se le aseguró que las súplicas de su madre habían sido llevadas a Olodumare para su consideración y aprobación por Esu Odara. Tras la debida consideración, Oke fue informado de que Olodumare había aprobado las súplicas de su madre. A Oke se le dijo que fuera a casa y hiciera todo lo posible en todas las cosas que estaba haciendo y se asegurara de que no tuviera problemas. Para asegurarse de que toda la vida se manifestó, Oke se aconsejó ofrecer ebo con cuatro guineas y dinero. Obedeció rápidamente. Tan pronto como Oke hizo esto, cada cosa que tocó se convirtió en un éxito inmediato. Él fue bendecido con tanto dinero que la gente creía que la mitad del dinero de toda su familia le pertenecía, mientras que el resto pertenecía al resto de la familia. Era la misma historia con las esposas, los niños, los caballos, la propiedad y otras cosas buenas de la vida.
Poro bayii
Aala bayii
Dia fun Ladebu
Tii se Yeye Oke
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Aje ile yii nko o?
T’Oke ni o
T’Oke t’oke l’etu nke
Aya ile yii nko o?
T’Oke ni o
T’Oke t’oke l’etu nke
Esin ile yii nko o?
T’Oke ni o
T’Oke t’oke l’etu nke
Ile gbogbo ile yii nko o ?
T’Oke ni o
T’Oke t’oke l’etu nke
Traducción:
Poro bayii (cultivos apilados de esta manera)
Aala bayii (y los límites de la finca de esta manera)
Eran los Awos que lanzaron Ifa para Ladebu
¿Quién era la madre de Oke?
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Ella obedeció
¿Quién posee todas las riquezas de esta casa?
Pertenecen a Oke
'T'oke t'oke es el sonido hecho por la guinea cuando es Sonido
¿Y las mujeres de esta casa?
Pertenecen a Oke
'T'oke t'oke es el sonido hecho por la guinea cuando es sonido
¿Y todas las bendiciones de esta casa?
Pertenecen a Oke
'T'oke t'oke es el sonido hecho por la guinea cuando es sonido
Ifa promete a la persona a quien este Odu se revela que él o ella será buscado por orientación y asistencia en todos los aspectos de la vida por su familia y comunidad. Ifa dice que esto se debe a que le han dado mucho, él o ella es fuertemente aconsejado no defraudarse a sí mismo oa su familia y / o comunidad.
Lección / Comentarios
Los padres tienen un gran papel en determinar el futuro de sus hijos. La mejor manera de determinar el futuro es crearlo. Esto puede deducirse de la actividad de Ladebu en esta estrofa.
V.
Ifa dice que para la persona por quien este Odu es revelado no sólo será bendecido con todas las cosas buenas en la vida fuera de donde él o ella nace, él o ella también tendrá mucho que mostrar por todas estas bendiciones. Ifa dice que hay tres que se están moviendo juntos pero que no han nacido en las mismas ciudades. Ifa les aseguró a los tres que triunfaban en sus nuevos lugares de habitación y que Serían capaces de llevar evidencia de sus triunfos de vuelta a sus tierras de nacimiento.
Ifa aconseja a estas tres personas que ofrezcan ebo con 3 palomas blancas, 3 patos, 3 gallos, 3 guineas y dinero. En este aspecto, Ifa dice:
Aro-gbagede-gba
Dia fun Olaberinjo
Omo won l'ode Isanlu
Ebo aseyori ni won ni ko waa se
Traducción:
Aro-gbagede-gba
Fueron los Awo los que hicieron una consulta para Olaberinjo
El indigene de la tierra de Isanlu
Se le aconsejó que ofreciera ebo para tener éxito y lograr
Olaberinjo eran indigene a la ciudad de Isanlu. Dejó su ciudad natal para instalarse en la ciudad de Ado-Ekiti. Cuando llegó a su nueva casa, conocía a una sola persona en esa ciudad. Esta persona solía visitar a Isanlu como un comerciante que vendía ropa a la familia Olaberinjo. Fue a través de este comerciante que Olaberinjo se trasladó a Ado-Ekiti.
Poco después de llegar a esta nueva ciudad, se dio cuenta de que no sería fácil tener éxito como un indigene de la ciudad. Su amigo tenía muy poco tiempo para presentarlo a otras personas debido a sus viajes y su itinerario ocupado.
Olaberinjo estaba en un estado de dilema cuando conoció a Jegue. Jegue era indígena a la tierra de Otunmoba. Él también vino a la ciudad de Ado-Ekiti cuando él oyó que el negocio prosperaba allí. Él no tenía muchas conexiones de negocios en su nuevo lugar de residencia por lo que decidió probar su suerte de todos modos. Cuando llegó por primera vez, le costaba comer. Estaba decidido a quedarse a pesar de los retrasos temporales. Comenzó a sacar agua y cortar madera para que la gente sobreviviera. Fue durante uno de sus viajes al río dibujar agua que conocía Olaberinjo. su dilaect no es el de Ado Ekiti. Hablaron. Se convirtieron en amigos al instante. Decidieron quedarse y trabajar juntos.
Tres semanas después de esto, los dos amigos se encontraron con Okanlawon. Okanlawon era de Alatamode Akoko. También vino a Ado-Ekiti para comenzar una nueva vida. Había probado sus manos en dos aventuras de negocios en su tierra natal y, por desgracia, había fallado en ambos. Algo le decía que tendría éxito en cualquier otro lugar. Hizo algunas investigaciones y decidió mudarse a Ado-Ekiti. El tercer día de llegar a su nuevo hogar fue el día que conoció a Olaberinjo y Jegue. Los tres se hicieron inseparables. Cuando encontraste uno, seguro que los otros dos estaban cerca. En poco tiempo, la ciudad entera de Ado-Ekiti comenzó a notarlos como amigos cercanos.
Un día, los tres se sentaron juntos para discutir seriamente cómo podían progresar en la vida. Durante su discusión, se dieron cuenta de que necesitaban comenzar sus aventuras de negocios en lo que mejor sabían. Olaberinjo dijo que su familia se especializó en la caza y que había participado en varias expediciones de caza. Estaba convencido de que se convertiría en un exitoso cazador en Ado-Ekiti. Jegue era granjero toda su vida. Sabía cómo usar estiércol para producir cosechas hermosas. No sólo eso, él sabía qué trucos usar para matar insectos, roedores y pájaros lejos de su granja. Concluyó que con la tierra fértil de Ado-Ekiti, junto con un buen clima de negocios, estaba destinado a tener éxito. Okanlawon dijo que había sido un comerciante toda su vida. A pesar de que había tratado de ser un vendedor y un tallador de madera y había fracasado así, sabía que iba a tener éxito porque el ambiente empresarial de Ado-Ekiti era adecuado para el comercio.
Ese día, los tres llegaron a la conclusión de que obtendrían tres tipos de escopetas fabricadas localmente para Olaberinjo a partir de sus ahorros colectivos para poder comenzar sus ganancias como cazadores. Ellos lo hicieron. El resto del dinero se utilizó para comprar machetes, azadas, piquetes, cuchillos y otros implementos agrícolas para Jegue. Se acercaron a la cabeza de la comunidad en su área para plantar la tierra y Jegue recibió tierra. Le dijeron a Okanlawon que se encargara de vender todas las piezas de caza que mató Olaberinjo y todos los productos de la granja de Jegue.
granja. Los tres estaban en el negocio que sabían con el cual se entendían muy bien una vez más.
El primer día, Olaberinjo fue al bosque a cazar, volvió con dos enormes antilopes y una rata. Cocinaron la rata para comer y vendieron los antilopes. La venta convenció a los otros dos amigos que Okanlawon era un comerciante fantástico y un comerciante duro.
Con este avance, Olaberinjo no estaba del todo satisfecho. Decidió acercarse a Aro-gbagede-gba, el mejor Babalawo en Ado-Ekiti en esa etapa para la consulta de Ifa.
El Awo le dijo a Olaberinjo que ofreciera ebo como se había prescrito anteriormente. El Awo explicó que tener una cosecha abundante o matar varias piezas de caza no era suficiente para tener éxito. Lo más importante fue que estos productos llegaron al mercado en el momento más apropiado y por lo que podían tirar de la cuerda derecha en la mente de los consumidores. Esto era más importante al considerar el hecho de que aquellos que traían los mismos productos al mercado eran muchos. Por lo tanto, había la necesidad de ofrecer ebo para que sus propios productos fueran los más atractivos para aquellos que lo consumirían cada vez que llegaran al mercado.
Olaberinjo quedó impresionado con la explicación y ofreció el ebo según lo prescrito por el Awo
Poco después de que el reflujo se ofreció, las cosas comenzaron a cambiar para mejor para Olaberinjo. La gente prefería sus animales a los de otros. Okanlawon tuvo dificultades para calmar las quejas de sus clientes cuando no vieron a ningún animal comprar cuando las piezas de Olaberinjo llegaron al mercado. Olaberinjo comenzó a mostrar signos de triunfo más que sus otros dos amigos.
Un día, Olaberinjo convocó una reunión para que los tres tuvieran otra seria deliberación. Dejó claro a los dos amigos que la diferencia de éxitos entre él y sus dos amigos empezaba a ensancharse. Estaba convencido de que si la brecha continuaba aumentando a medida que avanzaba, habría causa de envidia y eso sería muy peligroso para su amistad. Les dijo que tal evento era inaceptable para él porque quería amor mutuo y respeto por ellos más que todas las riquezas del mundo. ¿La solución? La petición fue hecha por dos amigos, que fueron a la casa de Ar-gbagede-gba y se aseguraron de que ofrecieran todo el ebo que les prescribiría. Después de mucha deliberación, Jegue acordó dar una oportunidad al consejo de Olaberinjos.
Aro-gbagede-gba
Dia fun Olaberinjo
Omo Ode Otunmoba
Ebo aseyori ni won ni ko waa
Traducción:
Aro-gbagede-gba
Fue el Awo quien lanzó Ifa para Olaberinjo
El indigene de la ciudad de Otunmoba
Se le aconsejó que ofreciera ebo para tener éxito y lograr
Cuando Jegue fue a Aro-gbagede-gba, también se le aseguró el éxito. También se le aconsejó que ofreciera el mismo ebo Olaberinjo ofrecido y por las mismas razones. También obedeció como le aconsejaron.
Poco después de esto, Jegue no sólo tuvo una cosecha abundante, sus productos también llegaron al mercado en el momento más oportuno. Otra vez, okanlawon tuvo dificultades para explicar a aquellos que no veían nada para comprar y por qué era así y para ejercitar la paciencia. Joje también se convirtió en un gran éxito.
En todo esto, Okanlawon tenía más dificultades para obtener más ganancias. No había cambiado mucho de su vieja pobreza. Un día, Olaberinjo y Jegue insistieron en Okanlawon para que fuera a consultar con Ifa para averiguar por qué no había tenido éxito como ellos. Se le aconsejó que ofreciera todo lo que Aro-gbagede-gba recomendaba. Le dejaron claro a Okanlawon que cualquiera que los hubiera encontrado tres cuando comenzaron a moverse juntos tendría la impresión de que no había sido tratado de manera justa.
Al final, Okanlawon accedió a ir a consultar a Ifa en la casa de Ar-gbagede-gba, para encontrar un camino a seguir:
Aro-gbagede-gba
Dia fun Okanlawon
Tii s’omo won ni Alatamode-Akoko
Ebo aseyori ni won ni ko waa se
Traducción:
Aro-gbagede-gba
Él era el Awo que lanzó Ifa para Okanlawon
El Indingene de la ciudad de Alatamode-Akoko
Se le aconsejó que ofreciera ebo para tener éxito y lograr
Aro-gbagede-gba culpa a Okanlawon por haber esperado tanto tiempo antes de ir a consultar a Ifa. Sin embargo, le aseguraron que no era demasiado tarde. Se le recomienda que ofrezca el mismo ebo que sus otros dos amigos. Okanlawon ofreció el ebo según lo prescrito.
Tan pronto como hizo esto, su situación cambió para mejor. Comenzó a hacer grandes ganancias de sus ventas. Cuanto más beneficios obtuvo, más sus clientes amaban sus productos. Consideraron que sus productos eran caros porque eran de calidad superior. Pronto agregué material de ropa y madera tallada a la venta de sus productos. Sorprendentemente, comenzó a hacer más ganancias en éstos que en animales y productos agrícolas. Así es como él sabía que no eran los brujos y magos en AlatamodeAkoko quienes les advirtieron que tuvieran éxito cuando estuviera allí. Para convencerse a sí mismo, llevó sus productos a su ciudad natal y lo vendió todo. ¡Incluyendo el saco que él utilizó para cargar sus productos allí!
Los tres amigos se casaron en Ado-Ekiti. Ellos fueron bendecidos con varios niños; adquirieron muchas propiedades y fueron muy respetados en la tierra. Cuando llegó el momento de que cada uno de ellos regresara a sus respectivos países de origen, los indígenas de Ado-Ekiti y los visitantes los dispararon con lágrimas de alegría rodando por sus mejillas.
Aro-gbagede-gba
Dia fun Olaberinjo
Omo won l’ode Isanlu
Ebo aseyori ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Aro-gbagede-gba
Dia fun Jegue
Omo Ode Otunmoba
Ebo aseyori ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Aro-gbagede-gba
Dia fun Okanlawon
Tii s’omo won ni Alatomode-Akoko
Ebo aseyori ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’kobo pe, ko jinna
E wa ba ni ni wowo ire gbogbo
Nje Isanlu n’ile Olaberinjo
Olaberinjo la
O re Isanlu
Isanlu n’ile Olaberinjo
'
Otunmoba ni ti Jegue
Jegue la
O r’ode Otunmoba
Otunmoba nile Jegue
Okanlawon l’omo won ‘lode Alatamode-Akoko
Okanlawon la
O r’ele Akoko
Akoko n’ile Okanlawon o
Traducción:
Aro-gbagede-gba
Fue el Awo quien lanzó Ifa a Olaberinjo
Los indígenas de la tierra de Isanlu
Se le aconsejó que ofreciera ebo para tener éxito y lograr
Él obedeció
Aro-gbagede-gba
Él era el Awo que lanzó Ifa a Jegue
Los indígenas de la ciudad de Otunmoba
Se le aconsejó que ofreciera ebo para tener éxito y lograr
Él obedeció
Aro-gbagede-gba
Él era el Awo que lanzó Ifa para Okanlawon
La tierra indígena de la tierra de Alatamode-Akoko
Se le aconsejó que ofreciera ebo para tener éxito y lograr
Él obedeció
En poco tiempo, no demasiado lejos
Vamos a unirnos en medio de todas las bendiciones de la vida
Isanlu fue el hogar de Olaberinjo
Olaberinjo triunfo
Y de vuelta a Isanlu
Isanlu fue el hogar de Olaberinjo
Jegue era indígena de Otunmoba
Después del éxito de Jegue
El regreso a Otunmoba su patria
Jegue era indígena de Otunmoba
Alatamode-Akoko fue el lugar de nacimiento de Okanlawon
Okanlawon triunfa
Y regresar a la tierra de Akoko
Akoko fue el lugar de nacimiento de Okanlawon
Ifa aconseja a tres amigos que son de diferentes tierras para ofrecer ebo para que los tres triunfen juntos. También es importante que los tres de ellos ofrecen ebo para evitar una situación en la que uno o dos de ellos tienen éxito y otros no.
VI.
Ifa dice que él prevé la bendición de toda la Ire en la vida para la persona para quien este Odu es revelado. Ifa dice que esta persona será bendecida con honor y seguidores. Él o ella será respetado y adorado.
Ifa dice que en este momento esta persona está buscando riquezas a expensas de su elevación espiritual. Ifa le advierte que todo lo que él o ella hace por la riqueza o no, él o ella será bendecido con la riqueza; pero si él o ella pierde su esencia espiritual, entonces él o ella ha perdido todo.
Ifa le aconseja que ofrezca ebo con 2 palomas, 2 guineas, 4 ratas, 4 peces, abundantes camarones y dinero. Él o ella debe estar comiendo camarón regularmente para que la riqueza que está destinada a él o ella llegará a sus manos lo más rápido posible. Sobre esto, Ifa dice:
Apo aje ba’le , o ro jinnginni
Apo omo’kun ba’le ro jogbojogbo
Nitori ki n le ni isinmi
Ni mo se n sai sinmi
Eyin o gbo t’Oosa mo
Are Aje le n saa kiri
Alagbigba n lu Kanrankanran r’okun
Alagbigba n lu kanrankanran r’osa
Alagbigba n lu kanrankanran r’ode Oyinbo
Dia fun Yense Iledo
Ti n sunkun oun o ri’re
Ebo ni won ni ko waa se
Traducción:'
Una bolsa de caracoles aterrizó y produjo un sonido de rebote
Y una bolsa llena de cuentas de Omo'kun aterrizó e hizo un sonido apagado
Para que pueda descansar en el futuro
Esa es la razón por la que me he negado a darme descanso ahora
Ya no escuchas las instrucciones de Orisa
Estás en franks búsqueda de la riqueza
La adivina Agbigba encanta repetidamente los martes
Y encanta las lagunas
Y todavía encanta repetidamente a la tierra del hombre Oyinbo
Esos fueron los mensajes de Ifa para Yemese Iledo
Que estaba llorando de luto por su incapacidad de asegurar todo en la vida.
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Yemse iledo era una mujer trabajadora. Había sido entrenada para apreciar el valor del trabajo duro. Su madre le dijo que si quería descansar cuando tenía cabello gris, tenía que trabajar duro cuando tenía pelo negro. Esta lección la tomó muy en serio. En su intento de tener éxito en la vida, no tenía tiempo para nada más. Abandonó totalmente las Orisas de sus antepasados. Sin embargo, no había mercado en torno a su comunidad que ella no sabía. Quien quería ir a algún mercado fue y le pidió que esperara en ese mercado y ella les proporcionó la información de una manera correcta. Era una analista de mercado maravillosa.
Sin embargo, sorprendentemente ella no tuvo que demostrar por su versatilidad. Por mucho que lo intentara, su estado no mejoraba. Cansada de esto, se reunió un día de valor y decidió ir a la casa del grupo de Awos mencionado anteriormente para la consulta de Ifa. ¿Triunfaría en la vida? Ella preguntó.
El grupo de Awo asegura que seguramente triunfará en la vida. Se les dijo que aunque era bueno ser un trabajador duro, era realmente la bendición de los Orisas y la aprobación de Olodumare que realmente hizo un éxito. Le dijeron que desde que había dejado los Orisas también cerraban sus oídos a sus gritos y habían decidido no ayudarla en su búsqueda de triunfo. Se le aconseja seguir trabajando duro pero al mismo tiempo, encontrará tiempo suficiente para venerar a los Orisas y Olodumare regularmente. Ella estaba haciendo eso, ella estaba segura, que el éxito vendría a su manera. Después de esto, el Awo le aconseja que ofrezca ebo como previamente discutido. También le aconseja comer camarones regularmente y usarlos para alimentar a su Orisa. Ella obedeció. Ella también planeó su vida de una manera que no permitiría que ninguna perturbación la mantuviera de adorar a su Orisa regularmente.
Poco después de esto, su vida comenzó a cambiar para mejor. Ella fue capaz de ver que no era sólo un trabajo duro que valía la pena vivir la vida. Se dio cuenta de que organizar la vida de una manera organizada era más importante que trabajar duro. Debe haber tiempo para trabajar, tiempo para el ocio, tiempo para adorar, tiempo para descansar y tiempo para todas las cosas en la vida. Cuando se dio cuenta de que era hora de cambiar de posición, comenzó a planear el matrimonio. Ella fue prometida con éxito. Tenía hijos espléndidos. Ella entrenó bien a sus hijos. Ella era bendecida con la riqueza que había estado anhelando, y su riqueza tenía significado para ella porque tenía gente con quien compartir. Ella fue capaz de vivir una vida feliz.
Apo aje ba’le , o ro jinnginni
Apo omo’kun ba’le ro jogbojogbo
Nitori ki n le ni isinmi
Ni mo se n sai sinmi
Eyin o gbo t’Oosa mo
Are Aje le n saa kiri
Alagbigba n lu Kanrankanran r’okun
Alagbigba n lu kanrankanran r’osa
Alagbigba n lu kanrankanran r’ode Oyinbo
Dia fun Yense Iledo
Ti n sunkun oun o ri’re
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe ko jinna
Ire gbogbo waa ya de tuturu
Ire Aje ti o de
Ede lo ni ko de
Owinniwinni, ede lo ni ko de
Ire oko ti o de
Ede lo ni ko de
Owinniwinni ede lo ni ko de
Ire omo ti o de
Owinniwinni ede lo ni ko de
Ire ile ti ko de
Ede lo ni ko de
Owinniwinni ede lo ni ko de
Ire gbogbo ti ko de
Ede lo ni ko de
Owinniwinni ede lo ni ko de
Una bolsa de caracoles aterrizó y produjo un sonido de rebote
Y una bolsa llena de cuentas de Omo'kun aterrizó e hizo un sonido apagado
Para que pueda descansar en el futuro
Esa es la razón por la que he reutilizado dándome descanso ahora
Ya no escuchas las instrucciones de Orisa
Estás en franca búsqueda de la riqueza
La adivina Agbigba encanta repetidamente los martes
Y encanta las lagunas
Y todavía encanta repetidamente a la tierra del hombre Oyinbo
Esos fueron los mensajes de Ifa para Yemese Iledo
Que estaba llorando de luto por su incapacidad de asegurar todo en la vida.
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Ella obedeció
En poco tiempo, no demasiado lejos
Todos los Ire en la vida vino en abundancia
La ira de la riqueza que no había llegado
Fue Ede, el camarón, que le ordenó venir
Owinniwinni, él te ha ordenado venir
La ira de las esposas que no habían llegado
Fue de aquí que te ordené que vinieras
Owinniwinni ede te ha llevado a venir
La ira de los hijos que no habían llegado
Fue de aquí que les pedí que vinieran
Owinniwinni ede te ha llevado a venir
La ira de las propiedades que no habían llegado
Fue de aquí que les pedí que vinieran
Owinniwinni ede te ha llevado a venir
La ira de todas las bendiciones que no habían llegado
Fue de aquí que les pedí que vinieran
Owinniwinni ha convocado para venir
Ifa dice que la persona pqrq que este Odu se revela será bendecida con toda la Ire en la vida. Todo lo que él o ella necesita hacer es organizar su vida de una manera organizada y tratar de identificar sus prioridades. También debe acercarse a su Orisa y Olodumare.
VII.
Ifa dice que la persona para quien se revela este Odu tiene todo lo necesario para tener éxito en la vida, especialmente si él o ella desea dejar su lugar de nacimiento en busca de pastizales más verdes en otra parte. Ifa dice que la etapa inicial, no podría ser fácil porque él o ella tendrá que lidiar con tres obstáculos en su búsqueda del éxito. Ifa aconseja a esta persona que no enfrente estos obstáculos, en su lugar, use su sabiduría y entendimiento para darles la vuelta para tener éxito. Si esto puede suceder, esta persona triunfará donde otros han fallado. Él o ella tendrá motivo para celebrar.
Ifa recomienda a esta persona que ofrezca ebo con huesos de animales (cualquier animal), hamburguesas, harina de maíz y dinero. Sobre esto, una estrofa en Irete Meji dice:
Okiti babaaba nii pekun opopo
Día fun Laigbo Ogege
Ti nlo ree gun'gi olà n'ife
Ebo ni won ni ko waa se
Traducción:
Okiti babaaba ni pekun opopo
Él era el Awo que lanzó Ifa para Laigbo Ogege
¿Quién iba a subir al árbol de la prosperidad en Ife
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Laigbo Ogege había hecho varios intentos de escalar el árbol de la prosperidad en Ile-Ife pero no había tenido éxito. ¿Por qué? Al pie de este árbol (Ege) había cuatro animales que parecían salvajes que impedían que alguien trepase al árbol. Estos animales eran agbo-momo, el carnero; obuko, la cabra; aja, el perro; y akkuko-otan-galanga, el gallo. Todas las personas que habían intentado trepar al árbol habían sido perseguidas. Aquellos que trataron de ser valientes fueron mordidos sin piedad por el perro, golpeados violentamente por el carnero y la cabra, y arañados con las uñas por el gallo.
A pesar de esto, Laigbo Ogege estaba completamente decidido a subir al árbol. Sabía que cualquiera que subiera al árbol se convertiría en próspero, más allá incluso de sus propios sueños. Cuando llegó al pie del árbol vio a los animales durmiendo. Rápidamente, pero silenciosamente, caminó hasta el árbol para subirlo, sólo para recibir una mordedura horrible del perro guardián del árbol. Debe haber una manera de escalar este árbol, razón. Cuando no podía pensar en ningún otro truco para subir al árbol de la prosperidad, decidió acercarse al ya mencionado Awo para consultar a Ifa: ¿tendría éxito al subir a Ege, el árbol de la prosperidad?
El Awo aseguró a Laigbo Ogege que sería capaz de subir al árbol de la prosperidad. Le dijeron que el éxito no era barato ni fácil. Por eso tuvo que esperar obstáculos al pie del árbol. Laigbo Ogege se consoló de que todo lo que parecía ser un obstáculo en el camino hacia el éxito no podía ser eliminado por la fuerza; en cambio, el obstáculo tenía que ser superado con sabiduría y entendimiento. El Awo le dijo a Laigbo Ogege que no había logrado trepar al árbol de la prosperidad Ege, porque no había aplicado la sabiduría y la comprensión. Parte de la aplicación de la sabiduría para superar los obstáculos fue acercarse a Ifa para una solución.
El Awo explicó además, que los cuatro animales eran salvajes porque no había nadie para alimentarlos. Por lo tanto, era el deber de Laigbo Ogege ir y alimentar a los animales para que tuvieran una disposición positiva hacia él.
El Awo aconsejó a Laigbo Ogege que ofreciera ebo con huesos de animales, cáscara, maíz, harina de maíz y dinero. También se le pidió que fuera al pie del árbol de la prosperidad Ege, y para alimentar a los animales con los mismos materiales. Él obedeció.
En cuanto ofreció el ebo, fue en busca de más artículos y se dirigió directamente al fondo del árbol. Tan pronto como los animales lo vieron, estaban listos para una gran pelea. En su lugar, Él coloca los huesos para el perro; Él dio los cascos del amor al carnero; Dio el gallo al gallo; y le dio el eeri, el despojo de harina de maíz a la cabra. Al principio, los animales lo miraban sospechosamente. No pasó mucho tiempo antes de que su hambre decidiera por ellos. Empezaron a comer lo que Laigbo Ogege les había traído. Repitió su visita y les dio una segunda comida, un tercer y cuarto día.
El quinto día, los animales ya lo esperaban. El perro meneaba la cola cuando lo vio. El carnero y la cabra se acercaron a él y estaban jugando con él. Les dio su comida. Los animales estaban tan ocupados cuando Laigbo Ogege fue a los pies del árbol de Ege a Escalada. No se dieron cuenta. Él subió el árbol a la tapa y los animales no fueron molestados. En la cima del árbol, fue bendecido con toda la prosperidad que cualquiera podía adquirir en la vida. Laigbo Ogege se convirtió en la persona más exitosa en todo el mundo en esa etapa en el tiempo. Se llenó de alegría por su logro. regresa a
Awo que lanzó Ifa para él y quería ofrecer ese ebo particular una vez más. Sin embargo, el Awo le dijo que no era la práctica de ofrecer el mismo ebo dos veces. Él solo necesitaba alabar a los Awo que hicieron el ebo para él, el Awo necesitaba alabar a Ifa por hacer que sus predicciones pasaran; mientras que Ifa necesitaba agradecer a Olodumare por poner a Ase en el ebo.
Okiti babaaba nii pekun opopo
Dia fun Laigbo Ogege
Ti nlo ree gun’gi olà n’ife
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Aja idi ege kii je ki won o g’ege
Agbo-momo idi ege kii je ki won o g’ege
Akuko-otan-galanga idi ege kii je ji won o g’ege
Obuko idi ege kii je ki won o g’ege
Laigbo Ogege lo wa fi ogbon inu m’ata
O fi imoran m’obi
O wa lo ree gun ege igi Ola n’Ile
Nje Ogege de o, igi agunla
Eni to ba g’ogege
Igi ola lo gun
Traducción:
Okiti babaaba ni pekun opopo
Él era el Awo que lanzó Ifa para Laigbo Ogege
¿Quién iba a subir al árbol de la prosperidad en Ife
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Él obedeció
El perro al pie de Ege no permitió que nadie trepase al árbol de Ege
El carnero al pie de Ege no permitió que nadie subiera al árbol de Ege
El gallo no permitió que nadie subiera al árbol de Ege
Y la cabra no permitió que nadie subiera al árbol
Laigbo decidió buscar guinea pepper en su vaina con sabiduría
Y estoy buscando obi, nueces kola, con la comprensión
Y él fue a escalar Ege, el árbol de la prosperidad en Ile-Ife
¡Mirad! Ogege, el árbol del éxito
Cualquiera puede subir Ogege
La gente ha subido al árbol de la prosperidad
Ifa dice que para quien este Odu se revela para que pueda tener éxito en la vida, en lugar de usar la confrontación para eliminar los obstáculos; él o ella necesita usar la sabiduría y la comprensión. Para hacer esto, la prosperidad está asegurada. El éxito está asegurado.
VIII.
Ifa dice que la persona por quien este Odu es revelado puede estar sufriendo de dolores de cabeza y de pecho. Él o ella puede tener cierto mareo y ligereza en su cabeza, mientras que al mismo tiempo él puede experimentar una ligera pesadez en su pecho o usted puede sentir cierta incomodidad adentro. Ifa dice que esto es normal porque Orunmila y Sango están protegiendo su cabeza y su pecho del ataque de Muerte, Iku, y por eso él o ella está teniendo esta sensación en su pecho y cabeza. Ifa dice que tan pronto como él o ella ofrezca el ebo apropiado para esto, la sensación desaparecerá. Ifa aconseja a la persona para quien este Odu se revela que ofrece ebo con una cabra madura y dinero. Después de esto, necesita alimentar a Sango y Orunmila. En esto, Ifa dice:
Keke b'idi meregbe
Dia fun Okaka
Ti n loo f'owo ti'ku
Ebo ni won ni ko waa se
Traducción:
Keke bidi meregbe
El lanzamiento de Ifa para Okaka
Cuando iba a estirar las manos para empujar la muerte
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Akapo había pagado sus contribuciones sociales. Había servido diligentemente a los Irunmoles. Tenía el miedo de Olodumare en el fondo de su mente. Hablaba la verdad todo el tiempo. Era humilde y fácil. A pesar de todo esto, Iku, Death, lo perseguía. Akapo no era consciente de este evento en absoluto.
Sango, también conocido como Okaka, sentía que era su responsabilidad proteger Akapo porque Akapo le había servido bien. Sango estaba muy satisfecho con Akapo, y Sango estaba decidido a que Akapo viviría a una edad avanzada. En consecuencia, Sango se dirigió a Keke b'idi meregbe para saber qué tenía que hacer para proteger a Akapo de la amenaza de Iku. El Awo informó a Sango que Akapo debía ser llevado a Iku. Sango estaba decidido a hacer esto. Cada vez que Iku se acercaba a Akapo, Sango colocó sus manos en el pecho de Akapo y lo apartó de Iku. Cuando esto comenzó a ocurrir repetidamente, Akapo comenzó a desarrollar algunos dolores de pecho. Todas las hierbas aplicadas por Akapo demostraron ser ineficaces.
Keke b'idi meregbe
Dia fun Odudu
Ti n loo du'ri Ilemere
Ebo ni won ni ko waa se
Traducción:
Keke b'idi meregbe
El lanzamiento de Ifa para Odudu
¿Quién iba a proteger a los Ori de la que está destinada a morir Young
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Iku se estaba volviendo cada vez más inútil. No podía entender por qué Sango se interponía en su camino. Decidió usar otra estrategia para matar a Akapo en la menor oportunidad. Cuando Orunmila se dio cuenta de esto, se acercó a Keke b'idi meregbe para consultar a Ifa en favor de su Akapo.
Se le aconsejó que probara todo lo que sabía para tratar de proteger la cabeza de Akapo para evitar que Iku se cortara la cabeza. Como resultado de esta revelación, Orunmila nunca dejó su Akapo solo. Cada vez que Iku se acercaba, Orunmila cubría la cabeza de su Akapo con sus manos y su cuerpo. Esta acción impidió que Iku accediera a Akapo.
Mientras Sango estaba ocupado empujando a Iku y Akapo lejos de uno u otro, Orunmila protegía la cabeza de Akapo de cualquier peligro. Akapo pronto empezó a sentir algo de sensación en su cabeza. Una vez más, ninguna hierba podía sanarlo.
Un día, el propio Akapo se acercó a los Awo antes mencionados para consultar a Ifa. Le informaron que el malestar que sentía en su pecho y en su cabeza no era el resultado de ningún problema físico. Más bien fueron los esfuerzos de Sango y Orunmila para protegerlo de la muerte prematura. Se le aconsejó que ofreciera ebo con una cabra madura y dinero. También le aconsejaron que sirviera a Sango y Orunmila según corresponda. Akapo lo hizo, tan pronto como lo hizo, el dolor en su pecho y el dolor de cabeza desaparecieron.
Keke b’idi meregbe
Dia fun Okaka
Ti n loo f’owo t’iku
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Keke b’idi meregbe
Dia fun Odudu
Ti n loo du’ri Ilemere
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Nje tani yoo du’rii mi fun mi?
Odudu, Ifa ni yoo du’rii mi fun mi
Sango ni Okaka tii f’owo t’iku
Odudu, Ifa ni yoo du’rii mi fun mi
Orunmila n i Odudu tii du’rii Ilemere
Odudu, Ifa ni yoo du’rii mi fun mi o
Odudu.
Traducción:
Keke b'idi meregbe
El tiro Ifa Okaka
¿Quién iba a estirar las manos para empujar a la muerte
Se le aconsejó que ebo
Él obedeció
Keke b'idi meregbe
El lanzamiento de Ifa para Odudu
Cuando iba a proteger a los Ori de quien estaba destinado a morir Young
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Él obedeció
Ahora, ¿quién protegería a mi Ori para mí?
Odudu, Ifa es la que protege mi Ori para mí
Sango es Okaka que empuja a la muerte fuera
Odudu, Ifa es la que protege mi Ori para mí
Orunmila es Odudu, que protege a los Ori de ser destinado a morir joven
Odudu, Ifa seguro protege mi Ori para mí
Odudu, Ifa seguramente lo hará por mí
Ifa dice que Orunmila y Sango no permitirán que la persona por la que se revela a este Odu muera joven. Mientras él o ella piensa, diga todas aquellas cosas que agradan a Olodumare e Irunmole todo el tiempo, él o ella, incluso si está destinado a morir joven, los dos Irunmole y Olodumare van a extender su vida y hacerle vivir para presenciar sus viejos años.
IX.
Ifa dice que la persona por quien este Odu es revelado será colocada entre Reyes y Reinas de este mundo. Él o ella estará entre los promotores y agitadores de su comunidad. Todo lo que diga es importante y será tomado en serio por todos.
Ifa dice que no hay condición o situación que esta persona no es capaz de adaptarse. Este es su propio talento y es una bendición especial de Olodumare.
Ifa aconseja a esta persona que use toda la ropa que tiene en su vida en un solo día, ¡aunque estos vestidos fueran más de quinientos! Todo lo que él o ella necesita hacer es ponerlos uno tras otro. Él o ella sin embargo tiene que quitar uno y luego poner el otro. Al hacer esto él o ella recibirá honor y gloria de Olodumare. Sobre este punto, Irete Meji dice:
Edén ihin o jo t'ohun
Ede ohun o jo t'ihin
Dia fun Oosanla Oseeremagbo
Olodumare ni ko wa ba oun s'odun
O ni Alagemon l'oun yoo ran lo
Ebo ni won ni ko waa se
Traducción:
El idioma de este lugar es diferente del idioma del otro lugar
Y el dialecto de otro lugar es diferente del de éste
Este fue el mensaje de Ifa para Oosanla Oseeremagbo
A quien Olodumare lo invitó a festejar y celebrar con él
Dijo que enviaría Alagemo, el Camaleón, para representarlo
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Cuando Olodumare creó el universo, dio a Oosanla Oseeremagbo (Obatala) un papel muy importante a jugar. Después de la creación, Obatala se dio la mano libre para sumar, restar, las cualidades de algunas criaturas.
Por ejemplo, Obatala hizo la caña de azúcar más dulce que el bambú, aunque parecía similar. Obatala también hizo el plátano más dulce que muchas frutas que se parecen. Obatala hizo que los pájaros más rápido que las mariposas y dio al loro más inteligencia que otras aves.
En el caso de Alagemo, el Camaleón, Obatala le dio la capacidad de adaptarse al color, diseño, patrón e incluso forma de cualquier cosa que tuviera contacto. Obatala estaba tan contento con Alagemo que una de las personas de su mano derecha lo hizo.
Un día, Olodumare llamó a Obatala y se reunió para una celebración en el cielo. Obatala sintió que era hora de mostrar Alagemo a Olodumare. Quería que Olodumare viera su maravilloso diseño. En consecuencia, decidió enviar a Alagemo para que lo representara en la ceremonia. Antes de hacerlo, se dirigió al mencionado Awo para consultar a Ifa: ¿no sería defraudado en su intento de enviar a Alagemo como su representante?
El Awo asegura a Obatala que Alagemo desembarcará maravillosamente donde fue enviado. Por esta razón, Obatala no tenía ninguna razón para temer o ser aprensivo. Se le aconsejó a Obatala que llamara a Alagemo y le instruyera en lo que haría cuando llegara a la morada de Olodumare. El Awo le dijo a Obatala que muchas personas buenas y competentes habían fracasado en la vida, no porque no pudieran ser desembolsadas, sino porque no estaban debidamente instruidas sobre lo que se esperaba que hicieran. El Awo le dijo que después de las instrucciones, Obatala necesitaba ponerse toda su ropa una tras otra. Durante este proceso, Obatala necesitaba ver cómo Alagemo compartiría el mismo vestido para poder juzgar si Alagemo podría o no cumplir con las expectativas de Obatala. El Awo le dijo que cualquier baile que alguien esté planeando bailar en medio de la multitud primero debe practicarse y bailar dentro de la casa. Eso le daría al espectador la oportunidad de determinar cómo se vería el baile cuando bailaba fuera. Esto también le daría la oportunidad de hacer correcciones y arreglos si es necesario. Obatala agradeció al Awo y se fue. Obedeció con todos los consejos que le dieron los Awo. Después de mucha práctica, estaba satisfecho de que Alagemo actuaría satisfactoriamente cuando llegara al cielo para participar en la ceremonia de Olodumare.
Cuando el alagemo llegó al cielo, fue directamente a Olodumare y anunció que era el representante de Obatala. Cuando comenzó la ceremonia, Olodumare se adornó con un vestido inmaculado blanco. Todo el cielo estaba en blanco. Aquellos en la tierra que no eran conscientes de lo que estaba sucediendo en el cielo celestial y concluyeron que el cielo estaba muy claro. En el cielo, sin embargo, todos los Irunmoles bailaban en procesión pasando por donde estaba Olodumare.
Cuando llegó el turno a Obatala, Alagemo se adelantó y adornó lo mismo con el mismo vestido que llevaba Olodumare con el sombrero y los mismos zapatos! Todos los demás Irunmoles estaban asombrados. Olodumare estaba muy impresionado. Olodumare fue a cambiar su vestido a Aso Etu, el vestido oscuro con Row abetiaja, el casquillo del perro, y los zapatos cubiertos en combinación. Todo el cielo se oscureció y los que estaban en la tierra creyeron que iba a llover. Tan pronto como Olodumare salió, ¡mira! Alagemo se había adornado con el mismo vestido, el mismo color, la misma fila y los mismos zapatos! Hubo aplausos tumultuosos y aquellos en la tierra creyeron que el trueno había golpeado en la preparación para la lluvia torrencial en los cielos. Olodumare cambiar su paño san-anyan, Aalari, aran, Dagogo, apere ododo, y así sucesivamente, con coronas, fila; Gobi, Akete, etc, en combinación, y Alagemo respondió a todos! Fue la ocasión más maravillosa en los cielos.
Al final de la ceremonia, Olodumare llamó Alagemo. Le dijo a Alagemo que era una cosa que era una cosa dar a una persona las herramientas a una persona para que ella realizara; y otra cosa era que la persona sabía cómo usar las herramientas proporcionadas para que pudiera desempeñarse excelentemente. Olodumare afirmó que Alagemo había tenido un buen desempeño. Bendijo a Alagemo que no le faltaría nada en la tierra. Olodumare dijo que no se habría vestido en la tierra que Alagemo no era capaz de replicar. Todos los Irunmoles presentes cantaban un rotundo Ase !!!!
Edén ihin o jo t'ohun
Ede ohun o jo t'ihin
Día divertido Oosanla Oseeremagbo
Olodumare ni ko wa ba oun s'odun
O ni Alageno l'oun yoo ran lo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb'ebo, O ru'bo
Ko jinna
E wa ba ni b'ayo, e waa wo're o
Nje oniruuru won l odo Alagemo
Eyi to ba wu Oga nii yoo lo
Traducción:
El idioma de este lugar es diferente del idioma del otro lugar
Y el dialecto de otro lugar es diferente del de éste
Este fue el mensaje de Ifa para Oosanla Oseeremagbo
A quien Olodumare le invitó a venir a celebrar con él
Dijo que enviaría Alagemo, el Camaleón, para representarlo
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Él obedeció
En poco tiempo, no demasiado lejos
Ven y únete a nosotros en medio de la alegría y la celebración de toda la
Alagemo nunca le faltará ningún vestido
Cualquier cosa que le guste
Ifa dice que esta persona necesita trabajar duro si es enviada a cualquier lugar para representar a otros. El potencial de éxito ya existe, pero él o ella debe poner más esfuerzos para ejercer.
Ifa dice que si alguien está planeando enviar a otra persona para representarlo a cualquier evento, asignación u ocasión, esa persona necesita poner su mente para descansar porque él o ella estará bien representada. Él o ella será elogiado por su elección de representante y el representante también será alabado y bendecido por el trabajo bien hecho.
X.
Ifa dice que hay un asunto contencioso que enfrenta a la persona para quien este Odu es revelado. Ifa dice que con el ebo apropiado, él o ella superará el problema. También podría ser el problema de amor o matrimonio asuntos que esta persona está enfrentando actualmente. Ifa dice que él o ella debe ofrecer ebo para que él o ella es capaz de salir de los problemas sin ser herido.
Ifa aconseja a esta persona que tenga un ebo con seis grandes nueces de cola, un plato y un montón de dinero. Ifa dice que si esto puede hacerse tan pronto como sea posible, esta persona no será humillada ni culpada por sus acciones.
En este aspecto, Ifa dice:
Oko re
Aya re
Dia fun Okere jagbe
Ti yoo fe obinrin Iku tan
Ti yoo f'obi mefa ke
Ebo ni won ni ko waa se
Traducción:
Que la paz sea con el esposo
Y con la esposa también
Este fue el mensaje de Ifa a Okere jegbe, la ardilla
¿Quién llevaría a su esposa a Iku, la muerte
Y usa seis nueces de cola para apaciguarla
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Iku se casó con una mujer muy hermosa. La mujer era muy obediente a él. Aun así, Iku la trató mal. La amenazó a ella ya su familia todo el tiempo. Al punto, ese Iku la encerró en una pequeña habitación y nunca la dejó salir. Esta mujer vivía en constante temor. Perdió el interés en la vida y en todo lo que significaba. Ella oró a Olodumare para sacarla de problemas. Un día, Okere estaba vagando por el bosque en busca de comida. Pronto oyó el sollozo de una mujer. El sonido era tan débil que pensó que sus oídos le estaban engañando. Escuchó atentamente y oyó la voz inconfundible de una mujer que gimió y lloró en silencio. Se movió rápidamente en la dirección donde estaba escuchando. Cuando llegó allí, se dio cuenta de que donde la mujer estaba llorando había sido completamente sellado. ¿Quién podría hacer esto a un ser humano? El se preguntó. '¿Quién está ahí?' -preguntó Okere suavemente. La mujer dijo: "Soy yo. Por favor, ayúdame'. La profunda melancolía y la desesperación en su voz era demasiado para Okere ignorar. Intentó romper la puerta pero no pudo. 'No te preocupes. He intentado romper la puerta pero está firmemente cerrada. Vuelve mañana para ayudarte a salir de este lugar. Te lo prometo, "dijo Okere y se fue.
Durante ese día, Okere no era su persona normal. Por la noche, no podía dormir. ¿Quién podría hacer esto a un ser humano? Continuó preguntándose. Al día siguiente, fue al bosque con un pie de cabra para romper y abrir la puerta. Cuando llegó allí, sin importar cuánto estuviera listo, no podía romper la puerta ni derribarla. Tuvo que encontrar un agujero en el suelo donde la esposa de Iku pasó de la escaldadura a la libertad. La mujer le agradeció profundamente, pero no había lugar donde pudiera ir la mujer. Le dijo a Okere que prefería llevarla a su casa. Ella jura que en vez de volver a la casa de Iku, prefería perder su vida.
En su camino a la casa de Okere, la mujer le contó la historia de su vida. Fue una historia patética. Le contó a Okere la historia de la intimidación constante, la agresión injusta y la crueldad increíble, que a veces molestó el sadismo. No tenía a quien quejarse, porque toda su familia también estaba bajo la amenaza de Iku. Ahora que se había escapado, nada podía devolverla a su cautividad.
En la noche de ese día, los dos Okere y la esposa de Iku durmieron en la misma alfombra. Una cosa llevó al otro y se convirtieron en hombre y mujer. A partir de ese día sin embargo, Okere no tenía más paz de la mente. Siempre estaba en constante temor y aprensión. Sabía que Iku no permanecería tranquilo y permitiría que alguien tomara a su esposa sin una reacción violenta de él.
Cada día, Okere se volvía cada vez más desesperado por encontrar una solución a este problema. Sin que nadie lo supiera, Iku estaba enamorado de su esposa. Pensaba que la única manera de asegurarle permanentemente a esta mujer era asustarla e intimidarla por ella. pensó que si la temía lo suficiente, sería capaz de asegurar su completa disposición. Era plenamente consciente del daño que había hecho a esta mujer social, física, psicológica, mental y espiritualmente. En lo que a él le preocupaba la alimentación y vestirla eran más que suficientes requisitos. Estaba interpretando el papel del marido que le creía bien. ¿Por qué entonces huyó de su casa? Se preguntó. Después de mucha deliberación, llegó a la conclusión de que una persona equivocada había seducido a su esposa. Él jura que él le daría, junto con todos los miembros de la familia de esa persona, una lección que no olvidarán o en una emergencia. Comenzó a cazar al seductor de su esposa donde quiera.
Mientras iku estaba buscando al supuesto seductor de su esposa, Okere estaba siendo perseguido por el miedo de Iku y todas las posibles consecuencias sobre lo que iku podía hacerle cuando lo atrapó. En su desesperación, fue a Oko re y Aya re para la consulta de Ifa: ¿sobreviviría a esta contención? Le preguntó a Awo que le dijo a Okere que vivía en constante temor de la represión de sus acciones. Le dijeron que estaba invulnerado en un asunto contencioso, que no estaba seguro de que terminaría en su favor o no. el Awo le aseguró que terminaría en su favor. Se le aconsejó que ofreciera ebo con seis grandes nueces de cola y dinero. Lo hizo inmediatamente. El ebo fue colocado en el lado de la carretera. Tan pronto como se hizo el ebo, Esu Odara tomó el control de todo. Fue directamente a Iku y le preguntó cuál era su problema. Iku respondió que su esposa, que era su propiedad personal, fue llevada por una persona desconocida. Dijo que era totalmente inaceptable para él y que el culpable sería severamente castigado. Esu Odara dijo que Iku debería darle una lección amarga al culpable, y le prometió a Iku que lo seguiría para encontrar al escurridizo culpable. Esu Odara llevó a Iku a la carretera donde estaba el ebo con las seis nueces de cola. Le mostré las nueces y le dije a uno que las consumiera mientras Iku iba allí comiendo nueces de cola. Iku no podía resistirse a las nueces de cola porque eran grandes y tentadoras. Después de comer tres nueces, Esu Odara declaró que no había nada que Iku pudiera hacer contra la persona que había llevado a la esposa a Iku, nunca más. Iku le preguntó por qué tenía que ser así, Esu Odara dijo que la persona que arrebató a su esposa fue la misma persona que había colocado las nueces donde Iku las recogió. Añadió que era un tabú y totalmente ineficaz para Iku consumir los regalos de una persona y luego ir a matar a esa persona. El consuelo de Iku para tomar su corazón y aceptar la pérdida de su esposa de buena fe. Allí y entonces Iku supo que había perdido.
Oko re
Aya re
Dia fun Okere jagbe
Ti yoo fe obinrin Iku tan
Ti yoo f'obi mefa ke
Ebo ni won ni ko waa se
O gb'ebo, o ru'bo
Ko pe ko jinna
E wa ba ni laruuse Ogun
Ifa de Alase
Ope abise wara
Traducción:
Que la paz sea con el esposo
Y con la esposa también
Este fue el mensaje de Ifa a Okere jegbe, la ardilla
Quién tomaría a la esposa de Iku, Muerte
Y usa seis nueces de cola para apaciguarla
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Él obedeció
No muy lejos, poco después
Ven y descubre dónde celebramos la victoria
Aquí viene ifa
La palmera sagrada que se manifiesta con eficiencia
XI.
Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado o alguien cercano a él o ella está levantando actualmente un edificio. Hay una necesidad de que él o ella ofrezca ebo inmediatamente para evitar un desastre inminente. Esto es porque esta persona está levantando un edificio en la tierra, y su Egbe en los cielos también está construyendo otra propiedad para él o ella en previsión de la llegada de él o ella. Es por eso que es necesario ofrecer ebo para que la casa en el cielo se demuele mientras que lo que se está haciendo en la tierra se puede completar. Ifa dice que si esto no se hace a tiempo, tan pronto como él o ella consiga la construcción de la característica en la tierra, él o ella arriesga perder su vida en circunstancias misteriosas.
Ifa aconseja a esta persona que ofrezca ebo con un carnero maduro y dinero. Se levantará una tienda improvisada con palos y hojas de palma para representar la casa en los cielos. El carnero será atado a la tienda improvisada de la tienda, entonces el carnero será perseguido después de tal manera que eventualmente improvise la tienda del remolque. La tienda representa la propiedad que está siendo levantada en el cielo para esta persona por el Egbe de él o ella. Después de esto el carnero será sacrificado y su cabeza será enterrada donde él o ella está construyendo su casa. Es por eso que es aconsejable hacer este ritual en el lugar donde la casa se ha comenzado a construir. También es aconsejable que este ritual se haga antes de que la casa esté terminada de construir. Sobre esto, Ifa dice:
Pa gunnungun bo'fa Awo won nile Alara
P'akalamagbo b'Ose Awo Oke Ijero
P'atioro b'Ogun, al'aya bi obe eebo
Faa-naanaa-ko-si-tu-pee
Oda a gbon'mi nii wo'le eja
Ap'ajuba ni wo'le aparo
Olugbongbo tinla ni won fisegun Oguluntu
Ako esin nii sa're boranyin-boranina
B'esin ba ji
Esin ko gbirin-gbinrin ha'nu
Día fun Laigbo Ogege
Ti nmo'le e re l'aye
Ti won np'ilee torun pe ko wa
Ebo ni won ni ko se
Traducción:
El que sacrifica un buitre para alimentar Ifa, el Awo de la casa de Alara
El que sacrifica akalamagbo para alimentar a Ose, el residente Awo en el monte Ijero
El que sacrifica un agente para alimentar a Ogun, que es tan calvo como un cuchillo importado
El que hace hincapié en algo con fuerza hasta que lo rompe y lo extiende por todas partes.
Aquellos que drenan el torrente destruyen la casa de peces
Los que limpian las tierras agrícolas destruyen las casas de las aves del monte
Un palo grande es lo que se utiliza para esparcir un pedazo de tierra
Un semental es el que hace su itinerario mientras corre
Cuando un caballo se despierta
Está amordazado con la riendasa
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Laigbo Ogege
Cuando estaba construyendo su casa en la tierra
Mientras otro fue construido en el cielo para que el exterior y residiera allí
Se le aconsejó que ofreciera ebo.
Laigbo Ogege tuvo mucho éxito en su carrera de elección; Hizo buen dinero en su negocio. Como resultado, planea construir su propio edificio en el recinto de su familia. Le dieron todas las ayudas y aprobaciones necesarias por los ancianos de su familia.
Cuando comenzó la construcción del edificio, Laigbo Ogege estaba teniendo sueños extraños y sus instintos seguían enviándole una nota de advertencia de que algo estaba mal. Por mucho que el trato, él no podía entender lo que estaba mal en el momento. Por lo tanto, decidió acercarse al grupo de Babalawos antes mencionado para consultar a Ifa; ¿quién era responsable de esos extraños sueños? ¿Sería capaz de superar todos los sentimientos negativos que estaba teniendo? ¿Sus sueños volverían a la normalidad? Estas y muchas otras preguntas estaban en la parte posterior de la mente de Laigbo Ogege cuando consultó con Ifa. Estaba ansioso por conocer las raíces de todos sus problemas.
El Awo le dijo a Laigbo Ogegeque que había tenido una serie de sentimientos extraños y por eso había ido por consulta a Ifa. El Awo le aseguró que iba a superar sus problemas. Sin embargo, el Awo explicó que mientras él estaba asumiendo una posición de liderazgo en su vida, él era un líder entre el Egbe del cielo. Cuando dejó el cielo para este mundo, su Egbe esperaba que volviera muy pronto para asumir de nuevo su posición de liderazgo. Tan pronto como su Egbe vio que él estaba levantando una casa en la tierra, también estaban construyendo otra casa en el cielo. Estaban llenos de esperanzas de que pronto regresaría al cielo para unirse a ellos. El Awo concluyó que si Laigbo Ogege no estaba listo para morir y regresar al cielo para reunirse con su Egbe, había una necesidad de ofrecer ebo como prescrito previamente. Laigbo Ogege pesaba las opiniones de los Awo; morir para ir a asumir su posición de liderazgo en el cielo, o permanecer para seguir jugando liderazgo en la tierra. El fallo a favor de este último. En consecuencia, obedeció y ofreció el ebo según lo aconsejado.
gunnungun bo'fa Awo ganó el nilo Alara
P'akalamagbo b'Ose Awo Oke Ijero
P'atioro b'Ogun, al'aya bi obe eebo
Faa-naanaa-ko-si-tu-pee
Oda a gbon'mi nii wo'le eja
Ap'ajuba nmi wo'le aparo
Olugbongbo tinla ni won fisegun Oguluntu
Ako esin nii sa're boranyin-boranina
B'esin ba ji
Esin ko gbirin-gbinrin ha'nu
Dia fun Laigbo Ogege
Ti nmo'le e re l'aye
Ti ganó np'ilee t'ourn pe ko wa
Ebo ni won ni ko se
O gb'ebo, o ru'bo
E ba wa wo'le orun nu
E wa tun t'aye moo
Ijogun arun ab'ewu ori sanko
Ogerere, Isla de Awo ma n wo l'orun
Traducción:
El que sacrifica un buitre para alimentar Ifa, el Awo de la casa de Alara
El que sacrifica akalamagbo para alimentar a Ose, el residente Awo en el monte Ijero
El que sacrifica un agente para alimentar a Ogun, que es tan calvo como un cuchillo importado
El que hace hincapié en algo con fuerza hasta que lo rompe y lo extiende por todas partes.
Aquellos que drenan el torrente destruyen la casa de peces
Los que limpian las tierras agrícolas destruyen las casas de las aves del monte
Un palo grande es lo que se utiliza para esparcir un pedazo de tierra
Un semental es el que hace su itinerario mientras corre
Cuando un caballo se despierta
Está amordazado con la riendasa
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Laigbo Ogege
Cuando estaba construyendo su casa en la tierra
Mientras otro fue construido en el cielo para que el exterior y residiera allí
Se le aconsejó que ofreciera ebo.
Él obedeció
Por favor, ven a ayudar a demoler la casa que se está construyendo en el cielo.
Y venga a consolidar la de la tierra
¡Tú! Fuerzas celestiales con pelo gris débil
La casa construida para un Awo en el cielo se derrumba
En el suelo, la casa erige para un Awo en el cielo se derrumba
Ifa dice que a esta persona no se le permitirá morir joven. Él o ella vivirá mucho tiempo hasta su vejez. Este es el mensaje de Ifa.
P'akalamagbo b'Ose Awo Oke Ijero
P'atioro b'Ogun, al'aya bi obe eebo
Faa-naanaa-ko-si-tu-pee
Oda a gbon'mi nii wo'le eja
Ap'ajuba nmi wo'le aparo
Olugbongbo tinla ni won fisegun Oguluntu
Ako esin nii sa're boranyin-boranina
B'esin ba ji
Esin ko gbirin-gbinrin ha'nu
Dia fun Laigbo Ogege
Ti nmo'le e re l'aye
Ti ganó np'ilee t'ourn pe ko wa
Ebo ni won ni ko se
O gb'ebo, o ru'bo
E ba wa wo'le orun nu
E wa tun t'aye moo
Ijogun arun ab'ewu ori sanko
Ogerere, Isla de Awo ma n wo l'orun
Traducción:
El que sacrifica un buitre para alimentar Ifa, el Awo de la casa de Alara
El que sacrifica akalamagbo para alimentar a Ose, el residente Awo en el monte Ijero
El que sacrifica un agente para alimentar a Ogun, que es tan calvo como un cuchillo importado
El que hace hincapié en algo con fuerza hasta que lo rompe y lo extiende por todas partes.
Aquellos que drenan el torrente destruyen la casa de peces
Los que limpian las tierras agrícolas destruyen las casas de las aves del monte
Un palo grande es lo que se utiliza para esparcir un pedazo de tierra
Un semental es el que hace su itinerario mientras corre
Cuando un caballo se despierta
Está amordazado con la riendasa
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Laigbo Ogege
Cuando estaba construyendo su casa en la tierra
Mientras otro fue construido en el cielo para que el exterior y residiera allí
Se le aconsejó que ofreciera ebo.
Él obedeció
Por favor, ven a ayudar a demoler la casa que se está construyendo en el cielo.
Y venga a consolidar la de la tierra
¡Tú! Fuerzas celestiales con pelo gris débil
La casa construida para un Awo en el cielo se derrumba
En el suelo, la casa erige para un Awo en el cielo se derrumba
Ifa dice que a esta persona no se le permitirá morir joven. Él o ella vivirá mucho tiempo hasta su vejez. Este es el mensaje de Ifa.
XII.
Ifa dice que la persona para quien se revela este Odu es bendecida con un buen Ori. Él o ella ha elegido todas las cosas buenas de la vida sin excepción y todas esas cosas han sido grabadas en su Ori. Sin embargo, existe el problema del hecho de que sus piernas, que, no complican su Ori. En otras palabras, las piernas de él o ella están trabajando contra las promesas y potenciales de su destino. Es urgente corregir esta anomalía. Para corregir esto, existe la necesidad de ofrecer ebo con tres palomas blancas, tres guineas y dinero. Después de esto el Awo necesita preparar un jabón con hojas de alupayida. Estas hojas serán trituradas y mezcladas junto con el jabón.
La persona necesita cavar tres agujeros en el suelo, lavar la cabeza de él o ella en el agujero central, y lavar la pierna izquierda en el hueco izquierdo; y la pierna derecha en la ranura derecha en ese orden. Si esto puede hacerse, Ifa asegura a esta persona que sus piernas dejarán de trabajar contra su destino, Ori. Una estrofa en Irete Meji, sobre este tema dice:
Iwo ote
Emi ote
Ote di meji o d'ododo gbako-gbako
Día fun Al'ori-ire-ma-l'ese-ire
Ebo ni won ni ko waa se
Traducción:
Usted imprime en una pierna Irete
Y también imprime en una pierna Irete
Cuando la impresión se convierte en dos
El verdadero Irete Meji se forma
Este fue el mensaje de Ifa a ese-que-tiene-un Ori-favorable, pero carece de buenas piernas
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Cuando Alori-ma-les-ire venía del cielo, había elegido para sí todas las cosas buenas de la vida. Viniendo a la tierra, comenzó con un trabajo en la agricultura en anticipación que todo iría bien para él. Es muy bueno en su trabajo; Todo lo que plantó funcionó bien y de buena calidad. La gente de su comunidad lo había reconocido por su gran potencial y habilidad en la producción de cultivos. Durante los días de mercado, la gente siempre esperaba sus productos agrícolas. Desafortunadamente para él, antes de llevar sus productos agrícolas al mercado, una cosa llevó al otro y el resultado fue siempre su incapacidad para hacer buenas ventas. Algunas de las personas que lo esperaban tenían que marcharse como resultado de la impaciencia, otras habían decidido comprar otro vendedor, y otros pensaban que el precio de sus productos era muy caro.
Alori-ire-ma-lese-ire hizo esto durante mucho tiempo, pero por desgracia, no pudo hacer ningún progreso. Un día decidió cambiar de agricultor a comerciante. Así podía entrar para vender y comprar productos, esta vez triunfaría financieramente. En este negocio mostró una buena perspicacia empresarial que lo hizo destacar entre los otros comerciantes en el mercado. desafortunadamente otra vez, cada vez que decidía ir y terminar su negocio con la gente, se desilusionó ya que la gente que inicialmente había mostrado la intención de comprar con él de repente perdió el interés. Esto también sucedió durante varios años sin detenerse.
La idea de cómo hacer que las cosas funcionen bien y la posibilidad de triunfo financiero le preocupaba. Un día, decidió ir a la consulta de Ifa: ¿llegaría a ser próspero en la vida en cualquier profesión que él eligiera; ¿se mediría en la sociedad como sus colegas, sería él responsable de sus fracasos? Todas estas preguntas y muchas más fueron las preguntas que hizo durante la consulta de Ifa.
El Awo le aseguró que triunfaría y que tenía todo el potencial para ser grande en la vida. Le dijeron que había escogido todas las cosas buenas de la vida como había estado firmemente y seguramente establecido en su Akunleyan desde el cielo, pero su mayor atraso era el hecho de que no había elegido buenas piernas junto con su buen destino. De hecho, fue su pierna quien había estado trabajando en contra de la realización de su buen destino, dones y potenciales. A continuación, se le aconsejó que ofreciera ebo como se mencionó anteriormente, después de lo cual se prepararía un jabón especial de Ifa para que se limpie la cabeza y las piernas para hacer que sus piernas complementen los potenciales de su Ori.
Alori-ire-ma-lese-ire Obedezca. Después de un tiempo, su negocio comenzó a florecer, y poco después, se hizo exitoso; incluso más que otros que participan en la misma profesión con él. Con su rotundo éxito, pudo casarse con una buena esposa, tener hijos y construir una casa propia. Al final, él estaba feliz, inclinándose y dando gracias al Awo.
Yo odioIfa dice que la persona para quien se revela este Odu es bendecida con un buen Ori. Él o ella ha elegido todas las cosas buenas de la vida sin excepción y todas esas cosas han sido grabadas en su Ori. Sin embargo, existe el problema del hecho de que sus piernas, que, no complican su Ori. En otras palabras, las piernas de él o ella están trabajando contra las promesas y potenciales de su destino. Es urgente corregir esta anomalía. Para corregir esto, existe la necesidad de ofrecer ebo con tres palomas blancas, tres guineas y dinero. Después de esto el Awo necesita preparar un jabón con hojas de alupayida. Estas hojas serán trituradas y mezcladas junto con el jabón.
La persona necesita cavar tres agujeros en el suelo, lavar la cabeza de él o ella en el agujero central, y lavar la pierna izquierda en el hueco izquierdo; y la pierna derecha en la ranura derecha en ese orden. Si esto puede hacerse, Ifa asegura a esta persona que sus piernas dejarán de trabajar contra su destino, Ori. Una estrofa en Irete Meji, sobre este tema dice:
Iwo ote
Emi ote
Ote di meji o d'ododo gbako-gbako
Día fun Al'ori-ire-ma-l'ese-ire
Ebo ni won ni ko waa se
Traducción:
Usted imprime en una pierna Irete
Y también imprime en una pierna Irete
Cuando la impresión se convierte en dos
El verdadero Irete Meji se forma
Este fue el mensaje de Ifa a ese-que-tiene-un Ori-favorable, pero carece de buenas piernas
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Cuando Alori-ma-les-ire venía del cielo, había elegido para sí todas las cosas buenas de la vida. Viniendo a la tierra, comenzó con un trabajo en la agricultura en anticipación que todo iría bien para él. Es muy bueno en su trabajo; Todo lo que plantó funcionó bien y de buena calidad. La gente de su comunidad lo había reconocido por su gran potencial y habilidad en la producción de cultivos. Durante los días de mercado, la gente siempre esperaba sus productos agrícolas. Desafortunadamente para él, antes de llevar sus productos agrícolas al mercado, una cosa llevó al otro y el resultado fue siempre su incapacidad para hacer buenas ventas. Algunas de las personas que lo esperaban tenían que marcharse como resultado de la impaciencia, otras habían decidido comprar otro vendedor, y otros pensaban que el precio de sus productos era muy caro.
Alori-ire-ma-lese-ire hizo esto durante mucho tiempo, pero por desgracia, no pudo hacer ningún progreso. Un día decidió cambiar de agricultor a comerciante. Así podía entrar para vender y comprar productos, esta vez triunfaría financieramente. En este negocio mostró una buena perspicacia empresarial que lo hizo destacar entre los otros comerciantes en el mercado. desafortunadamente otra vez, cada vez que decidía ir y terminar su negocio con la gente, se desilusionó ya que la gente que inicialmente había mostrado la intención de comprar con él de repente perdió el interés. Esto también sucedió durante varios años sin detenerse.
La idea de cómo hacer que las cosas funcionen bien y la posibilidad de triunfo financiero le preocupaba. Un día, decidió ir a la consulta de Ifa: ¿llegaría a ser próspero en la vida en cualquier profesión que él eligiera; ¿se mediría en la sociedad como sus colegas, sería él responsable de sus fracasos? Todas estas preguntas y muchas más fueron las preguntas que hizo durante la consulta de Ifa.
El Awo le aseguró que triunfaría y que tenía todo el potencial para ser grande en la vida. Le dijeron que había escogido todas las cosas buenas de la vida como había estado firmemente y seguramente establecido en su Akunleyan desde el cielo, pero su mayor atraso era el hecho de que no había elegido buenas piernas junto con su buen destino. De hecho, fue su pierna quien había estado trabajando en contra de la realización de su buen destino, dones y potenciales. A continuación, se le aconsejó que ofreciera ebo como se mencionó anteriormente, después de lo cual se prepararía un jabón especial de Ifa para que se limpie la cabeza y las piernas para hacer que sus piernas complementen los potenciales de su Ori.
Alori-ire-ma-lese-ire Obedezca. Después de un tiempo, su negocio comenzó a florecer, y poco después, se hizo exitoso; incluso más que otros que participan en la misma profesión con él. Con su rotundo éxito, pudo casarse con una buena esposa, tener hijos y construir una casa propia. Al final, él estaba feliz, inclinándose y dando gracias al Awo.
Emi ote
Ote di meji o d'ododo gbako-gbako
Día divertido Al'ori-ire-ma-l'ese-ire
Ebo ni won ni ko waa se
O gb'ebo, O ru'bo
Ikin mi ErigiAlo
Ifa je ki n l'ori ire
Ki lésé ire
Traducción:
Usted imprime en una pierna Irete
Y también imprime en una pierna Irete
Cuando la impresión se convierte en dos
El verdadero Irete Meji se forma
Este fue el mensaje de Ifa a ese-que-tiene-un Ori-favorable, pero carece de buenas piernas
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Él obedeció
Mi Ikin, Erigi-Alo
Ifa por favor déjame tener un buen Ori
Y buenas piernas para complementarlo
Ifa dice que esta persona será bendecida con un buen Ori y buenas piernas para complementarlo. Él o ella prosperará en todas sus compañías.
XIII.
Ifa aconseja a la persona a quien este Odu se revela que ofrece ebo para evitar entrar en problemas graves dentro de siete días. Ifa aconseja a esta persona para ofrecer ebo con una cabra madura y dinero. Él o ella debe alimentar Esu Odara con una polla grande.
También, Ifa dice que prevé la ira de los niños para aquellos que sufren de la falta de niños donde se revela este Odu. Si les asegura que serán bendecidos con los frutos de los vientres.
Para que esto suceda, Ifa aconseja a una de las mujeres que ofrezca ebo con 4 ratas, 4 peces, 2 gallinas y dinero. También hay la necesidad de alimentar Ifa con una cabra madura. En estos dos aspectos, Ifa dice:
Opekete a se'di berebere
Dia fun Odan
Ti nmenu sunrahun omo
Ebo ni won ni ko waa se
Traducción:
Opekete, la palmera jover, con su base ancha
Fue el Awo quien lanzó Ifa a Odan
Cuando se lamentó por su incapacidad de hacer un niño
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Odan también estuvo casado durante varios años. Ella tampoco había sido bendecida con ningún hijo. Trató todo lo que sabía, pero fracasó igualmente.
Un día, fue a la casa de su amiga Igbo para averiguar qué hacía antes de quedar embarazada. Igbo le dijo que era Opekete a se'di berebere; que consultó e hizo Ifa para ella. Al día siguiente, Odan se dirigió al Awo para consultar a Ifa: ¿sería tan afortunada como su amiga? Ella preguntó.
El Awo le aseguró que ella también sería bendecida con un hijo suyo. Le aconsejaron que ofreciera el mismo ebo que le ofrecía su amiga. Ella obedeció. La misma obra de Ifa fue hecha para ella. ella también quedó embarazada y dio a luz a un niño llamado Oorun.
Opekete a se'di berebere
Día fun Saasaa
Ti nmenu sunrahun omo
Ebo ni won ni ko waa se
Traducción:
Opekete, la palmera jover, con su base ancha
Fue el Awo quien lanzó Ifa a Saasaa
Cuando se lamentó por su incapacidad de hacer un niño
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Saasaa se enfrentaba al mismo problema que sus amigos Igbo y Odan. Ella también fue a la misma Awo para la consulta de Ifa. La misma seguridad le fue dada. el mismo ebo fue aconsejado y ofrecido, el mismo trabajo de Ifa fue hecho para ella, y ella quedó embarazada y dio a luz a un niño varón borracho nombre Abe.
Los tres muchachos Ina, Oorun y Abe que Igbo, Odan y Saasaa hicieron respectivamente fueron enviados a Opekete para ser entrenados como sacerdotes en el infante, tenían tres años. Cuando tenían veinte años, se habían convertido en sacerdotes muy eficientes de Ifá. Todos los buscaban porque todas sus predicciones eran muy precisas.
Igbo n'igbo Ina
Odan l'odan Oorun
Saasaa yoku ni tal'Abe
Dia fun Orunmila
won ni ko waa s'ebo
Koja baa l'esire ojo meje
Traducción:
Ina el hijo de Igbo
Oorun el hijo de Odan
Y Abe el hijo de Saasaa
Lanzaron Ifa a Orunmila
Le dijeron a quien le ofreció ebo
Para evitar problemas en un plazo de 7 días
Orunmila era Baba-Ifa para Opekete a se'di berebere que en vuelta era Baba-Ifa para Ina, Oorun y Abe. Opekete a se'di berebere estaba bien entrenado y muy inteligente. No era sorprendente que estos tres estudiantes fueran brillantes.
Un día Orunmila invitó a los tres Awos para una consulta de rutina de Ifa. Durante la consulta se descubrió a Irete Meji.
El Awo le dijo a Orunmila que ofreciera ebo para evitar problemas en siete días. Le dijeron a Orunmila que el problema estaba muy cerca y que sólo el ebo podía evitarlo. Hacen hincapié en que había una necesidad de Orunmila para ofrecer ebo con una cabra madura y dinero. También le aconsejaron que comiera a Esu Odara con un gallo grande. Orunmila no obedecía este consejo.
Siete días después de que Orunmila hubiese consultado a Ifa, salió de casa muy temprano. Enseñó a su mujer, Agbonrin, que le ayudara a lavar uno de sus vestidos y preparar una suntuosa cena antes de que regresara por la noche. En el momento en que Orunmila regresó a casa, se sentía muy hambriento, pero estaba anticipándose a tratar con una espléndida cena esa noche. Sabía que Agbonrin era una cocinera fantástica. Sin embargo se olvidó de la comida cuando se dio cuenta, para su disgusto, de que Agbonrin había empacado todas sus bolsas y los paquetes habían dejado la casa! ¿Qué había causado todo esto? ¿Cuál fue su ofensa contra esa mujer? ¿Quién le había dicho que hiciera esto contra él? ¿Por qué nadie en toda la comunidad había intentado detenerla y evitar que se fuera? ¿Por qué había empacado sus propias propiedades con las suyas? ¿qué clase de maldad e injusticia era ésta? ¿Sería capaz de hacerla volver? ¿Se culparía a sí mismo de todo esto?
Al final, Orunmila decidió hacer algo urgente al respecto; lo miró, y tomó a Obe Ilase. Esto era un cuchillo que cuando se utiliza para calibrar la huella de una persona, la persona no podría moverse del lugar donde estaba en el momento en que el cuchillo fue utilizado en la huella de él o ella. esto fue lo que hizo Orunmila. El efecto de esta acción detuvo Agbonrin en su trayectoria. No podía avanzar ni retroceder. En ese momento estaba negociando una colina entre dos barrancos. Orunmila comenzó a perseguir a su esposa. La encontró donde estaba. Trató de agarrarla. Trató de alejarlo. Mientras lo hacía, desafortunadamente, cayó en el barranco derecho, mientras que Orunmila cayó en el de la izquierda. Murió al instante. Orunmila estuvo en el barranco durante siete días, retorciéndose de dolor y tristeza.
Igi kan gbe lewe
O tutu l'egbo
Dia fun Paroye
Tii s'omo Oba Ode Ido
Igbati o nf'omi oju sungbere omo
Ebo ni won ni ko waa se
Traducción:
Un árbol tiene hojas secas
Pero sus raíces son frescas y vivas
Ifa lanzado para Paroye
La hija del oba de la tierra de Ido
Cuando lamentó su incapacidad para producir un niño
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Paroye era la hija preferida de la Oba de la tierra de Ido; fue amada por todos en el palacio. La parte desafortunada era que ella había sido invulve en varias relaciones con mucha gente influyente, pero todo le había fallado lamentablemente. Se casó con Alara, Ajero, Owarangun Obaleyo, Olojoombo, Onitagi-Olele y Olowo, pero las relaciones se derrumbaron debido a su incapacidad para producir un hijo para cualquiera de ellos. Al final, regresó al palacio de sus padres para curar su herida emocional.
Un día, su madre la llamó y le dijo que no era apropiado para ella estar en el acto de sus padres cuando se suponía que ella estaba en casa de su marido. La madre dijo que ella seguía teniendo ese sueño de quedar embarazada y fue bendecida con un niño. Ella oró por su hija para que los espíritus de sus antepasados hicieran realidad sus sueños. Ella también aconsejó que es por consulta de Ifa. Así, Paroye se encontró cara a cara con Igi kan gbe l'ewe o tutu l'egbo para consultar a Ifa; ¿sería bendecida con el fruto de su vientre? ¿Se cumplirían los sueños de su madre?
El Awo le dijo a Paroye que sufría de infertilidad y que pronto sería la orgullosa madre de su propio hijo. Se le aconsejó que pagara ebo según lo prescrito previamente. Se le informó que era una Apetebi y que su marido que la pondría en el camino de la familia lo encontraría en la carretera y que el hombre sería un gran Babalawo. Paroye estaba decidida a ser madre. Le dijo al Awo que le ofrecería el ebo ese mismo día. Ella buscó los materiales del ebo y volvió a casa a la Awo. El ebo fue ofrecido. Al final, ifa no tomó el altar de Esu Odara para colocar el ebo. En lugar; Tomo un lugar entre dos barrancos como un lugar para colocar el ebo. Paroye llevó el ebo al lugar.
Mientras oraba, oyó a alguien gemir en el fondo del barranco. Era Orunmila. Había estado allí por varios días. Él le suplicó que lo sacara. Ella ató su vestido de la cabeza con su venda y lo utilizó como cuerda para traer Orunmila a la superficie. Se fueron a casa juntos. Alimentaron a Ifa juntos desde la noche hasta el amanecer. Ellos les alimentaron otro tipo de Ifa desde la tarde hasta la mañana temprano. El primer Ifa que le dieron para comer tendría las puertas para que su oración fuera aceptada por Olodumare. Los otros Ifa que alimentaron para conseguir el embarazo.
Tan pronto como quedó embarazada, Orunmila le dio Ide, las cuentas de Ifa, para que las guardara para el bebé. Él fue a otra misión espiritual y nunca volvió por 16 años. El bebé nació en su ausencia. Era un niño bebé. El Ide se le puso en la cara. El bebé fue nombrado Olomo según las instrucciones de su padre. Seis meses después de que Orunmila volviera, el pueblo de Alaaye luchó una feroz guerra contra el pueblo de Ido y la mayoría de los habitantes de Ido fueron asesinados o capturados, Olomo fue uno de los afortunados de ser capturados. Fue vendido como un esclavo a un comerciante en Alaaye.
Tan pronto como esto ocurrió, hubo un terrible problema en la tierra de Alaaye. Ifa fue liberado para determinar la causa del problema, y al mismo tiempo encontrar una solución. El Awo les dijo que los espíritus malévolos habían entrado en su ciudad y por esta razón, tenía que haber una limpieza espiritual de la tierra para remover los espíritus allí. Después de nuevas consultas, se concluyó que un ser humano debería ser utilizado como material para el ebo. ¿Quiénes podrían usar? Al final, se decidieron por Olomo, el hijo de Orunmila.
El día en que este ebo tuvo que realizarse fue el día que Orunmila llegó a la ciudad de Alaaye. Tan pronto como los habitantes de Alaaye vieron Orunmila, se llenaron de alegría que su reflujo sería realizado por el mejor de los Awos en la tierra. Le rogaron a Orunmila que les ayudara a realizar el ebo y él estuvo de acuerdo. La gente ata a Olomo a un árbol. Orunmila examinó los materiales del ebo pero no lo reconoció como su propio hijo. Después de todo, era la primera vez que lo veía. El muchacho ya tenía 16 años.
Todos los demás materiales del ebo fueron sacados en preparación para el gran ebull realizado por el propio Orunmila. Olomo sabía que él era el material principal de ebo. Había llorado y llorado, pero todo en vano. Nuevamente lágrimas rodaron por sus mejillas jóvenes. Recordó las historias que su madre le había contado sobre las circunstancias de su nacimiento y comenzó a narrarse a sí mismo en voz alta. Él dijo:u
Opekete a se’di berebere
Dia fun Igbo
Ti nmenu sunrahun omo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, O ru’bo
Igbo maa bi
Igbo bi Ina
Opekete se’di berebere
Dia fun Odan
Ti nmenu sunrahun omo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, O ru’bo
Odan maa bi
O bi oorun
Opekete se’di berebere
Dia fun Saasaa
Ti nmenu sunrahun omo
Ebo ni won ni ko waa se
Saasaa maa bi
O bi Abe
Igbo n’igbo Ina
Odan l’odan Ooruun
Saasaa yoku ni ti Al’Abe
Dia fun Orunmila
Won ni ko ru’bo
Ko ma baa l’esire ojo maje
O ko’ti ogbonyin s’ebo
Igi kan gbe l’ewe
O tutu l’egbo
Dia fun Poroye
Tii s’omo Oba Ode Ido
Ibati o nf’omi oju sungbere omo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Won ni ko maa gb’ebo lo s’eti ofin
Igbati yoo gbe ebo de ibe nko?
At’eni-m’enii ko to at’ana-m’anaa
At’ana-m’anaa ko to atijeta-mo’jeta
At’ijeta-mo’jeta ko to at’ijerin-moj’erin
Atat’ijerin-mo’jerin ko to Atij’arun-moj’arun
At’ijarun-mojarun ko to At’ijefa-mo’jefa
At’ijefa-mo’jefa ko to At’ijeje-mo’jeje
ErigiAlo o je
Ergi-Alo o mu
Erigi-Alo nbe l’ofin to n yi gbiri
Paroye lo waa yo Orunmila ni’nu ofin
Awon mejeeeji wa jo b’ofa mo’ju
Won tun jo bo’fa mo’ju
Eyin o gbon o
Eyin o m’oran
Eyin o mo wipe Poroye lo bi Olomo
Lo b’Olomo o he he eeee
Eyin o mo wipe Poroye
Lo bi Olomo o
Orunmila o o!!!
Eyin o mo’pe Poroye lo bi Olomo o
Eyin o mo’pe Poroye lo bi Olomo!!!
Traducción:
Opekete se'di berebere
Los Awo que lanzaron Ifa para Igbo
Cuando ella lamentó su incapacidad para producir un niño
Ella fue invitada a ofrecer ebo
Ella obedeció
Cuando ella fue a dar a luz
Produjo Ina
Opeketea se'di berebere
El Awo que lanzó Ifa a Odan
Cuando lamentó su incapacidad para producir un niño
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Ella obedeció
Cuando estaba a punto de dar a luz
Produjo Oorun
Opeketea se'di berebere
Los Awo que lanzaron Ifa a Saasaa
Cuando lamentó su incapacidad para producir un niño
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Ella obedeció
Cuando estaba a punto de dar a luz
Produjo Abe
Igbo nigbo Ina
Odan lodan Oorun
Saasaa yoku ni ti Al'Abe
Lanzaron Ifa a Orunmila
Se les dijo que ofrecieran ebo
Para evitar tener problemas en siete días
Falta de obediencia
Un árbol tiene hojas secas
Pero sus raíces son agudas y vivas.
Este fue el mensaje de Ifa a Poroye
La hija de la Oba de la tierra de Ido
Cuando lamentó su incapacidad para producir un niño
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Ella obedeció
Ella fue instruida para colocar el ebo creca de un barranco
Cuando ella tomó el ebo allí
¿Qué pasa después?
Lo que pasó ayer no fue tanto como lo que ocurrió ayer
Lo que ocurrió ayer no fue muy parecido a lo que sucedió hace tres días
Lo que ocurrió tres días antes no fue mucho con lo que ocurrió cuatro días antes
El problema de cuatro días antes no era mucho como el de cinco días antes
Lo que ocurrió cinco días antes no fue tan grave como lo que sucedió seis días antes
Lo que pasó hace seis días no fue como lo que pasó hace siete días
ErigiAlo la je (Orunmila) no comió nada
ErigiAlo no tenía nada que comer
ErigiAlo estaba tumbado en el hueco retorciéndose de dolor
Poroye rescató a Orunmila de la brecha
Los dos dieron comida Ifa desde la noche hasta el amanecer
Y alimentaron a Ifá de nuevo desde la noche hasta el amanecer
No eres sabio
Te falta entendimiento
No sabías que Poroye era la mujer que produjo Olomo
Producimos Olomo o el eeeee
No sabías que Poroye fue quien dio a luz a Olomo
Orunmila oh!
No sabías que era Poroye, quien dio a luz a Olomo !!!
En poco tiempo, no demasiado lejos
Ven y únete a nosotros en medio de la alegría
¡Ven y mira! Voy a ir
Ifa dice que la persona por la que se revela este Odu será el receptor de todas las Ire en la vida. Ifa dice que para esta persona, él o ella debe expresarse en cualquier situación seria en la cual él o ella se encontrarían. Al hacer esto él o ella podría encontrar la ayuda necesaria para sacarlo de problemas.
Comentarios
Es claro desde el verso Ifa anterior que el sacrificio humano no es aceptable en la tradición de Ifa y Orisa. Es expresamente declarado en este odu por Orunmila que ningún devoto de ifa debe comprometerse en sacrificio humano.
XIV.
Ifa dice que hay un proyecto de grupo en marcha donde se revela este Odu. Ifa dice que este proyecto va a tener éxito, pero una persona del grupo no será capaz de hacerlo con éxito. Es necesario que todos los que participan en el proyecto participen plenamente para que pueda tener éxito. Si esto no se hace, nada en este mundo lo hará exitoso.
Ifa dice que incluso más allá del hecho de que todas las manos deben estar en cubierta, cada grupo o individuo debe tener una función específica y esto debe hacerse de tal manera que no debe haber una duplicación de las funciones de cada uno o las asignaciones no son claramente definido. En otras palabras, es necesario tener una definición clara de la división de responsabilidades con cada uno o grupo asignado a tareas específicas para asegurar el éxito de la asignación o proyecto.
Ifa aconseja a los que están involucrados en el proyecto que ofrezcan ebo con 4 palomas, 4 guineas, 4 gallinas, 4 gallos y dinero. También hay la necesidad de alimentar Ifa con una cabra madura. En esto, Irete mejio dice:
A fi lakalaka ma jaa lakalaka
Dia fun Orunmila
Ifa n t'orun bo wa'le Aye
Baba yoo ma loo tun'le Aye se
Ebo ni won ni ko waa se
Traducción:
Lo que cuelga pecaminosamente sin romper ni caer
Este fue el mensaje de Ifa a Orunmila
Cuando vino del Cielo a la Tierra
Cuando vino a reparar el mundo
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Hubo varios problemas en la tierra que llamaron a atender con atención urgente. Había problemas en casa y fuera de casa. Sin atención urgente, estos problemas podrían multiplicarse y convertirse en una crisis. Es por eso que Orunmila decidió venir al mundo para abordar estos problemas y ofrecer soluciones. Fue a la mencionada Awo por consultar a Ifa: ¿lo lograría?
El Awo le aseguró que tendría éxito. Se le aconsejó que ofreciera ebo como se mencionó anteriormente. Él obedeció. Tan pronto como hizo esto, vino al mundo.
El día que la llegada al mundo fue el día en que comenzó su trabajo. Se enfrentó a los problemas en la casa con la comprensión de que si los problemas en el hogar se resolvieron, encontrar soluciones a los fuera de la casa sería fácil. Antes de ir a cualquier parte, los problemas de afuera se habían vuelto abrumadores y no podían esperar más, o ser ignorados o retrasados. Se apresuró a salir con soluciones sólo para darse cuenta de que los problemas que había dejado en la casa estaban empeorando.
En lugar de alabanzas, la gente comenzó a llenarlo de abusos contra él. Le culparon por no ayudarles lo suficiente. Algunos de ellos dijeron que cuando él sabía que no era lo suficientemente competente para encontrar soluciones a sus problemas, por lo que comenzó todo el proceso? Lo culparon por darles falsas esperanzas y lo persuadieron para levantar y terminar sus esperanzas.
Cuando Orunmila reflexionó sobre lo que estaba sucediendo en la tierra, concluyó que la situación empeoraba. Concluyó que lo mejor para él era reportar su fracaso a Olodumare.
A fi lakalaka ma jaa lakalaka
Dia fun Orunmila
Ifa n t'orun bo wa'le Aye
Baba yoo ma loo tun'le Aye se
Ebo ni won ni ko waa se
O gb'ebo, o ru'bo
Ifa de'le Aye tan
Bo ti nse ti ile
Ni t'ode n yo s'ile
A fi lakalaka maa ja lakalaka
Dia fun Esu Odara
Ti nt'orun bo wa'le Aye
Ti yoo maa loo tun'le si
Ebo ni won ni ko waa se
O gb'ebo, o ru'bo
Ko jinna
E wa ba ni l'atole Ire
Atole Ire laa ba'ni l'ese Ope
Nje e je ka lo mu t'Esu ba l'orita
Ko ma t'oju bo odede
Traducción:
Lo que cuelga pecaminosamente sin romper ni caer
Este fue el mensaje de Ifa a Orunmila
Cuando vino del cielo a la tierra
Cuando vino a reparar el mundo
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Él obedeció
Cuando vino a la tierra
Ya que él estaba cuidando de los problemas en la casa
Los que estaban fuera de la casa estaban recibiendo su atención.
A fi lakalaka ma jaa lakalaka
Este fue el mensaje de Ifa para Esu Odara
Cuando vino del cielo a la tierra
Arreglar el mundo
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Él obedeció
En poco tiempo, no demasiado lejos
Vamos a unirnos en medio de toda la ira de la vida
Esto es lo que Ifa garantiza para todos sus seguidores
Por favor dé todo lo que pertenece a Esu en la unión de tres maneras
Así que no tiene razón para mirar al otro lado de la habitación
Ifa dice que la persona o grupo de persona para quien este Odu es revelado triunfará si pueden especializarse.
Comentarios
El acto de división del trabajo es esencial para el éxito y la especialización. Aquellas personas en posición de autoridad deben inculcar el espíritu de delegar el poder y el deber.
XV.
Ifa también dice que si la persona para quien este Odu se revela planea embarcarse en un negocio, él o ella tendrá más éxito si él o ella entra en una asociación esencial con otra. Sin embargo, los roles de cada socio deben ser especificados siempre antes de iniciar ese negocio. Hacer este éxito está asegurado. Las crisis serán eliminadas antes de que empiecen.
Ifa dice que los Ancianos de la Noche (brujas) están fomentando problemas y causando estragos donde este Odu es revelado. Desafortunadamente, varias personas inocentes están siendo falsamente acusadas de algo de lo que no saben nada.
Ifa dice que hay una necesidad de investigar adecuadamente antes de acusar a alguien. Aquellos que son acusados falsamente deben ser excusados y el ebo apropiado debe ser realizado.
Ifa dice que si la persona para quien se revela este Odu es uno de los que están acusando falsamente a otros, él o ella debe disculparse con sus víctimas y ofrecer ebo. Por el contrario, si él o ella es una de las personas que están siendo falsamente acusado de maldad; él o ella debe tomar todas las cosas de buena fe. Si se le pregunta, es necesario que él o ella acepte la disculpa de forma maníaca sin malos sentimientos. Ifa aconseja a la persona para quien este Odu se revela que ofrezca ebo con una cabra madura y dinero, ya sea el que está acusando o la persona a quien acusan. Sobre esto, una estrofa en Irete Meji dice:
Eyele pooyi ranyin l'ojude Apon
Dia fun Orunmila
Iya mi n bà won ja
won ni Iyewa ni
Ebo ni won ni ko waa se
Traducción:
Eyele pooyi ranyin l'ojude apon
Fue el Awo quien lanzó Ifa para Orunmila
Cuando Iyami (brujas) estaban luchando contra él
Y acusaban a Iyewa (Osun)
Se le aconsejó que ofreciera ebo
No había lugar en Ile-Ife que estuviera libre de problemas. En algunos recintos, sus cosechas fracasaron. En algunos, estaban afectados por pestilencia. Incluso en algunos otros, hubo crisis domésticas. Algunas personas perdieron a sus hijos. Los ricos se habían convertido en deudores crónicos como resultado de la explicable recesión en la economía.
En esta misma ciudad, Osun había sido muy vocal en la defensa de los derechos y la dignidad de las mujeres. Esto había llevado a la confrontación y la discusión con varios hombres y mujeres influyentes en la ciudad. Todo esto no es desaliento en su lucha por la emancipación de las mujeres en la comunidad. Aquellos que habían estado en contienda con ella comenzaron a acusarla de ser responsable de todos sus problemas. Al poco tiempo, toda la ciudad creyó que Osun era el que infligía dolor, dolor y lágrimas a la gente de la comunidad. La acusaron de ser responsable de sus cosechas fallidas, dolencias, pérdida de vidas de los niños y recesión de su fortuna económica.
Un día, los ciudadanos acusaron a Osun en su rostro. Declaró su inocencia, pero nadie la creyó. Planeaban expulsarla de su comunidad; pero antes de eso, decidieron denunciarla a su marido, Orunmila. Cuando le dijeron a Orunmila que su esposa había estado fomentando problemas en la comunidad, Orunmila les dijo que hicieran paciencia y moderación y que hicieran una investigación exhaustiva antes de sacar conclusiones, para evitar una situación en la que personas inocentes fueron acusadas erróneamente. La gente llegó a la conclusión de que Orunmila sólo estaba apoyando a su esposa en sus cosas mal hechas. Dijeron que los dos Osun y su esposo serían exiliados juntos.
Esa noche, Orunmila y Osun tuvieron una larga deliberación. Lo que los desconcertó fue que incluso si todos acusaban a Osun de algo malo, deberían saber que Osun nunca pelearía con alguien hasta el punto de herir a sus propios hijos. Aún así, Osun fue acusado de haberle quitado la vida a estos niños. Siendo madre, deberían esperar que no hubiese Irunmole u Orisa que amara a los niños y jóvenes más que a Osun. Sin embargo, se dijo que Osun era responsable de la muerte de los niños que amaba más. Después de mucha deliberación, concluyeron que se debía consultar a Ifa.
Así es como Orunmila fue a Eyele pooyi ranyin l'ojude Apon. Uno de sus antiguos alumnos, para consultar a Ifa: ¿podrían ver la luz a estos problemas? ¿Que las personas responsables de los problemas en Ile-Ife estarían expuestas y llevadas al frente? ¿Se establecería la inocencia de Osun sin duda?
El Awo aseguró a Orunmila que la inocencia de su esposa no sólo se establecería más allá de las dudas, sino que el culpable sería expuesto y puesto a un buen y merecido purnishment. Se le aconsejó que ofreciera ebo. Él obedeció.
Tan pronto como se ofreció este ebo, Esu Odara entró en acción. Llegó a la cabeza de las brujas de Ile-Ife y les dijo que le gustaría unirse a ellos para hacer la vida más difícil para Osun y su esposo Orunmila. La mujer estaba muy feliz de oírlos. Invitaron a Esu Odara a su reunión para permitirle dar la buena noticia a todos los Ancianos de la Noche por sí mismo.
En la reunión, Esu Odara les dijo que odiaba a Osún con todo su corazón. Por lo tanto, quería unir fuerzas con ellos para infligirle más dolor. Las brujas dijeron a Esu Odara que no podían perdonar a Osún porque ella les había estado molestando en llevar a cabo sus planes. Siempre que ataron a alguien, especialmente a jóvenes y niños, Osun venía a soltarlos. Ellos
le explicaron a Esu Odara que no les interesaban los hijos de Osun, por lo que no podían entender por qué tenía que ser la que les impedía chupar la sangre y comer la carne de las víctimas que no eran familiares.
Esu Odara explicó que odiaba la forma en que Osun lo trataba. Dijo que era muy arrogante para su gusto. Al final, concluyeron que, como la sangre de los niños era más pura que la de los adultos, y como sus carnes eran más deliciosas, Osun no tenía derecho a impedirles disfrutar de esta delicia. Para tener la gall para confrontarlos en el primer lugar, ella tuvo que ser castigado y que todas las averías deben ser cargadas a ella. Después de esto se dispersaron.
Al día siguiente, Esu Odara regresó a la cabeza de los Ancianos de la Noche y preguntó cómo compartían la carne y la sangre de sus víctimas. Ella le dijo que como cabeza, su parte era una décima parte de la sangre y los órganos internos, especialmente el corazón, el hígado y los riñones para su consumo. Ella respondió que sus diputados estaban acostumbrados a compartir esas partes entre ellos. 'Eso es hacer trampa'! replicó Esu Odara, «¿no sabías que estas partes, junto con los intestinos, eran las verdaderas delicadezas que debían reservarse para ti como la cabeza indiscutible de su líder. ¿Por qué te dejas robar así? ¡Deben enfrentar a esos diputados y reclamar sus derechos! Hoy debe haber una reunión de emergencia donde todas estas anomalías deben ser corregidas. Usted debe aceptar nada menos que la cabeza y todos los órganos internos de todas las víctimas. Todo el mundo dispuesto a consumir esas delicadezas debe esperar su propio turno para ser el líder! Te apoyaré todo el camino.
Tan pronto como escuchó las palabras de Esu Odara, corrió. Todas las cosas y cualquier cosa la enfurecieron. Dos de sus hijas estaban entre los ancianos de la noche. Ella los odiaba por mantenerse en silencio cuando ella estaba siendo arrancada. Convocó esta reunión de emergencia. Cuando empezó la reunión, quedó claro que la cabeza estaba irritada. Ella los maltrata a todos. ¡Todos son estafadores! ¡Después de toda la ayuda que te he dado a todos, todavía estás de pie y conspira contra mí! Todos ustedes son ingratos estúpidos desnudos! ¡Ladrones! ¡Mentiroso! ¡Yo los castigaré a todos! ella gritó.
Los diputados no podían comprender ni aceptar todos estos insultos. Esu Odara había ido previamente a estos diputados para envalentonarlos para que no aceptaran ningún insulto del líder. Les dijo que el líder había estado muy lleno de sí misma. Estaba demasiado concentrada en sí misma y había estado usando demasiado lenguaje despectivo contra ellos. "¡Levántate y reclama tus derechos! Demanda tu respeto por ti de ella, ella no está en ninguna manera más cualificada que cualquiera de ustedes para ser el líder! Ella incluso carecía de la capacidad administrativa adecuada. Yo te apoyo todo el camino!
Cuando el líder comenzó a maldecir y abusar de ellos, que respondió y el estallido pandemoniun! Comenzaron a exponerse unos a otros: aquellos cuyas casas fueron destruidas; aquellos cuyas cosechas fracasaron; aquellos cuyos hijos fueron asesinados y consumidos; aquellos cuyos familiares estaban enfermos en sus camas; aquellos que estaban experimentando una recaudación en su fortuna económica estaban rastreando todo lo que los Ancianos de la Noche estaban diciendo. Todos estaban furiosos con su propia rabia.
Esu Odara se excusó de la reunión, alegando que iba a hacer sus necesidades. Ninguno de ellos lo notó en su lucha. Esu fue al pueblo y él declaró; "¿Por qué todos ellos son tan pasivos? ¿Por qué todos ustedes callan cuando escuchan todo lo que estas mujeres dicen? ¿No pueden ver que sus madres eran responsables de sus enfermedades? y no ves que tu esposa más joven es responsable de la muerte de sus cuatro hijos recién casados por la esposa mayor ¿A qué esperáis todos? ¡Vayan a tratar con esta gente! !
La gente recogía machetes, azadones, bastones, palos y cosas así. Ellos rodearon a todas las brujas. Todos fueron tratados como fuera apropiado.
Eyele pooyi ranyin l'ojude Apon
Dia fun Orunmila
Iya mi n ba ganado ja
Ganó ni Iyewa ni
Ebo ni won ni ko waa se
O gb'ebo, o ru'bo
Iyewa Otooro Efón kii ba'ni i ja de'bi omo o
Traducción:
Eyele pooyi ranyin l'ojude apon
Fue el Awo quien lanzó Ifa para Orunmila
Cuando Iyami (brujas) estaban luchando contra él
Y acusaban a Iyewa (Osun)
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Él obedeció
¡Mirad! Osun Iyewa Otooro Efon nunca luchará contra nadie hasta el punto de lastimar a sus propios hijos
Ifa dice que los responsables de los problemas que están teniendo lugar donde se revela este Odu serán expuestos y llevados ante la justicia. Ifa también aboga por la paciencia y la comprensión de la persona que fue acusada erróneamente como los culpables están expuestos. Ifa dice que él o ella debe aceptar disculpas cuando se le pide perdonar en buena fe.
XVI.
Ifa dice que hay una necesidad de ofrecer un ebo exhaustivo a la comunidad porque hubo muchos eventos desafortunados que tuvieron lugar en la ciudad. La causa de esto no está desconectada del hecho de que la comunidad ha ofendido a los Irunmoles y los Orisas. Estas divinidades están enojadas con la comunidad y deben ser aplacadas para que la comunidad vuelva a la normalidad.
Ifa también aconseja a aquellos que representan a otros a ser fieles y honestos en todas sus asignaciones. Si no lo hacen, las consecuencias podrían ser muy desastrosas e incluso podrían llevar a la pérdida de vidas. En el mismo sentido, Ifa advierte que no debería haber una situación en la que la gente pague bien con el mal. Si les ayudan, deben mostrarse agradecidos y no deben permitir que los que hicieron buenas obras se arrepientan de haberlo hecho. No deben maltratar a los que les han ayudado de una manera u otra.
Ifa aconseja a la persona para quien este Odu se revela que ofrece ebo por necesidad con 2 cabras maduras, 2 ratas, 2 peces, 2 gallinas y dinero. También necesitan alimentar a Ifa con una cabra madura, Esu Odara con una cabra madura y alimentar a Obatala con 16 palomas blancas, manteca de shea, 16 tizas naturales, 10 metros de tela blanca y bebidas. Sobre esto, Ifa dice:
XV.Ojise Aye
Igangan Ife
Orunmila wo sun. O ko won
Traducción:
Ojise Aye (el emisario del mundo)
Igangan Ife (el delegado de Ile-Ife)
Orunmila tomó una meditación profunda y los detuvo
Orunmila era el administrador espiritual del mundo. Se fija en Ile-Ife durante el amanecer del tiempo. Él tenía Imulegbe, también conocido como Obatala y Aleke, también conocido como Esu Odara, y sus estudiantes Ifa en ese momento. También tenía a Ojise Aye ya Igangan Ife como sus mensajeros que solía enviar a Olodumare a intervalos regulares para recibir instrucciones sobre cómo manejar el mundo para que fuera un lugar cómodo para que los seres humanos vivieran.
Al principio, Aye e Igagan Ife estaban haciendo sus asignaciones diligente y fielmente. En ese momento, se convirtieron en envidia de la raza humana que pecó contra Olodumare y los Irunmoles, sin embargo, fueron perdonados y se les dio segunda oportunidad. ¿Por qué los seres humanos deben tener dos oportunidades; a la pera de nuevo?
Se preguntaban. Llegó al punto en que Ojise Aye e Igagan Ife decidieron que debían haber llevado mensajes falsos a Orunmila para castigar a los seres humanos malvados. Comenzaron a hacer eso y el mundo comenzó a experimentar problemas. Esto sucedió durante mucho tiempo. Orunmila, Imulegbe y Aleke Esu Odara consultaron a Ifa para determinar cuál era el responsable de los problemas que estaban encontrando en la Tierra. Ifa reveló que Ojise Aye e Igagan Ife eran responsables. Habían dado deliberadamente información falsa para crear confusión y caos. Ifa recomendó que los dos fueran sancionados en consecuencia. Los dos fueron rodeados y eliminados.
Tan pronto como esto se hizo otra ronda de crisis comenzó. Los habitantes de Ile-Ife se enfrentaron a Orunmila y exigieron saber qué derecho tenía para matar a sus mensajeros. Acusaron a Orunmila de celos de la prominencia de sus dos sirvientes. Todas las explicaciones fallaron en satisfacerlas. En ese punto golpearon Imulegbe (Obatala) y rasgaron sus vestidos en trozos. También abofetearon a Akale (Esu Odara). Orunmila se escondió en alguna parte. Cuando iban, Orunmila, Obatala y Esu Odara llenaron sus pertenencias y salieron de Ile-Ife. Orunmila declaró que nunca supo que no tenía más honor en Ile-Ife.
Tan pronto como abandonaron Ile-Ife, todos los consultores espirituales de todo el mundo se negaron a consultar a Ile-Ife. Aquellos que eran babalawos, aquellos que eran videntes con agua y cristal, los que eran Adaasa (los que usan caracoles para consultar) los que usan tres, cuatro, ocho y 16 cuyes indicaron que nadie debería consultar más para ellos en Ile- Si Los habitantes de Ile-Ife dijeron que podían vivir sus vidas sin espiritualismo. Orunmila sus dos estudiantes (Obatala y Esu Odara) vagaron por el bosque durante varios días antes de llegar a un lugar llamado Eluju-u-ko-s'eke-ko-s'okun, el desierto donde no hay balsas ni cuerdas. Criaron tres cabañas hechas con hojas de imu una para Orunmila, una para Obatala y otra para Esu Odara.
Mientras tanto, en Ile-Ife, hubo una grave crisis. La lluvia no cayó; las mujeres embarazadas no podían dar a luz; el pueblo fuerte se debilitó y enfermó; los cultivos fracasaron; los ricos se hicieron pobres; la pestilencia envolvió toda la ciudad; los torrentes y pozos se secaron completamente en Ile-Ife; los senos de las madres lactantes se secaron y cayeron sobre sus pechos; los animales domésticos comenzaron a morir uno tras otro; los humanos comenzaron a segregarlos; muchos de ellos murieron de hambre y sed; árboles y arbustos se volvieron amarillos y murieron uno detrás del otro.
Había pánico y confusión; aquellos que se jactaron de que podían vivir sus vidas sin la ayuda de la espiritualidad se dieron cuenta de que los necesitaban más que nunca. Desafortunadamente para ellos, todos los que fueron a buscar ayuda, los rechazaron. Ellos pidieron misericordia, pero fueron ignorados. Así como fueron rechazados. Mientras iban de un lugar a otro, se encontraron con un Babalawo que estaba triste y estaba dispuesto a ayudarlos basados en la compasión:
Alakan nii rin ni Ikoko
Nii rin ni Ibaba
Dia fu won l'otu-Ife
Nijo Ajogun kawon mo'le pitipiti
Traducción:
El cangrejo es el que camina en lugares ocultos
Y camina en la oscuridad
Ese fue el mensaje para los habitantes de Otu-Ife
Cuando los Ajogun los llenaron por completo
El Awo les dijo que habían ofendido a los que les habían hecho muchos favores. Estas personas les habían mostrado su ira y por eso estaban en la situación en la que se habían colocado. Les aconsejó que se acercaran a otro Awo llamado Iponpon isepo seresere para pedir ayuda. Les aseguró que si había alguien en la tierra que pudiera ayudarles, esa persona era Oponpon isepo seresere. Le dieron las gracias y fueron en busca de Iponpon isepo seresere. En poco tiempo, los encontraron.
Iponpon isepo seresere
Dia fun won l'otu Ife
Nijo ajogun kawon mo'le pitipiti
Ebo ni won ni ko waa se
Traducción:
Iponpon isepo seresere
Él era el Awo que lanzó Ifa para ellos en Otu-Ife
Cuando los Ajoguns los abrumaron por completo
Se les aconsejó ofrecer ebo
El Awo les dijo que estaban sufriendo de agonía y dolor auto-infligido. Se les aconsejó que si querían que todos sus sufrimientos se fueran, deberían ofrecer un antílope viviente para el ebo.
Todos se dispersaron en busca del antílope viviente. Buscan en todas partes, pero no encuentran ninguna. Un día, encontraron un antilope vivo. Comenzaron la persecución. El antilope sintió que estaba siendo perseguido y comenzó a correr cada vez más hacia el bosque. Pronto llegó a Eluju-u-ko-s'eke-ko-s'okun, que los persiguió en el bosque. Tan pronto como llegaron allí, el antilope no pudo ser encontrado. Simplemente había desaparecido! Buscan en todas partes, pero no pueden encontrar el antilope. En cambio, encontraron las tres chozas construidas por Orunmila, Obatala y Esu Odara. ¿Quién podría estar viviendo en este bosque en medio de la nada? Se preguntaban. Uno de ellos tiró una piedra en la choza y dejó Obatala. Cuando vieron a Obatala, todos cayeron en el suelo y comenzaron a mendigar. En poco tiempo Orunmila y Esu Odara también despiertan. Le rogaron a los tres que perdonaran. Obatala se negó a escucharlos. Oraron y rogaron. Todas sus imploraciones no lograron impresionar a Obatalá. En ese momento, les dijo que él era el que había detenido la lluvia y había abierto el cielo para permitir el intenso sol. Cuando se les preguntó por qué había hecho esto, respondió que estaba tratando de que todas las ratas, peces, aves y bestias murieran de hambre y sed. ¡También quería que la raza humana también muriera!
Ahí es cuando Orunmila y Esu Odara se unieron en el plea con Obatala. Orunmila explica que todos consumieron y utilizaron ratas, peces, pájaros y bestias para otros fines. Fueron los seres humanos quienes irían a buscar todos estos artículos para ellos.
Le rogaron que no dejara morir todos los seres vivos de la tierra, porque eso estaría en contra del deseo de Olodumare. Después de mucha deliberación, Obatalá accedió a mirarlos con compasión. Les dijo que fueran a buscar 2 ratas, 2 peces, 2 pájaros y 2 bestias como una multa por tirar piedras en sus chozas de Imu. Regresaron a casa y trajeron los materiales, cantando así:
Ki iru eku ko ma ra
Ki iru eja ko ma ra
Ki iru ko ma ra
Ki iru eran ko ma ra
Ki iru eniyan ko ma ra
Eji Elemere gba wa o
Traducción:
No mueres ratas
Que los peces no dejen de existir
No se desvanecen las aves en la tierra
Que las bestias no se extinguirán
Que los humanos no desaparezcan de encima de la tierra
Eji Elemere (Irete Meji) por favor ven a nuestro rescate
Cuando llegaron donde estaban los tres Irunmoles, se llevaron todos estos materiales y les pidieron que regresaran a sus hogares. Obatala soltó la lluvia y el mundo volvió a la normalidad.
Ojise Aye
Igangan Ife
Orunmila wo sun, O ko won
Awo Ife gbo
Won han bi Agan Iloye
Won p’ariwo bi Agate
Won binu, won lo ree ba Orunmila ni’le
Won ba Baba ni’le
Akale omo odo Orunmila
Won baa leti
Imulegbe omo odo Orunmila
Won fa odun ide re ya peere-peere
Orunmila ni a se Oun tile l’owo ni’le yi mo
Orunmila waa bi’nu
Oun ati omo Ikofa re mejeeeji
Won ko’ri si Eluju-u-ko-s’eke-ko-s’okun
Awon Ife daamu titiiti
Oko di pasan
Odo di laba
Aboyun ile ko bi tibi-tire
Agan o t’owo ala b’osun
Esin Oba ko je’ko
Olowo di onigbese
Okunrun ibule ko dide
Alabiiye di alabiiku
Ile Aye waa d’ota
Won bere sii daamu kiri
Won de odo El’eeta, Eleerin, El’eejo, ati El’eerindinlogun
Won ni awon ti fi yan eko je
Won tun kiri-kiri
Won de odo Alaka nii tin ni Ikoko
Nii rin ni Ibaba
Bi eni ti ko b’odo se
Awo Odo Oluweri
O ni ko won maa to
Iponpon isepo seresere lo
Iponpon isepo seresere lo
Dia fun won l’Otu Ife
Nijo Ajogun ka won mo’le pitipiti
Ebo lo ni ki won waa se
O ki ni won maa wa Agbonrin ooye lo
Won waa le Agbonrin de Eluju-u-ko-s’eke-ko-s’okun
won de ibi ile imu meta
Obatala ni ki won lo ree mu eku meji
Eja meji, eye meji ati eran meji a sokolomu wa
Won be Oosa titi
Oosanla ni Oun o nii gbo
Oosa ni Oun o nii gba
Orunmila wa fo’hun si Oosa wipe
Orunmila wi agbede niforiji
Ifa ni onikolo o tun kolo sin
L’ojo ti Oba ti n je
A o je iru Oba yii ri
Afi Obatala Obatarisa
Oba patapata tii ba won gb’ode Iranje
Oun lo fa okun eji so
O wa da oseeere oorun si’le
Wan ni nitori kinni
O ni ki iru omo eku o le baa ra nii
O ni ki iru omo eja o le baa ra nii
O ni ki iru omo eye o le baa ra nii
O ni ki iru omo eran o le baa ra nii
O ni ki iru omo eniyan o le baa ra nii
Orunmila ni a nje eku, a n lo eku
A n je eja, a n lo eja
A n je eye, a n lo eye
A n je eran, a n lo eran
Omo eniyan ni yoo si wa won wa fun wa
Ki iru eku ko ma ra
Ki iru eja ko ma ra
Ki iru eye ko ma ra
Ki iru eran ko ma ra
Ki iru eniyan ko ma ma ra o
Eji Elemere gba wa o
Ko pe ko jinna
E wa bani b’ayo
E wa wo ire o
Traducción:
Ojise Aye (el emisario del mundo)
Igangan Ife (el delegado de Ile-Ife)
Orunmila tomó una meditación profunda y los detuvo
Cuando los habitantes de Ile-Ife oyeron que estos dos habían sido eliminados
Estaban gritando como las máscaras de la tierra de Iloye
Y chillaban como los Ancianos de la Noche
En su enojo, se esforzaron por enfrentar a Orunnmila en su casa
No lo encontraron en casa.
Akale era un estudiante de Orunmila
Le dieron una bofetada en la cara
Imulegbe fue otro estudiante de Orunmila
Rompieron su vestido Odun en pedazos
Orunmila declaró que no sabía que ya no tenía ningún honor en Ile-Ife
Orunmila se enoja
Dejó Ile-Ife con sus dos estudiantes
Ellos fueron a Eliju-u-ko-s'eke-ko-s'okun en las profundidades del bosque
Los habitantes de Ile-Ife comenzaron a vivir en la miseria y la confusión
Los penes se silenciaron
Los genitales de las hembras se convirtieron en labas de cuero
Las mujeres embarazadas no pudieron dar a luz en condiciones de seguridad
Los estériles no podrían quedar embarazadas
Los caballos Obas no tenían hierba para comer
Los ricos se convirtieron en deudores crónicos
Los enfermos no podían recuperar su salud
Aquellos que hasta ahora habían sido capaces de dar a luz a los niños matones comenzaron a dar a luz a los bebés nacidos muertos
Estaban corriendo desde el pilar hasta los postes
Fueron a todos los Awos
Y a los que hacen consulta con caracoles
El Awo les dijo que habían usado sus caracoles para comprar harina de maíz
Fueron de un lugar a otro
Llegaron donde los cangrejos caminan en los lugares escondidos
Y caminé en la oscuridad
Como si no tuvieran nada que ver con los torrents
El Awo de Oluweri
El mensaje de Ifa para los habitantes de Otu-Ife
Cuando los Ajodun los abrumaron por completo
Les pidió que fueran a Iponpon isepo seresere
Iponpon isepo seresere
Él era el Awo que lanzó Ifa para ellos en Otu-Ife
Cuando los Ajoguns los habían abrumado por completo
Se les aconsejó ofrecer ebo
El Awo les dijo que buscaran un antilope vivo como material ebo
Ellos persiguieron un antilope a Eliju-u-ko-s'eke-ko-s'okun
Vieron las tres cabañas hechas con hojas de palma
Tiraron una piedra en las cabañas
Obatala les pidió que trajeran dos ratas, dos peces, dos pájaros y dos bestias como un castigo por lanzar piedras en su choza de hojas de palma
Le suplicaron a Oosa durante mucho tiempo
Reutilización de Orisanla acepta sus disculpas
Entonces Orunmila declaró Obatala
Ifa declarará 'onikolo o tun kolo sin'
Desde el momento en que se instalaron los Obas
Nadie había sido así
La excepción es Obatala Obatarisa
Oba patapata que vivió en la tierra de Iranje
Fue él quien consiguió la cuerda de la lluvia torrencial
Y quién soltó el intenso sol
Ellos le preguntaron por qué hizo eso
Dijo que quería que todas las ratas murieran
Él quería que todos los peces dejaran de existir
Quería que todas las aves del mundo se desvanecieran de la tierra.
Quería que todas las bestias se extinguieran
Incluso quería que todos los seres humanos aprovecharan la Superficie Terrestre
Orunmila dijo que comían y usaban ratas
Comemos y usamos pescado
Comemos y usamos aves
Comemos y usamos bestias
Y los seres humanos son los que nos procuran estas cosas
Que sea posible que las ratas no mueran
Que es posible que los peces dejen de existir
Que sea posible que las aves no se desvanezcan de la tierra
Que es posible que las bestias no se extingan
Que sea posible que los seres humanos no desaparezcan de la faz de la tierra
Eji Elemere, por favor ven a rescatarnos
En poco tiempo, no demasiado lejos
Vamos a juntarnos en medio de la felicidad
¡Ven y mira! Toda la vida de la vida
Ifa dice que la tribulación de la paersona o grupo para quien este Odu es revelado pronto llegará a un término. Hay una necesidad de él o ella para enterrar su orgullo y licitación tierna disculpas si es necesario.
Copyright: Babalawo Pele Obasa Obanifa, teléfono y whatsapp contacto: +2348166343145, ubicación Ile Ife osun estado Nigeria.
AVISO IMPORTANTE: En lo que respecta al artículo anterior, todos los derechos reservados, ninguna parte de este artículo puede ser reproducida o duplicada en cualquier forma o por cualquier medio, electrónico o mecánico, incluyendo fotocopias y grabaciones o por cualquier sistema de almacenamiento o recuperación de información sin permiso previo por escrito del titular de la copia y el autor Babalawo Obanifa, al hacerlo se considera ilegal y atraerá consecuencias legales
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.